JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1123600 Deleted (id: 1048519)
ボール扱いが上手いボール扱いがうまいボール扱いが巧い
ボールあつかいがうまい
1. [exp,adj-i]
▶ good at handling a ball

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-10-31 00:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
IMO, no
1. A* 2010-10-30 18:59:37  Scott
  Comments:
useful ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150140 Active (id: 2224456)
哀れむ [ichi1] 憐れむ憫れむ [sK] 愍れむ [sK]
あわれむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to pity
▶ to feel sympathy for
▶ to sympathize with
▶ to sympathise with
▶ to commiserate with
▶ to have mercy on
2. (哀れむ only) [v5m,vt] [poet]
▶ to enjoy the beauty of
▶ to appreciate
▶ to admire

Conjugations


History:
6. A 2023-03-12 09:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 07:12:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I see あわれむ as a reading for 閔 in a kanwa but nowhere else. Probably okay to drop.

Our second sense is in meikyo and sankoku with a (雅) tag. I think we use the [poet] tag for that?

meikyo: 「憫れむ」「愍れむ」とも。 (our first sense only)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 憐れむ  │ 27,209 │ 46.7% │
│ 哀れむ  │ 25,430 │ 43.6% │
│ 憫れむ  │     40 │  0.1% │ - add, sK
│ 愍れむ  │     20 │  0.0% │ - add, sK
│ 閔れむ  │      0 │  0.0% │ - drop
│ あわれむ │  5,601 │  9.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<keb>閔れむ</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>憫れむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愍れむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33 +37 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
4. A 2018-10-31 02:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-30 23:03:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to commiserate</gloss>
@@ -24 +23 @@
-<gloss>to have mercy on</gloss>
+<gloss>to feel sympathy for</gloss>
@@ -26,0 +26,2 @@
+<gloss>to commiserate with</gloss>
+<gloss>to have mercy on</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>to appreciate (e.g. the moon, flowers)</gloss>
+<gloss>to appreciate</gloss>
+<gloss>to admire</gloss>
2. A 2010-11-06 17:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156000 Active (id: 2215520)
囲炉裏 [ateji] 居炉裏 [sK] 囲炉裡 [sK]
いろり
1. [n]
▶ sunken hearth
▶ sunken fireplace
Cross references:
  ⇐ see: 2592080 地火炉【じかろ】 1. sunken hearth; sunken fireplace
  ⇐ see: 2836698 火じろ【ひじろ】 1. sunken hearth; sunken fireplace
  ⇐ see: 2592070 地炉【じろ】 1. fireplace or hearth dug into the ground or floor



History:
5. A 2022-12-12 11:19:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
囲炉裡 probably comes from the unabridged nikkoku (which is no longer available online).
4. A* 2022-12-12 06:56:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 囲炉裏 │ 356,534 │ 99.8% │
│ 居炉裏 │     116 │  0.0% │ 🡠 sK (only nikk)
│ 囲炉裡 │     744 │  0.2% │ 🡠 sK (itaiji; I don't see this in my refs)
│ いろり │ 288,686 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-03-12 20:06:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2010-11-08 06:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. too
1. A* 2010-11-06 17:05:12  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>居炉裏</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>囲炉裡</keb>
@@ -12,2 +18,2 @@
-<gloss>hearth</gloss>
-<gloss>fireplace</gloss>
+<gloss>sunken hearth</gloss>
+<gloss>sunken fireplace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156320 Active (id: 1119918)
威張る [ichi1,news2,nf45] 意張る [iK]
いばる [ichi1,news2,nf45] えばる (威張る)
1. [v5r,vi]
▶ to put on airs
▶ to act big
▶ to throw one's weight about
▶ to be overbearing
▶ to be domineering
▶ to be bossy
▶ to be pushy
▶ to be proud
▶ to be haughty
▶ to be arrogant
▶ to swagger
▶ to boast
▶ to brag
Cross references:
  ⇐ see: 2395570 威張りん坊【いばりんぼう】 1. boaster; braggart; bossy person; overbearing person

Conjugations


History:
5. A 2013-01-08 11:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-01-08 05:36:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, nc
  Comments:
prog splits into two senses, all others have as one.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<re_restr>威張る</re_restr>
@@ -26,0 +27,7 @@
+<gloss>to put on airs</gloss>
+<gloss>to act big</gloss>
+<gloss>to throw one's weight about</gloss>
+<gloss>to be overbearing</gloss>
+<gloss>to be domineering</gloss>
+<gloss>to be bossy</gloss>
+<gloss>to be pushy</gloss>
@@ -27,0 +35,2 @@
+<gloss>to be haughty</gloss>
+<gloss>to be arrogant</gloss>
@@ -28,7 +38,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be bossy</gloss>
-<gloss>to be domineering</gloss>
-<gloss>to be pushy</gloss>
+<gloss>to boast</gloss>
+<gloss>to brag</gloss>
3. A* 2013-01-07 23:42:44  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/bossy  
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/bossy  
http://getupenglish.blog.ocn.ne.jp/getupenglish/2009/03/bossy_742f.html  
http://ejje.weblio.jp/content/いばる
  Diff:
@@ -29,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be bossy</gloss>
+<gloss>to be domineering</gloss>
+<gloss>to be pushy</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-08 06:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 16:04:54  Scott
  Comments:
quite rare
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意張る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182700 Active (id: 2192178)
屋根 [ichi1,news1,nf06] 家根 [rK]
やね [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ roof
Cross references:
  ⇐ see: 2842899 屋【おく】 2. roof



History:
7. A 2022-06-22 00:56:40  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2022-06-21 22:52:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 屋根 | 4,237,616 | 99.9% |
| 家根 |     2,970 |  0.1% | <- daijs, nikk
| やね | 1,830,955 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2011-08-07 03:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The s_inf field is really for minor amplifications; not for explanations of what the entry doesn't mean
4. A* 2011-08-06 23:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i disagree with this.  it's not about being able to stand on them.  it's merely the difference between "roof" and "rooftop". the english glosses already capture this perfectly, IMO
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<s_inf>Not used for a rooftop that one can stand on (as in a rooftop garden); 屋上 is used instead.</s_inf>
3. A* 2011-08-06 18:39:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Usage note to distinguish the easily confused 屋根/屋上。
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<s_inf>Not used for a rooftop that one can stand on (as in a rooftop garden); 屋上 is used instead.</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199350 Active (id: 2168871)
回す [ichi1,news1,nf15] 廻す
まわす [ichi1,news1,nf15]
1. [v5s,vt]
▶ to turn
▶ to rotate
▶ to spin
▶ to twist
▶ to gyrate
2. [v5s,vt]
▶ to pass around
▶ to send around
▶ to hand around
▶ to circulate
3. [v5s,vt]
▶ to move (someone or something to where its needed)
▶ to send
▶ to bring
▶ to transfer
▶ to forward
▶ to direct
▶ to submit
4. [v5s,vt]
▶ to turn (to a new use)
▶ to use (for something else)
5. [v5s,vt]
▶ to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)
▶ to start up (e.g. an engine)
▶ to give (something) a spin
6. [v5s,vt]
▶ to put (someone in a position)
▶ to make (e.g. an enemy of)
7. [aux-v,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to ... around (e.g. chase, fool, play)
▶ to do all over
▶ to do everywhere
▶ to do completely
8. [v5s,vt]
▶ to surround (something) with
▶ to enclose with
9. [v5s,vt]
▶ to put (an arm) around (e.g. someone's waist)
▶ to reach around
10. [v5s,vt]
▶ to invest (money)
▶ to lend
11. [v5s,vt]
▶ to dial (a telephone number)
12. [v5s,vt]
▶ to gang-rape
Cross references:
  ⇒ see: 2425530 輪姦す 1. to gang-rape
13. [v5s,vt]
▶ to operate (e.g. business, shop)

Conjugations


History:
14. A 2021-12-11 06:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
店を回す	715
会社を回す	221
  Diff:
@@ -100,0 +101 @@
+<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
@@ -106,2 +107 @@
-<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
-<gloss>to operate</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. business, shop)</gloss>
13. A* 2021-11-28 18:43:11  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GGY
  Comments:
encountered as 'mise wo mawasu'.
  Diff:
@@ -100,0 +101,5 @@
+<gloss>to gang-rape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -102 +107 @@
-<gloss>to gang-rape</gloss>
+<gloss>to operate</gloss>
12. A 2019-06-04 11:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've reindexed the sentences for the other (lower) senses, and added a sentence for that one.
11. A* 2019-06-04 08:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Longman Dictionary of Contemporary English
give something a spin
British English to turn clothes around very fast in a machine to remove water from them
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<gloss>to give (something) a spin</gloss>
10. A* 2019-06-04 07:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
洗濯機を回す	7145
エンジンを回す	5765
換気扇を回す	4016
モーターを回す	3261
タービンを回す	2860
扇風機を回す	2116
乾燥機を回す	285
エアコンを回す	200
  Comments:
But I think the most common usage that would be translated "to turn on" is 洗濯機を回す. You'd never (well, not normally) say "I'm 
gonna turn/rotate/spin/twist/gyrate the washing machine" in English. If I'm looking for the meaning of 回す in a case like that, I 
might very well skim past it. I do think it should be its own sense. I suggest giving it number 5, after "to turn (to a new use)" 
and before "to put (someone in a position)"
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to turn on (something that turns)</gloss>
@@ -52,0 +52,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)</gloss>
+<gloss>to start up (e.g. an engine)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200500 Active (id: 1048515)
懐かしむ [news1,nf24]
なつかしむ [news1,nf24]
1. [v5m,vt]
▶ to yearn for (someone, something)
▶ to miss

Conjugations


History:
1. A 2010-11-06 17:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>to yearn for (miss) someone (thing)</gloss>
+<gloss>to yearn for (someone, something)</gloss>
+<gloss>to miss</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221580 Active (id: 1967822)
気が済む気がすむ
きがすむ
1. [exp,v5m]
▶ to be satisfied
▶ to find peace of mind
▶ to feel good

Conjugations


History:
5. A 2018-01-10 00:48:33  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-01-09 09:30:49 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to find peace of mind</gloss>
3. A 2010-11-08 03:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 17:31:03  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気がすむ</keb>
1. A 2010-07-05 23:16:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227420 Active (id: 1048370)
久濶を叙す
きゅうかつをじょす
1. [exp] [arch]
▶ to apologize for a long neglect of friends (apologise)
Cross references:
  ⇒ see: 2572460 久闊を叙する 1. to apologize for a long neglect of friends (apologise)



History:
7. A 2010-11-06 01:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2010-11-06 00:18:46  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5s;</pos>
5. A 2010-11-06 00:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
4. A 2010-08-22 23:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best no POS.
3. A* 2010-08-22 20:27:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in all likelihood, that's a vs-s, not a v5s.  (which, yes, would make it archaic or literary.) we don't really support the vs-s that end in す
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<xref type="see" seq="2572460">久闊を叙する</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247420 Active (id: 1074782)
訓辞
くんじ
1. [n]
▶ admonitory speech (e.g. to students)
▶ words of admonition
Cross references:
  ⇐ see: 2591460 訓言【くんげん】 1. admonitory speech; words of admonition



History:
6. A 2011-08-28 11:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2011-08-28 07:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not limited to students.  i think it's better to keep that part in an e.g. statement if necessary at all
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>admonitory speech</gloss>
+<gloss>admonitory speech (e.g. to students)</gloss>
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>address to students</gloss>
4. A 2010-11-06 18:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 04:36:13  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>words of admonition address to students</gloss>
+<gloss>words of admonition</gloss>
+<gloss>address to students</gloss>
2. A 2010-11-05 23:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255570 Active (id: 1969123)
月極月極め月決め月ぎめ
つきぎめげっきょく (月極) [ik]
1. [n,adj-no]
▶ monthly contract
▶ paying by the month
Cross references:
  ⇐ see: 1894430 月極駐車場【つきぎめちゅうしゃじょう】 1. parking lot rented on a monthly basis
  ⇐ see: 2253010 日ぎめ【ひぎめ】 1. by the day; daily
  ⇐ see: 2613410 極め【ぎめ】 1. contracted regular payment, e.g. monthly, weekly, etc.; by the (month, week, etc.)



History:
6. A 2018-01-23 23:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-23 02:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.excite.co.jp/News/column_g/20161212/Mycom_fr
eshers__gmd_articles_1156.html?_p=2
"●げっきょく(月極)
「つきぎめ」と読みます。駐車場に書いてあるのをよく見掛けます
が、1カ月ごとに賃料を支払う駐車場という意味です。「月極駐車
場」というのは、月極さんが多店舗経営している駐車場というわけで
はありません。"
https://gakumado.mynavi.jp/freshers/articles/11122
"月極の読み方とは? 「月極」を「げっきょく」と読む人多数! 大
人になってから知った読み間違い&意味間違い"
there's also this joke/meme on this theme:
https://matome.naver.jp/odai/2134802726962998201
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>げっきょく</reb>
+<re_restr>月極</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
4. A 2017-07-01 01:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-30 21:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Barely any hits for [adj-na] but plenty for [adj-no].
I don't think the gloss needs an example.
月極 appears to be the must popular form (judging from Google and Twitter search result).
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>月極</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>月極</keb>
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>monthly (e.g. fee paid monthly for a parking lot)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>paying by the month</gloss>
2. A 2010-11-06 18:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>monthly (fee paid monthly e.g. for a parking lot)</gloss>
+<gloss>monthly (e.g. fee paid monthly for a parking lot)</gloss>
+<gloss>monthly contract</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259300 Active (id: 2289444)
見違える [ichi1,news2,nf26] 見ちがえる [sK]
みちがえる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vt]
▶ to mistake (for something or someone else)
▶ to be unable to recognize
Cross references:
  ⇐ see: 2833541 見違う【みちがう】 1. to mistake (for something or someone else); to be unable to recognize

Conjugations


History:
9. A 2024-01-21 21:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-20 23:07:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, prog
見違える	        199,378	95.8%	
見ちがえる	8,839	4.2%
  Comments:
We favour -ize spellings unless it's helpful for EJ lookups to have an -ise version as well. In this case it probably isn't.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,2 @@
-<gloss>to hardly recognize</gloss>
-<gloss>to hardly recognise</gloss>
-<gloss>to mistake for something or someone else</gloss>
+<gloss>to mistake (for something or someone else)</gloss>
+<gloss>to be unable to recognize</gloss>
7. A 2024-01-20 21:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-20 20:32:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Missing "z" recognize form.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to hardly recognize</gloss>
5. A 2021-11-19 10:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to mistake for something or somebody else</gloss>
+<gloss>to mistake for something or someone else</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266910 Active (id: 2291890)
弧を描く
こをえがく
1. [exp,v5k]
▶ to draw an arc (e.g. with a compass)
▶ to describe an arc (e.g. through the air)
▶ to form an arc

Conjugations


History:
5. A 2024-02-15 00:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it helps much.
4. A* 2024-02-13 14:47:50 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=弧を描く
https://meaning-book.com/blog/20191220143412.html
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to form an arc</gloss>
3. A 2010-11-06 18:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 04:38:19  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to describe an arc</gloss>
+<gloss>to draw an arc (e.g. with a compass)</gloss>
+<gloss>to describe an arc (e.g. through the air)</gloss>
1. A 2010-11-05 23:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306480 Deleted (id: 1048522)
刺を抜く
とげをぬく
1. [exp,v5k]
▶ to pull out a thorn

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 04:41:55  Scott
  Comments:
151 googits. obvious
1. A 2010-11-05 23:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313610 Active (id: 1946319)
ことを好む事を好む
ことをこのむ
1. [exp,v5m]
▶ to revel in trouble and discord
▶ to be bent on making trouble
▶ to like starting fights

Conjugations


History:
5. A 2017-02-22 22:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-22 11:29:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ことを好む	23873
事を好む	 3916
ことをこのむ	77
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ことを好む</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-11-08 06:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:34:09  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to be bent on making trouble</gloss>
+<gloss>to like starting fights</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324680 Active (id: 1990545)
弱音をはく弱音を吐く
よわねをはく
1. [exp,v5k]
▶ to whine
▶ to make feeble complaints

Conjugations


History:
5. A 2018-11-09 02:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 14:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The other glosses look odd to me.
  Diff:
@@ -17,4 +17 @@
-<gloss>to make complaints</gloss>
-<gloss>to capitulate</gloss>
-<gloss>to say die</gloss>
-<gloss>to cry uncle</gloss>
+<gloss>to make feeble complaints</gloss>
3. A 2010-11-06 18:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 04:43:41  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>to whine</gloss>
+<gloss>to make complaints</gloss>
+<gloss>to capitulate</gloss>
@@ -17,2 +20,1 @@
-<gloss>to whine</gloss>
-<gloss>to capitulate</gloss>
+<gloss>to cry uncle</gloss>
1. A 2010-11-05 23:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329020 Active (id: 1048571)
酒を過ごす
さけをすごす
1. [exp,v5s]
▶ to drink too much (alcohol)

Conjugations


History:
3. A 2010-11-06 18:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 18:13:14  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
don't know why it would refer to eating
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to drink (eat) too much</gloss>
+<gloss>to drink too much (alcohol)</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341790 Active (id: 2202805)
潤う [ichi1,news2,nf39] 霑う [rK]
うるおう [ichi1,news2,nf39]
1. [v5u,vi]
▶ to become moist
▶ to be moistened
▶ to become damp
▶ to get wet
2. [v5u,vi]
▶ to profit (from)
▶ to benefit
▶ to become prosperous
▶ to flourish
▶ to be made rich
3. [v5u,vi]
▶ to be refreshed (of one's mind)
▶ to be enriched (of one's heart)

Conjugations


History:
8. A 2022-08-11 01:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-10 20:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I've merged senses 2 and 3. It's one sense in all the refs except daijs.
Added sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be moistened</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>to be watered</gloss>
@@ -31,3 +31,5 @@
-<gloss>to profit by</gloss>
-<gloss>to receive benefits</gloss>
-<gloss>to receive favors (favours)</gloss>
+<gloss>to profit (from)</gloss>
+<gloss>to benefit</gloss>
+<gloss>to become prosperous</gloss>
+<gloss>to flourish</gloss>
+<gloss>to be made rich</gloss>
@@ -38,2 +40,2 @@
-<gloss>to become rich</gloss>
-<gloss>to become at ease financially</gloss>
+<gloss>to be refreshed (of one's mind)</gloss>
+<gloss>to be enriched (of one's heart)</gloss>
6. A* 2022-08-08 08:50:02 
  Comments:
It's not present tense
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>to be moist</gloss>
-<gloss>to be damp</gloss>
+<gloss>to become moist</gloss>
+<gloss>to become damp</gloss>
5. A 2022-08-08 01:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-06 22:47:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 潤う   │ 230,954 │ 72.9% │
│ 霑う   │      23 │  0.0% │ 🡠 rK (koj)
│ うるおう │  85,958 │ 27.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346240 Active (id: 2213631)
勝利 [ichi1,news1,nf02] 捷利 [rK]
しょうり [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ victory
▶ triumph
▶ win
▶ conquest
▶ success
Cross references:
  ⇔ ant: 1472610 敗北 1. defeat; loss; reverse; setback

Conjugations


History:
6. A 2022-11-14 14:46:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="ant" seq="1472610">敗北</xref>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>win</gloss>
@@ -28 +29,0 @@
-<gloss>win</gloss>
5. A 2022-11-13 01:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-13 01:29:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 勝利   │ 7,863,856 │
│ 捷利   │     1,488 │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ しょうり │    15,083 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-07 02:04:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-08 03:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358480 Active (id: 1982234)
食指が動く
しょくしがうごく
1. [exp,v5k]
▶ to have an itch to
▶ to have a craving for
▶ to have an urge to
▶ to have a desire for
▶ to be eager to
▶ to want to

Conjugations


History:
4. A 2018-06-14 16:17:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>have an itch to</gloss>
+<gloss>to have an itch to</gloss>
3. A 2010-11-06 18:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 04:45:33  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,6 @@
-<gloss>to desire to secure</gloss>
+<gloss>have an itch to</gloss>
+<gloss>to have a craving for</gloss>
+<gloss>to have an urge to</gloss>
+<gloss>to have a desire for</gloss>
+<gloss>to be eager to</gloss>
+<gloss>to want to</gloss>
1. A 2010-11-05 23:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372170 Active (id: 1052424)
水揚げ [news1,nf20] 水あげ
みずあげ [news1,nf20]
1. [n,vs]
▶ landing
▶ unloading (e.g. a ship)
Cross references:
  ⇒ see: 1644310 陸揚げ 1. unloading (a ship); landing
2. [n]
▶ catch (of fish)
▶ takings
Cross references:
  ⇒ see: 1933170 漁獲量 1. haul (catch) (of fish)
3. [n]
▶ sales (of a shop)
Cross references:
  ⇒ see: 1661980 売上高 1. sales; amount sold; proceeds
4. [n,vs]
▶ defloration (e.g. of a geisha)
5. [n,vs]
▶ preservation (of cut flowers, in ikebana)

Conjugations


History:
3. A 2010-11-29 09:26:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standardizing 'ikebana' to lower case, as agreed for art forms
  Diff:
@@ -43,1 +43,1 @@
-<gloss>preservation (of cut flowers) (Ikebana)</gloss>
+<gloss>preservation (of cut flowers, in ikebana)</gloss>
2. A 2010-11-08 01:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 19:12:15  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水あげ</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1644310">陸揚げ</xref>
@@ -18,2 +22,6 @@
-<gloss>unloading</gloss>
-<gloss>a catch</gloss>
+<gloss>unloading (e.g. a ship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1933170">漁獲量</xref>
+<gloss>catch (of fish)</gloss>
@@ -22,0 +30,15 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1661980">売上高</xref>
+<gloss>sales (of a shop)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>defloration (e.g. of a geisha)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>preservation (of cut flowers) (Ikebana)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397420 Active (id: 1948738)
素養 [news2,nf35]
そよう [news2,nf35]
1. [n]
▶ grounding (in a skill or subject)
▶ knowledge
▶ training
▶ achievements
▶ attainments
▶ accomplishments



History:
6. A 2017-03-30 03:31:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2017-03-27 19:49:19  Robin Scott
  Comments:
OK. I won't argue with GG5.
4. A* 2017-03-26 18:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "〔造詣〕 achievements; attainments; accomplishments"
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>achievements</gloss>
+<gloss>attainments</gloss>
+<gloss>accomplishments</gloss>
3. A* 2017-03-22 21:51:49  Robin Scott
  Refs:
prog, 中辞典
  Comments:
I'm not seeing where "accomplishments" comes from.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>groundings in</gloss>
-<gloss>accomplishments</gloss>
+<gloss>grounding (in a skill or subject)</gloss>
+<gloss>knowledge</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>elementary attainments</gloss>
2. A 2010-11-08 01:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>accomplishments</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404660 Active (id: 1995362)
足がつく足が付く
あしがつく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to be traced (of a criminal)
▶ to be tracked
2. [exp,v5k] [id,arch]
▶ to have a (male) lover

Conjugations


History:
7. A 2019-01-16 02:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-01-15 21:56:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
足が付く	3101
足がつく	11001
  Comments:
Sense 2 appears to be archaic.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>足が付く</keb>
+<keb>足がつく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>足がつく</keb>
+<keb>足が付く</keb>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to be traced</gloss>
-<gloss>to be tracked (by someone)</gloss>
+<gloss>to be traced (of a criminal)</gloss>
+<gloss>to be tracked</gloss>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to have a lover (for a woman)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to have a (male) lover</gloss>
5. A 2018-01-06 10:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-06 09:04:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-11-08 05:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448640 Active (id: 1048574)
湯上がり湯上り湯あがり
ゆあがり
1. [n,adj-no]
▶ after a bath
▶ after taking a bath
Cross references:
  ⇒ see: 1676610 浴後 1. after bathing
2. [n]
▶ large towel used after taking a bath
▶ yukata worn after taking a bath
Cross references:
  ⇒ see: 1584990 浴衣 1. yukata (light cotton kimono worn in the summer or used as a bathrobe)



History:
2. A 2010-11-06 18:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 18:10:04  Scott
  Refs:
koj gg5 daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯上り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯あがり</keb>
@@ -13,1 +19,9 @@
-<gloss>after (taking) a bath</gloss>
+<xref type="see" seq="1676610">浴後</xref>
+<gloss>after a bath</gloss>
+<gloss>after taking a bath</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1584990">浴衣</xref>
+<gloss>large towel used after taking a bath</gloss>
+<gloss>yukata worn after taking a bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450860 Active (id: 1048576)
頭取 [news1,nf05]
とうどり [news1,nf05]
1. [n]
▶ (bank) president
2. [n]
▶ greenroom manager (in a theater)



History:
2. A 2010-11-06 18:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 06:50:35  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>greenroom manager (in a theater)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457250 Active (id: 2285561)
鳶が鷹を生むトンビが鷹を生む [sK] とんびが鷹を生む [sK] トンビがタカを生む [sK]
とんびがたかをうむとびがたかをうむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to have a talented child despite being untalented
▶ a black hen lays a white egg
▶ [lit] a kite gives birth to a hawk

Conjugations


History:
18. A 2023-12-11 23:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
17. A* 2023-12-11 03:23:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Many of the kokugos only have one reading or the other. I think it would be good to keep both readings.
Since this is a relatively rare expression, I think we can hide all but the first kanji form.

〈鳶/とび/とんび/トビ/トンビ〉が〈鷹/たか/タカ〉を〈生/う〉む

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 鳶が鷹を生む    │ 628 │ 49.3% │
│ トンビが鷹を生む  │ 217 │ 17.0% │
│ とんびが鷹を生む  │ 173 │ 13.6% │
│ トンビがタカを生む │ 109 │  8.6% │
│ 鳶が鷹をうむ    │  35 │  2.7% │
│ トビが鷹を生む   │  26 │  2.0% │
│ とんびがたかをうむ │  56 │  4.4% │
│ トンビがタカをうむ │  30 │  2.4% │
├─ーーーーーーーーー─┼─────┼───────┤
│ 鳶が鷹を生ん    │ 218 │ 54.0% │
│ トンビが鷹を生ん  │  82 │ 20.3% │
│ トンビがタカを生ん │  66 │ 16.3% │
│ とんびが鷹を生ん  │  38 │  9.4% │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
16. A* 2023-12-11 03:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鳶が鷹を生む	628	53.1%
トンビが鷹を生む	217	18.3%
とんびが鷹を生む	173	14.6%
トンビがタカを生む	109	9.2%
とんびがたかをうむ	56	4.7%
とびがたかをうむ	0	0.0%
とびが鷹を生む	0	0.0%
  Comments:
Or the とびがたかをうむ could simply be dropped.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<re_restr>鳶が鷹を生む</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
15. A 2021-08-26 22:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="lit">for a kite to give birth to a hawk</gloss>
+<gloss g_type="lit">a kite gives birth to a hawk</gloss>
14. A 2021-08-25 04:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465050 Active (id: 2200960)
乳繰り合う [ateji] ちちくり合う乳くり合う [ateji]
ちちくりあう
1. [v5u,vi]
《乳 is ateji》
▶ to have a secret affair
▶ to meet secretly and flirt with each other
Cross references:
  ⇐ see: 1465060 乳繰る【ちちくる】 1. to have a secret affair; to meet secretly and flirt with each other

Conjugations


History:
9. A 2022-08-01 23:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-01 14:16:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1528220">密会</xref>
@@ -24,2 +23 @@
-<gloss>to meet secretly (for two persons)</gloss>
-<gloss>to flirt with one another</gloss>
+<gloss>to meet secretly and flirt with each other</gloss>
7. A 2022-08-01 00:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-01 00:24:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 乳繰り合う   │ 632 │ 48.8% │
│ ちちくり合う  │  85 │  6.6% │ 🡠 adding
│ 乳くり合う   │  42 │  3.2% │
│ ちちくりあう  │ 537 │ 41.4% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
 て-form inflections
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 乳繰り合って  │ 795 │ 45.7% │
│ ちちくり合って │ 151 │  8.7% │
│ 乳くり合って  │  60 │  3.4% │
│ ちちくりあって │ 735 │ 42.2% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ちちくり合う</keb>
5. A 2019-03-13 20:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465060 Active (id: 2201044)
乳繰る [ateji]
ちちくる
1. [v5r,vi] [rare]
▶ to have a secret affair
▶ to meet secretly and flirt with each other
Cross references:
  ⇒ see: 1465050 乳繰り合う 1. to have a secret affair; to meet secretly and flirt with each other

Conjugations


History:
8. A 2022-08-02 11:14:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>to meet secretly (for two persons)</gloss>
-<gloss>to flirt with one another</gloss>
+<gloss>to meet secretly and flirt with each other</gloss>
7. A 2022-08-01 00:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-01 00:31:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs and koj: 「乳」は当て字
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A* 2022-08-01 00:29:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ちちくる is the only form (inflected or uninflected) which gets any google n-gram counts (106). It seems this is always used as 乳繰り合う.

The x-ref to 密会 doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1528220">密会</xref>
@@ -15,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2011-07-13 21:54:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
must be
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472980 Active (id: 2164191)
輩出 [news1,nf20]
はいしゅつ [news1,nf20]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ producing (people) in great numbers
▶ appearing one after the other

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-08-14 23:53:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Specifically people.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>producing in great numbers</gloss>
+<gloss>producing (people) in great numbers</gloss>
4. A 2019-08-14 11:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: すぐれた人物が続々と世に出ること.
GG5: ~する appear 「one after another [in succession]; be produced in large numbers.
中辞典: 輩出する appear ┏one after another [in succession, in large numbers]
ルミナス: (たくさん出る) appear in 「large [great] numbers; (たくさん生み出す) produce a 「large [great] number of…
  Comments:
Far from figurative; they are essential to the explanation. By itself "production" is quite inadequate.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>production</gloss>
-<gloss>turning out in great numbers</gloss>
+<gloss>producing in great numbers</gloss>
3. A* 2019-08-14 05:40:37  Nicolas Maia
  Refs:
JST
  Comments:
Other two glosses seem to be figurative senses of the word
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>production</gloss>
2. A 2010-11-08 01:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>appear one after the other</gloss>
+<gloss>appearing one after the other</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473420 Active (id: 1048526)
媒酌人媒妁人
ばいしゃくにん
1. [n]
▶ matchmaker
▶ go-between
Cross references:
  ⇒ see: 1425960 仲人 1. matchmaker



History:
4. A 2010-11-06 17:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 12:28:31  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1425960">仲人</xref>
+<xref type="see" seq="1425960">仲人・1</xref>
2. A* 2010-11-05 21:56:49  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1425960">仲人</xref>
1. A* 2010-11-05 19:29:39  Scott
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>媒妁人</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494040 Deleted (id: 1048520)
不都合を働く
ふつごうをはたらく
1. [exp,v5k]
▶ to work ill

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 04:50:09  Scott
  Comments:
edictism (33 googits)
1. A 2010-11-05 23:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535640 Active (id: 1983899)
目鼻が付く目鼻がつく
めはながつく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to complete most of something
▶ to take a concrete shape
▶ for the most important parts to be done
▶ [lit] the nose and eyes are in place
Cross references:
  ⇐ see: 1535630 目鼻【めはな】 3. shape; form

Conjugations


History:
5. A 2018-07-08 23:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-15 02:17:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss g_type="lit">the nose and eyes are in place (the important parts are done)</gloss>
+<gloss>for the most important parts to be done</gloss>
+<gloss g_type="lit">the nose and eyes are in place</gloss>
3. A 2010-11-08 05:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,1 @@
-<gloss g_type="lit">the ears and eyes are in place (the important parts are done)</gloss>
-<gloss>most of something is completed</gloss>
+<gloss>to complete most of something</gloss>
@@ -19,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="lit">the nose and eyes are in place (the important parts are done)</gloss>
2. A* 2010-11-06 06:01:37  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss g_type="lit">the ears and eyes are in place (the important parts are done)</gloss>
+<gloss>most of something is completed</gloss>
1. A 2010-11-05 23:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536910 Active (id: 1145117)
夜鷹蚊母鳥怪鴟
よたかぶんぼちょう (蚊母鳥)ヨタカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ grey nightjar (Caprimulgus indicus)
2. [n] [uk]
▶ nightjar (any bird of family Caprimulgidae)
▶ goatsucker
3. (夜鷹 only) [n]
▶ streetwalker
▶ low class prostitute (Edo period)
4. (夜鷹 only) [n] [abbr]
▶ soba vendors who walk around at night
▶ soba sold by these vendors
Cross references:
  ⇒ see: 1739820 夜鷹蕎麦 1. ambulatory evening vendor of noodles (or the noodles themselves)



History:
4. A 2013-08-16 01:38:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-15 13:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨタカ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2010-11-08 06:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 21:56:18  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<gloss>low class prostitute (Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538600 Active (id: 2171975)
油を絞る油を搾る油をしぼる
あぶらをしぼる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to chew out
▶ to reprimand severely
▶ to rake over the coals
▶ to give a sound scolding
▶ to tell someone off
▶ to scold
▶ to rebuke
▶ [lit] to press oil
Cross references:
  ⇐ see: 1594520 絞る【しぼる】 5. to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke

Conjugations


History:
5. A 2022-01-01 06:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-24 23:46:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -26,5 +27 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to press oil</gloss>
+<gloss g_type="lit">to press oil</gloss>
3. A 2010-11-08 06:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 19:46:59  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>油をしぼる</keb>
1. A 2010-06-03 00:36:35  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -25,0 +26,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542790 Active (id: 2283532)
夕方 [ichi1,news1,nf07] 夕がた
ゆうがた [ichi1,news1,nf07]
1. [n,adv]
▶ early evening (usu. from 3pm to 6pm)
▶ dusk



History:
10. A 2023-11-16 01:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-16 01:10:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 夕方 and 明け方 are considered a pair. The kokugos have x-refs between 明け方 and 暮れ方.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1532300">明け方</xref>
8. A 2023-11-14 05:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 気象庁の天気予報等では、15時頃から18時頃までを指す。
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>early evening (from 3PM to 6PM)</gloss>
+<gloss>early evening (usu. from 3pm to 6pm)</gloss>
7. A* 2023-11-14 03:34:24 
  Refs:
sankoku
https://www.weblio.jp/content/夕方#:~:text=意味:,から18時頃まで。
  Comments:
"夕方" starts and ends earlier than our evening, worth pointing out
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>evening</gloss>
+<gloss>early evening (from 3PM to 6PM)</gloss>
6. A 2021-03-31 04:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546560 Active (id: 1978010)
葉陰葉かげ葉影
はかげ
1. [n]
▶ shadow of a leaf or tree



History:
4. A 2018-05-03 06:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-02 14:05:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think a regular noun gloss works fine here.
Daijr has a separate entry for 葉影 but I don't see any difference in the meaning.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>葉影</keb>
+</k_ele>
@@ -15,2 +18 @@
-<gloss>under the leaves (of a tree)</gloss>
-<gloss>in the shadow of the leaves</gloss>
+<gloss>shadow of a leaf or tree</gloss>
2. A 2010-11-08 06:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>under the (shadow) of the leaves (of a tree)</gloss>
+<gloss>under the leaves (of a tree)</gloss>
+<gloss>in the shadow of the leaves</gloss>
1. A* 2010-11-06 16:57:25  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葉かげ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556760 Active (id: 1906045)
冷やかす [ichi1,news2,nf31] 冷かす [io] 素見す
ひやかす [ichi1,news2,nf31]
1. [v5s,vt]
▶ to banter
▶ to make fun of
▶ to jeer at
2. [v5s,vt]
▶ to cool
▶ to refrigerate
3. [v5s,vt]
▶ to window-shop
▶ to look at without buying

Conjugations


History:
5. A 2014-11-15 00:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-11-10 22:31:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, shinmeikai, meikyo
  Comments:
daijr doesn't split or note it, but according to the others 素見す is especially used for the window shop sense
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>素見す</keb>
3. A* 2014-11-10 08:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +32,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to window-shop</gloss>
+<gloss>to look at without buying</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-06 18:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:30:02  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷かす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559340 Active (id: 1048944)
連れ添う [news2,nf34] つれ添う
つれそう [news2,nf34]
1. [v5u,vi]
▶ to become a couple
▶ to be man and wife
▶ to be married to

Conjugations


History:
2. A 2010-11-08 06:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 19:02:04  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つれ添う</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>to become a couple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585480 Active (id: 2155147)
傀儡
かいらいくぐつ
1. [n]
▶ puppet
▶ marionette
▶ dummy
2. [n]
▶ puppeteer
Cross references:
  ⇐ see: 2592390 傀儡女【くぐつめ】 1. prostitute; geisha
3. (くぐつ only) [n] [arch]
▶ prostitute



History:
6. A 2021-11-01 10:32:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe some other time.
5. A* 2021-10-21 08:09:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
かいらい nikk ③ 「かいらいし(傀儡師)」の略。
  Comments:
I think we should make it clear that it's both a literal puppet ( あやつり人形 sense 1 nikks)
and the figurative puppet (他人の手先になって思いのままに使われる者。sense 2 nikk)
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<stagr>くぐつ</stagr>
4. A 2017-11-21 09:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-05 01:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
かいらい only applies to the first sense. 
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>marionette</gloss>
@@ -18,0 +20,6 @@
+<stagr>くぐつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>puppeteer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>くぐつ</stagr>
2. A 2010-11-08 06:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588740 Active (id: 1048544)
偉物豪物えら物
えらぶつえらもの
1. [n]
▶ talented person
▶ great man
▶ great woman



History:
2. A 2010-11-06 18:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 16:01:00  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えら物</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>talented person</gloss>
@@ -19,0 +23,1 @@
+<gloss>great woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592870 Active (id: 1048946)
恋敵恋仇恋がたき
こいがたき
1. [n]
▶ one's rival in love



History:
2. A 2010-11-08 06:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 18:55:16  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恋がたき</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593810 Active (id: 2083950)
サバを読むさばを読む鯖を読む
サバをよむ (サバを読む)さばをよむ (さばを読む, 鯖を読む)
1. [exp,v5m] [id]
▶ to manipulate figures to one's advantage
▶ to count wrongly on purpose
▶ to inflate or deflate one's age
Cross references:
  ⇐ see: 1456360 読む【よむ】 6. to count; to estimate

Conjugations


History:
6. A 2020-10-11 20:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-11 13:06:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
サバを読む	2779
さばを読む	1670
鯖を読む	620
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>サバを読む</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<reb>サバをよむ</reb>
+<re_restr>サバを読む</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>さばを読む</re_restr>
+<re_restr>鯖を読む</re_restr>
4. A 2017-12-02 06:17:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-11-06 18:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:39:05  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to count wrongly on purpose</gloss>
+<gloss>to inflate or deflate one's age</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600740 Active (id: 1990307)
挟む [ichi1,news1,nf24] 挿む挾む [oK]
はさむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vt]
▶ to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)
▶ to grip (from both sides)
2. [v5m,vt]
▶ to put between
▶ to sandwich between
▶ to insert
▶ to interpose
3. [v5m,vt]
▶ to catch (e.g. a finger in a door)
▶ to trap
▶ to pinch
4. [v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a break into proceedings)
▶ to interpose (e.g. an objection)
▶ to interject
▶ to throw in (e.g. a joke)
5. [v5m,vt]
▶ to be on either side of (a road, table, etc.)
▶ to have between each other
▶ to be across (a street, river, etc.)
6. [v5m,vt]
▶ to harbour (feelings)
▶ to cast (e.g. doubt)

Conjugations


History:
12. A 2018-11-06 02:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-11-05 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think "interrupt" and  "cut into (a conversation)" are better as translations for 口を挟む or 言葉を挟む. I've added some more glosses.
I've made a separate sense for "catch (a finger, etc.)" (as in meikyo). It looks a bit out of place in sense 1.
Added a "to harbour" sense (in GG5 and daijs).
The sentences need updating (only 3 are indexed).
  Diff:
@@ -26,4 +26,2 @@
-<gloss>to hold between</gloss>
-<gloss>to grip with (from both sides)</gloss>
-<gloss>to nip</gloss>
-<gloss>to catch (e.g. one's finger in a door)</gloss>
+<gloss>to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)</gloss>
+<gloss>to grip (from both sides)</gloss>
@@ -41,0 +40,9 @@
+<gloss>to catch (e.g. a finger in a door)</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to pinch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to insert (e.g. a break into proceedings)</gloss>
+<gloss>to interpose (e.g. an objection)</gloss>
@@ -43,2 +50 @@
-<gloss>to interrupt</gloss>
-<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
+<gloss>to throw in (e.g. a joke)</gloss>
@@ -49,0 +56 @@
+<gloss>to have between each other</gloss>
@@ -51 +58,6 @@
-<gloss>to have between each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to harbour (feelings)</gloss>
+<gloss>to cast (e.g. doubt)</gloss>
10. A 2018-11-05 20:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-05 10:01:40 
  Refs:
http://yourei.jp/異論を挟む
  Comments:
異論を挟む
口を挟む
言葉を挟む
  Diff:
@@ -37,0 +38,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -38,0 +43,2 @@
+<gloss>to interrupt</gloss>
+<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
8. A 2017-11-23 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense 1/2 split is subtle. I had trouble aligning examples.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605990 Active (id: 2276440)
呼び出し [news1,nf16] 呼出し呼出 [io]
よびだし [news1,nf16]
1. [n,vs]
▶ call
▶ summons
▶ paging
▶ curtain call
Cross references:
  ⇒ see: 1266350 呼び出す【よびだす】 1. to call (someone) to (the door, phone, etc.); to tell (someone) to come; to call up (on the phone); to summon; to page; to invoke (e.g. a spirit)
2. [n] {computing}
▶ call
▶ invocation
3. [n] {sumo}
▶ usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.
4. [n] [abbr]
▶ telephone number at which a person without a telephone can be reached
Cross references:
  ⇒ see: 1844940 呼び出し電話 1. telephone number at which person without a phone can be reached
5. [n] [arch]
▶ box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse)
Cross references:
  ⇒ see: 1551130 陸湯 1. hot water used for cleaning up
6. [n] [arch]
▶ high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period)
7. [n] [arch]
▶ unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period)

Conjugations


History:
10. A 2023-09-06 03:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-06 01:46:10  Nicolas Maia
  Comments:
See 呼び出す
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>call</gloss>
+<gloss>invocation</gloss>
8. A 2014-07-09 23:55:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2014-07-08 02:41:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka example:
呼び出しをお願いします。 I'd like to page someone.
See also gg5: "a call; calling out; paging; ..."
.
新和英中辞典
よびだし【呼び出し】
a call; a curtain call (俳優の舞台での); 〈召喚〉 a summons 《【複】 summonses》; 〈相撲の〉 a caller ...
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>paging</gloss>
+<gloss>curtain call</gloss>
6. A 2012-06-28 00:14:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>sumo usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.</gloss>
+<gloss>usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612380 Deleted (id: 1048931)
がぶりと噛み付くがぶりと噛みつく
がぶりとかみつく
1. [exp,v5k]
▶ sink one's teeth into

Conjugations


History:
3. D 2010-11-08 05:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 04:53:09  Scott
  Comments:
169 and 98 googits. Don't think that we need this. we have both がぶり and  噛みつく
1. A 2010-11-05 23:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641740 Active (id: 1049181)
見繕う見つくろう
みつくろう
1. [v5u,vt]
▶ to choose (a thing) at one's own discretion
▶ to use one's discretion in choosing

Conjugations


History:
2. A 2010-11-09 07:24:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:26:59  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見つくろう</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to use one's discretion in choosing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650420 Active (id: 2176970)
太夫大夫
たゆう
1. [n]
▶ high-ranking noh actor
Cross references:
  ⇒ see: 2592260 能太夫 1. high-ranking noh actor; head of a noh school
2. [n]
▶ head of a school of noh performance
3. [n] [hist]
▶ high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2591320 格子女郎【こうしじょろう】 1. prostitute of the second rank (below the tayū; Edo period)
4. [n]
▶ jōruri narrator
▶ manzai narrator
Cross references:
  ⇒ see: 1356680 浄瑠璃 1. jōruri; type of dramatic recitation accompanied by a shamisen (associated with Japanese puppet theater)
  ⇒ see: 1526020 万歳【まんざい】 1. door-to-door manzai; form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
5. [n]
▶ female role actor in kabuki
Cross references:
  ⇒ see: 1580250 女形 1. onnagata; male actor in female kabuki roles
6. [n]
▶ low ranking priest in a Shinto shrine
Cross references:
  ⇒ see: 2415230 御師 1. low-ranking priest
7. (太夫 only) [n]
▶ lord steward (formerly the fifth court rank)



History:
9. A 2022-01-31 11:54:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)</gloss>
8. A 2018-02-16 17:16:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss>
+<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss>
7. A 2018-02-16 07:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss>
+<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>joruri narrator</gloss>
+<gloss>jōruri narrator</gloss>
6. A 2016-06-09 00:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>high-ranking Noh actor</gloss>
+<gloss>high-ranking noh actor</gloss>
5. A 2010-11-15 10:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For 太夫? That's what is in GG5.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656890 Active (id: 2198804)
酒盛り [news2,nf41] 酒盛
さかもり [news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ drinking bout
▶ merrymaking

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-09 07:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 07:07:06  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酒盛</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664440 Active (id: 2224554)
出会い頭 [news2,nf38] 出合い頭出会いがしら [sK] 出合頭 [sK] 出会頭 [sK] 出合いがしら [sK]
であいがしら [news2,nf38]
1. [n]
▶ the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.)
▶ the moment of running into each other
▶ the moment of crossing paths



History:
12. A 2023-03-13 03:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-13 00:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Doesn't appear to be adverbial.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -35,3 +35,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>in passing another (esp. colliding with oncoming traffic, bumping into a person)</gloss>
-<gloss>the moment two persons or objects meet</gloss>
+<gloss>the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.)</gloss>
+<gloss>the moment of running into each other</gloss>
+<gloss>the moment of crossing paths</gloss>
10. A 2023-03-12 03:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has both, in this order.
9. A* 2023-03-11 21:34:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and smk lead with the 会 version, which also gets the most counts below

〈出/で〉〈会(い)/合(い)/あい〉〈頭/がしら/ガシラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 出会い頭   │ 42,253 │ 73.9% │
│ 出合い頭   │  6,129 │ 10.7% │
│ 出会いがしら │  5,593 │  9.8% │ - add, sK
│ 出合頭    │  1,579 │  2.8% │ - [io] to [sK]
│ 出会頭    │    340 │  0.6% │ - [io] to [sK]
│ 出合いがしら │    300 │  0.5% │ - add, sK
│ で会頭    │    269 │  0.5% │
│ 出会いガシラ │     93 │  0.2% │
│ 出あいがしら │     80 │  0.1% │
│ 出あい頭   │     38 │  0.1% │
│ 出合がしら  │     31 │  0.1% │
│ であいがしら │    498 │  0.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出会い頭</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<keb>出会い頭</keb>
+<keb>出会いがしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +18 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +22,5 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出合いがしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-03-31 04:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664930 Rejected (id: 1934960)
晒し者さらし者晒者 [io] 曝し者 [oK]
さらしもの
1. [n]
▶ pilloried criminal exposed to public view
▶ public scorn or humiliation
▶ person shamed in front of others

History:
5. R 2016-09-02 22:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This edit set up a fork. Moving it.
4. A* 2016-09-02 20:03:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2016-09-02 18:39:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
晒し者	21456
さらし者	21164
さらしもの	6930
晒者	262
曝し者	109
  Comments:
gg5: さらし者, 曝し者
koj, daijs: 晒し者
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>曝し者</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8 @@
-<keb>晒者</keb>
+<keb>さらし者</keb>
@@ -14 +11,6 @@
-<keb>さらし者</keb>
+<keb>晒者</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曝し者</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-11-06 18:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 23:39:19  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>さらし者</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>person shamed in front of others</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664930 Active (id: 1934961)
晒し者さらし者晒しもの晒者 [io] 曝し者 [oK]
さらしもの
1. [n]
▶ pilloried criminal exposed to public view
▶ public scorn or humiliation
▶ person shamed in front of others



History:
5. A 2016-09-02 22:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2016-09-02 18:42:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
晒しもの	2440
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晒しもの</keb>
3. A* 2016-09-02 18:39:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
晒し者	21456
さらし者	21164
さらしもの	6930
晒者	262
曝し者	109
  Comments:
gg5: さらし者, 曝し者
koj, daijs: 晒し者
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>曝し者</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8 @@
-<keb>晒者</keb>
+<keb>さらし者</keb>
@@ -14 +11,6 @@
-<keb>さらし者</keb>
+<keb>晒者</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曝し者</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-11-06 18:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 23:39:19  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>さらし者</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>person shamed in front of others</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696060 Active (id: 1048559)
朝風呂
あさぶろ
1. [n]
▶ morning bath
Cross references:
  ⇒ see: 1696120 朝湯 1. morning bath



History:
2. A 2010-11-06 18:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 04:56:20  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a morning bath</gloss>
+<xref type="see" seq="1696120">朝湯</xref>
+<gloss>morning bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702680 Rejected (id: 1049068)
社交界の花 [news2,nf37]
しゃこうかい [news2,nf37]
1. [n]
▶ queen of high society

History:
2. R 2010-11-08 23:17:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please don't submit new entries as amendments
1. A* 2010-11-06 14:18:52  Bruce D. Bowser <...address hidden...>
  Refs:
彼女は社交界の花である. She is the queen of society.

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/03494300/
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>社交界</keb>
+<keb>社交界の花</keb>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>high society</gloss>
+<gloss>queen of high society</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706010 Rejected (id: 1049331)
身請け身受け
みうけ
1. [n,vs]
▶ paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

Conjugations

History:
5. R 2010-11-10 01:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll reject this branch and add the gloss to the other
4. A* 2010-11-09 17:37:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>paying to get a geisha out of bondage</gloss>
+<gloss>paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage</gloss>
3. A* 2010-11-09 17:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo have 身受け
  Comments:
you can't really pay to "get them back" unless they were yours in the first place.  
i'd guess the "buyers" tended to be wealthy customers not their parents or 
whoever. the rest of the glosses seem misleading
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,4 +16,0 @@
-<gloss>ransom</gloss>
-<gloss>redemption</gloss>
-<gloss>redeeming</gloss>
-<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>
2. A 2010-11-08 01:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>
+<gloss>paying to get a geisha out of bondage</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:16:22  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>
+<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706010 Active (id: 2164569)
身請け身受け身請 [io]
みうけ
1. [n,vs,vt]
▶ paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage
Cross references:
  ⇐ see: 1848040 請け出す【うけだす】 2. to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)
  ⇐ see: 1775820 落籍【らくせき】 2. buying a geisha or prostitute her contractual freedom
  ⇐ see: 2108300 身請け金【みうけがね】 1. money needed to buy a geisha or prostitute out of bondage

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2010-11-10 01:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting in Rene's gloss.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>paying to get a geisha out of bondage</gloss>
+<gloss>paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage</gloss>
5. A* 2010-11-09 19:45:35  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身請</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2010-11-09 19:29:43  Scott
  Comments:
I assumed that the other glosses referred to a more modern usage unrelated to geishas. gg5 and prog refer to ransoms but the kokugos seem to focus only on geisha.
3. A* 2010-11-09 17:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo have 身受け
  Comments:
you can't really pay to "get them back" unless they were yours in the first place.  
i'd guess the "buyers" tended to be wealthy customers not their parents or 
whoever. the rest of the glosses seem misleading
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,4 +16,0 @@
-<gloss>ransom</gloss>
-<gloss>redemption</gloss>
-<gloss>redeeming</gloss>
-<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716380 Active (id: 1049210)
肩上げ肩揚げ肩あげ肩揚
かたあげ
1. [n,vs]
▶ tuck at the shoulder (of a child's clothes)
▶ shoulder tuck
Cross references:
  ⇔ see: 2574590 肩揚げを下ろす【かたあげをおろす】 1. to come of age (for a girl)
  ⇒ see: 2574590 肩揚げを下ろす【かたあげをおろす】 2. to lengthen the sleeves of a kimono
  ⇒ see: 2574580 肩揚げが取れる【かたあげがとれる】 1. to come of age

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 08:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 08:00:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
i don't see that sense in any reference.  it's the expressions that use かたあげ that are figurative rather than the noun itself (e.g., 肩上げをおろす doesn't mean "to let down one's coming of age"), although i guess the noun is symbolic of childhood
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>肩揚</keb>
+</k_ele>
@@ -19,8 +22,4 @@
-<gloss>(with reference to clothing) a shoulder tuck</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="2574580">かたあげがとれる</xref>
-<xref type="see" seq="2574590">肩揚げを下ろす・1</xref>
-<gloss>coming of age (for a girl)</gloss>
+<xref type="see" seq="2574590">肩揚げを下ろす・かたあげをおろす</xref>
+<xref type="see" seq="2574580">肩揚げが取れる・かたあげがとれる</xref>
+<gloss>tuck at the shoulder (of a child's clothes)</gloss>
+<gloss>shoulder tuck</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:14:43  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩あげ</keb>
@@ -18,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2574580">かたあげがとれる</xref>
+<xref type="see" seq="2574590">肩揚げを下ろす・1</xref>
+<gloss>coming of age (for a girl)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718270 Active (id: 2228596)
がま口蝦蟇口 [rK] 蟇口 [rK]
がまぐち
1. [n]
▶ (coin) purse with a metal clasp



History:
9. A 2023-04-14 21:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-04-14 09:54:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
がま口	276,649	78.1%	
蝦蟇口	1,157	0.3%	
蟇口	679	0.2%	
がまぐち	75,782	21.4%
  Comments:
I don't think we need to give the etymology.
I think one gloss is sufficient here.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>がま口</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>がま口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,6 +20 @@
-<xref type="see" seq="1296970">財布</xref>
-<s_inf>etym: toad's mouth</s_inf>
-<gloss>purse with a metal clasp</gloss>
-<gloss>handbag (with clasp)</gloss>
-<gloss>pouch (with clasp)</gloss>
-<gloss>coin purse (with clasp)</gloss>
+<gloss>(coin) purse with a metal clasp</gloss>
7. A 2011-08-05 17:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we generally don't include these etymology notes for any of the other myriad odd kanji combos.
6. A* 2011-08-05 05:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does it actually mean "toad's mouth"? If not, it can't be a gloss.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<s_inf>Named for similarity of a clasped opening to a toad's mouth</s_inf>
+<s_inf>etym: toad's mouth</s_inf>
@@ -24,1 +24,0 @@
-<gloss g_type="lit">toad mouth</gloss>
5. A* 2011-08-05 02:29:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑、新解さん
  Comments:
* Specify *with clasp* – that’s the key point of this word
* Note on etyl
  Diff:
@@ -19,3 +19,6 @@
-<gloss>pouch</gloss>
-<gloss>purse</gloss>
-<gloss>handbag</gloss>
+<s_inf>Named for similarity of a clasped opening to a toad's mouth</s_inf>
+<gloss>purse with a metal clasp</gloss>
+<gloss>handbag (with clasp)</gloss>
+<gloss>pouch (with clasp)</gloss>
+<gloss>coin purse (with clasp)</gloss>
+<gloss g_type="lit">toad mouth</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718600 Active (id: 1049073)
稼ぎ高かせぎ高
かせぎだか
1. [n]
▶ earnings



History:
2. A 2010-11-08 23:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 19:41:51  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かせぎ高</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720470 Active (id: 2175328)
新造 [news2,nf30]
しんぞう [news2,nf30] しんぞ
1. [n,vs,vt]
▶ construction
▶ building
2. [n]
▶ newly built ship
▶ new boat
Cross references:
  ⇒ see: 1939050 新造船 1. newly built ship; new boat
3. [n] [dated]
▶ (another's) wife (usu. young)
4. [n] [dated]
▶ young, unmarried woman
5. [n] [obs]
▶ wife of a samurai or wealthy tradesman
6. [n] [arch]
▶ young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute)

Conjugations


History:
7. A 2022-01-21 20:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 20:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<s_inf>usu. しんぞう</s_inf>
-<gloss>new</gloss>
-<gloss>newly made</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>construction</gloss>
+<gloss>building</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>newly-built ship</gloss>
+<gloss>newly built ship</gloss>
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>unmarried woman of about 20</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>(another's) wife (usu. young)</gloss>
@@ -36,2 +37,2 @@
-<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref>
-<gloss>newly-married woman</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>young, unmarried woman</gloss>
@@ -41,2 +42,7 @@
-<gloss>new prostitute that has not started working</gloss>
-<gloss>attendant of an older prostitute</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>wife of a samurai or wealthy tradesman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>young prostitute who has just started working (as an assistant to an older prostitute)</gloss>
5. A 2020-02-14 22:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one seems to want to run with a 新艘 entry.
4. A* 2020-02-09 08:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新造	99743
新艘	33
  Comments:
I'm not that keen on bringing in a very rarely used kanji form which only applies to the latter senses. It rather unbalances the entry. If there is to be an entry with 新艘 in it I'd prefer it to be on its own, marked "obsc", and cross-referenced to the appropriate senses here.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>新艘</keb>
@@ -21,2 +17,0 @@
-<stagk>新造</stagk>
-<stagr>しんぞう</stagr>
@@ -24,0 +20 @@
+<s_inf>usu. しんぞう</s_inf>
@@ -32 +28,2 @@
-<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss>
+<gloss>newly-built ship</gloss>
+<gloss>new boat</gloss>
@@ -39,0 +37 @@
+<xref type="see" seq="1663060">御新造・ごしんぞう</xref>
3. A* 2020-02-08 03:50:58  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/新造-82118
nikk: https://kotobank.jp/word/新造・新艘-2052197
the senses related to women are also written as 新艘 according to aozora
all senses except "new; newly made" can be read as しんぞ according to nikk
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新艘</keb>
@@ -17,0 +21,2 @@
+<stagk>新造</stagk>
+<stagr>しんぞう</stagr>
@@ -21,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1939050">新造船</xref>
+<gloss>new (newly-built) ship (boat)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731080 Active (id: 2282954)
年季奉公年期奉公
ねんきぼうこう
1. [n]
▶ apprenticeship
▶ indentureship
▶ indenture
▶ indentured servitude
Cross references:
  ⇐ see: 1468460 年季【ねんき】 2. apprenticeship; indentureship; indenture



History:
7. A 2023-11-11 20:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs lead with apprenticeship; I think we should too. "indentured servitude" sounds Dickensian.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>indentured servitude</gloss>
+<gloss>apprenticeship</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>apprenticeship</gloss>
+<gloss>indentured servitude</gloss>
6. A* 2023-11-11 18:29:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=年季奉公
apprenticeship〔可算〕
indentured servitude

https://en.wikipedia.org/wiki/Indentured_servitude
https://ja.wikipedia.org/wiki/年季奉公
年季奉公(ねんき ぼうこう、英: indentured servitude)は、主人と従属する奉公人の間で、時限的に主として労働を提供する身分形態。多くは住み込みで食糧や日用品は支給されたが、給与は支払われないか、支払われたとしても極く僅かなものだった。かつては世界の多くの国で合法とされた制度だったが、近現代になると人権侵害が理由で禁止され、今日では、少なくとも合法的には存在しない。
  Comments:
eijiro, reverso, wikipedia xref. "indentured servitude" is also the term I'm familiar with from textbooks.

Apparently the system morphed from something debt-based some something more employment-looking over time (so the "indentured servitude" vs. "apprenticeship" distinction may be a question of when the term was used).
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>apprenticeship</gloss>
+<gloss>indentured servitude</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>apprenticeship</gloss>
5. A 2022-08-01 02:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2010-11-10 00:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748770 Active (id: 1048577)
浮腰浮き腰
うきごし
1. [n]
▶ wavering
▶ unsteady
2. [n] {martial arts}
▶ floating hip throw (judo)



History:
2. A 2010-11-06 18:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 06:42:27  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>浮腰</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>floating hip throw (judo)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759140 Active (id: 1049279)
梯子段はしご段
はしごだん
1. [n]
▶ step
▶ stair
▶ staircase



History:
2. A 2010-11-09 17:45:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:28:51  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はしご段</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>staircase</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767800 Active (id: 1049019)
死に顔死顔 [io]
しにがお
1. [n]
▶ face of a dead person
Cross references:
  ⇔ see: 2592630 生き顔 1. face of someone while still alive
  ⇐ see: 1648830 死相【しそう】 2. face of a dead person



History:
3. A 2010-11-08 19:39:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2592630">生き顔</xref>
2. A 2010-11-08 19:38:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-11-06 07:20:07 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>死顔</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773920 Active (id: 2194834)
盗み食いぬすみ食い
ぬすみぐい
1. [n,vs,vt]
▶ sneaking a bite
2. [n,vs,vt]
▶ snitching food

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 11:41:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-11-12 23:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 19:40:25  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬすみ食い</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>snitching food</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775820 Active (id: 1049387)
落籍
らくせき
1. [n,vs]
▶ lack of registration (in the census register)
2. [n,vs]
▶ buying a geisha or prostitute her contractual freedom
Cross references:
  ⇒ see: 1706010 身請け 1. paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

Conjugations


History:
3. A 2010-11-10 10:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
2. A* 2010-11-09 17:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on みうけ for why i don't like "buying back"
  Diff:
@@ -21,2 +21,1 @@
-<gloss>buying a geisha her contractual freedom</gloss>
-<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>
+<gloss>buying a geisha or prostitute her contractual freedom</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:18:14  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808100 Active (id: 2194106)
目配せ目くばせ [rK] 眴せ [rK]
めくばせ
1. [n,vs,vi]
▶ signalling with the eyes
▶ exchanging looks
▶ winking
Cross references:
  ⇐ see: 2836228 眴せ【めくわせ】 1. signalling with the eyes; exchanging looks; winking

Conjugations


History:
7. A 2022-07-04 22:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-04 15:29:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo
(not スル in iwakoku)

Google N-gram Corpus Counts
| 目配せ  | 39,712 | 84.3% |
| 目くばせ |  4,354 |  9.2% |
| 眴せ   |      0 |  0.0% | <- daijs (also in daijr/s as めくわせ)
| 眴    |    135 |  0.3% | <- daijr, meikyo
| めくばせ |  2,889 |  6.1% |
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>眴せ</keb>
+<keb>眴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>眴</keb>
+<keb>眴せ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-07-07 11:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-07-07 10:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's clearer to lead with this.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>signalling with the eyes</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>making an eye signal</gloss>
3. A 2010-11-09 08:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841350 Active (id: 1049802)
白拍子素拍子
しらびょうし
1. [n] [arch]
▶ dancing girl (end of the Heian period)
2. [n]
▶ prostitute
3. [n]
▶ tempo in gagaku
Cross references:
  ⇒ see: 1197870 雅楽【ががく】 1. old Japanese court music; gagaku



History:
2. A 2010-11-12 23:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Diff:
@@ -22,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1197870">雅楽・ががく</xref>
+<gloss>tempo in gagaku</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-11-06 20:10:19  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>素拍子</keb>
@@ -12,1 +15,5 @@
-<gloss>dancing girl</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>dancing girl (end of the Heian period)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842690 Active (id: 1049492)
座付き座付
ざつき
1. [n]
▶ working in the theater (theatre)
▶ attached to a particular theater



History:
2. A 2010-11-10 22:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 06:59:59  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>座付</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>attached to a particular theater</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842990 Active (id: 2178522)
芸子藝子 [oK]
げいこ
1. [n] Dialect: ksb
▶ geisha
Cross references:
  ⇒ see: 1253050 芸者 1. geisha; professional female entertainer, usu. at traditional banquets
  ⇔ see: 1843020 芸妓 1. geisha
2. [n] [arch]
▶ kabuki actor (esp. a young actor)
3. [n] [arch]
▶ person accomplished in the arts



History:
9. A 2022-02-12 18:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -22 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1663550">若衆・わかしゅ・2</xref>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>someone accomplished in the arts</gloss>
+<gloss>person accomplished in the arts</gloss>
8. A 2011-07-04 18:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2011-07-04 01:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
芸奴 appears to be a typo for 芸妓 (げいぎ). And 芸妓 seems to often get the reading げいこ, probably from confusing it with 芸子. I'll amend 1843020 accordingly.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>芸奴</keb>
+<keb>藝子</keb>
6. A* 2011-07-04 00:36:06  Scott
  Refs:
web
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>芸奴</keb>
5. A 2011-02-23 22:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848040 Rejected (id: 1049029)
請け出す受け出す
うけだす
1. [v5s,vt]
▶ to redeem
▶ to take out of pawn
2. [v5s,vt]
▶ to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (employer)
▶ paying a geisha out of bondage
Cross references:
  ⇒ see: 1706010 身請け 1. paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

Conjugations

History:
3. R 2010-11-08 19:52:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
double-submission
2. A* 2010-11-07 00:15:42  Scott
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss>
+<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (employer)</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:25:00  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -19,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss>
+<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848040 Active (id: 1071867)
請け出す受け出す請出す
うけだす
1. [v5s,vt]
▶ to redeem
▶ to take out of pawn
Cross references:
  ⇐ see: 1329590 受ける【うける】 11. to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee
2. [v5s,vt]
▶ to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)
Cross references:
  ⇒ see: 1706010 身請け 1. paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

Conjugations


History:
5. A 2011-07-25 00:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-24 18:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>請出す</keb>
@@ -23,1 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
3. A 2010-11-09 17:31:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging those two glosses
  Diff:
@@ -23,2 +23,1 @@
-<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (or employer)</gloss>
-<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>
+<gloss>to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)</gloss>
2. A* 2010-11-07 00:16:40  Scott
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss>
+<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (or employer)</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:25:00  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -19,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss>
+<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851820 Active (id: 2174957)
かき口説く掻き口説く掻きくどく搔き口説く
かきくどく
1. [v5k,vi]
▶ to plead
▶ to urge
▶ to pester
▶ to beg
▶ to badger
▶ to complain

Conjugations


History:
6. A 2022-01-20 01:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-19 19:56:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
搔 is 異体字.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -23 +22,5 @@
-<xref type="see" seq="1276490">口説く・1</xref>
+<gloss>to plead</gloss>
+<gloss>to urge</gloss>
+<gloss>to pester</gloss>
+<gloss>to beg</gloss>
+<gloss>to badger</gloss>
@@ -25,3 +27,0 @@
-<gloss>to pester</gloss>
-<gloss>to plead</gloss>
-<gloss>to beg</gloss>
4. A 2021-03-20 11:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-20 10:21:17  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解5
大辞林3
明鏡

Google N-gram Corpus Counts
かき口説く	273
掻き口説く	107
掻きくどく	23
搔き口説く	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かき口説く</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,5 @@
-<keb>かき口説く</keb>
+<keb>掻きくどく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き口説く</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-11-06 17:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1276490">口説く</xref>
+<xref type="see" seq="1276490">口説く・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853940 Active (id: 2066587)
春秋に富む
しゅんじゅうにとむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to be young
▶ to be young and have a promising future

Conjugations


History:
4. A 2020-04-28 15:47:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-11-10 22:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:40:49  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to be young and have a promising future</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855870 Deleted (id: 1048523)
労働を卑しむ労働を賤しむ
ろうどうをいやしむ
1. [exp,v5m]
▶ to despise labor
▶ to despise labour

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 04:55:07  Scott
  Comments:
71 and 43 googits. useless.
1. A 2010-11-05 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859560 Active (id: 2164902)
意を酌む意をくむ意を汲む [iK]
いをくむ
1. [exp,v5m]
▶ to enter into a person's feelings
▶ to guess what someone feels (using one's intuition)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-19 10:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to guess what somebody feels (using one's intuition)</gloss>
+<gloss>to guess what someone feels (using one's intuition)</gloss>
5. A 2013-06-05 20:58:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
【意を汲く・む】
相手の気持ちや考えを好意的に推察する。
・この意で「意見を汲む」というのは誤り。
  Comments:
yes, for some reason nikkoku always writes the headword that a phrase is included under as kana.  it's a stylistic choice by the lexicographers, definitely not a trustworthy resource for actual usage.
汲む is common but wrong for this meaning.  nikk does have it, but its meaning differs (i.e., to value an opinion, not to guess someone's thoughts):
い を 汲(く)む-日本国語大辞典
人の意見や考えを尊重する
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>意を汲む</keb>
+<keb>意を酌む</keb>
@@ -11,1 +11,2 @@
-<keb>意を酌む</keb>
+<keb>意を汲む</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2013-06-05 09:31:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk (finds this by searching 意を汲む or いを汲む)
Weblio英和対訳辞書 (also has 意を汲む)
Hits:
"意を汲む" 640k
"意をくむ" 257k
"意を酌む" 40k
"いを汲む" -dictionary -english 10
  Comments:
I've noticed some other entries in nikk where it displays kana when it's actually always written with kanji. Also considering the lack of Google hits, I don't think this is actually written いを汲む.
With two dictionaries supporting 意を汲む, overwhelming hits, and 汲む sense 3 making a lot of sense in this expression, I don't think it needs [ik].
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>意を酌む</keb>
+<keb>意を汲む</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>いを汲む</keb>
+<keb>意をくむ</keb>
@@ -11,2 +11,1 @@
-<keb>意を汲む</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>意を酌む</keb>
3. A 2010-11-06 17:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:46:05  Scott
  Refs:
gg5 koj nikk
  Comments:
nikk has "いを汲む". The rest use 意を酌む
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>意を酌む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いを汲む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21,1 @@
+<gloss>to guess what somebody feels (using one's intuition)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860470 Deleted (id: 1048707)
馬を肥やす
うまをこやす
1. [exp,v5s]
▶ to fatten a horse

Conjugations


History:
3. D 2010-11-08 03:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 18:25:48  Scott
  Comments:
56 google 190 yahoo. obvious
1. A 2010-11-06 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1861000 Deleted (id: 1048514)
映画を楽しむ
えいがをたのしむ
1. [exp,v5m]
▶ to enjoy a movie

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 04:55:54  Scott
  Comments:
and another one
1. A 2010-11-05 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1861330 Active (id: 1049499)
枝を鋏む
えだをはさむ
1. [exp,v5m] [rare]
▶ to trim a tree
▶ to prune a tree's branches

Conjugations


History:
3. A 2010-11-10 22:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:47:59  Scott
  Comments:
gets few hits outside of edict
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>to trim (prune) a tree</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to trim a tree</gloss>
+<gloss>to prune a tree's branches</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1861510 Active (id: 1967652)
襟を正す
えりをただす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to straighten oneself
▶ to straighten one's clothes and one's posture
▶ to adopt a more serious attitude
Cross references:
  ⇐ see: 1376630 正す【ただす】 2. to straighten (one's posture, collar, etc.); to adjust

Conjugations


History:
4. A 2018-01-09 04:53:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-11-10 22:11:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:49:49  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to straighten one's clothes and one's posture</gloss>
+<gloss>to adopt a more serious attitude</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863600 Active (id: 1049804)
開業を許す
かいぎょうをゆるす
1. [exp,v5s]
▶ to be licensed to practice (e.g. law)
▶ to be allowed to open a business

Conjugations


History:
5. A 2010-11-12 23:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-06 18:29:20  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to be allowed to open a business</gloss>
3. A 2010-11-06 17:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to keep it.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>license to practice (law)</gloss>
-<gloss>licence to practise</gloss>
+<gloss>to be licensed to practice (e.g. law)</gloss>
2. D* 2010-11-06 01:52:57  Scott
  Comments:
This gets very few hits on google and 216 on yahoo. Still, it's probably close to "to be allowed to start a business or practice". Not sure we should keep it.
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864970 Active (id: 1049208)
掛け小屋掛小屋
かけごや
1. [n]
▶ temporary theater
▶ temporary theatre
▶ lean-to



History:
2. A 2010-11-09 08:18:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 03:32:47  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛小屋</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865210 Active (id: 1049805)
過失を許す
かしつをゆるす
1. [exp,v5s]
▶ to forgive a person for their error
▶ to forgive someone for their mistake

Conjugations


History:
3. A 2010-11-12 23:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:54:51  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to forgive (a person) for his (her) fault</gloss>
+<gloss>to forgive a person for their error</gloss>
+<gloss>to forgive someone for their mistake</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865490 Active (id: 1944390)
風邪をうつす風邪を移す
かぜをうつす
1. [exp,v5s]
▶ to give a cold (to someone)
Cross references:
  ⇐ see: 1158160 移す【うつす】 5. to infect

Conjugations


History:
5. A 2017-02-02 09:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-02 09:34:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 風邪をうつす	1529
 風邪を移す	 415
 かぜをうつす	  36
----
 風邪をうつし	6878
 風邪を移し	1890
 かぜをうつし	  73
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>風邪をうつす</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-11-09 00:27:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:55:49  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to give (transmit) a cold (to someone)</gloss>
+<gloss>to give a cold (to someone)</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866320 Deleted (id: 1048500)
金を上手く回す
かねをうまくまわす
1. [exp,v5s]
▶ to invest one's money profitably

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 01:57:40  Scott
  Comments:
35 google
90 yahoo
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866980 Active (id: 2279615)
狩りに行く狩りにいく [sK] 狩に行く [sK] 狩にいく [sK]
かりにいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to go hunting

Conjugations


History:
9. A 2023-10-08 13:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-08 03:04:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈狩(り)/かり〉に〈行/い〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 狩りに行く │ 30,717 │ 78.3% │
│ 狩りにいく │  5,135 │ 13.1% │ - add, sK
│ 狩に行く  │  2,402 │  6.1% │ - add, sK
│ 狩にいく  │    384 │  1.0% │ - add, sK
│ かりに行く │    335 │  0.9% │
│ かりにいく │    234 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩りにいく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩に行く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩にいく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2010-11-09 07:09:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i submitted つりにいく
6. A* 2010-11-09 01:41:09  Scott
  Comments:
How about adding 映画を見に行く ? or 釣りに行く? (in gg5)

This a pretty standard use of いく IMO
5. A 2010-11-08 19:49:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro has it, it gets plenty of hits
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867490 Deleted (id: 1049202)
観衆を沸かす
かんしゅうをわかす
1. [exp,v5s] [rare]
▶ to excite the spectators
▶ to rouse the crowd

Conjugations


History:
4. D 2010-11-09 08:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-11-09 07:23:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
129 hits, inc. edict

the 'excite' sense was added to 沸かす a while back, so the meaning of this is pretty obvious now.  i don't think this entry serves any purpose
2. A* 2010-11-06 01:59:27  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to rouse the crowd</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868230 Deleted (id: 1099618)
楽譜を読む
がくふをよむ
1. [exp,v5m]
▶ to read music
▶ to read a score
▶ to read sheet music

Conjugations


History:
5. D 2012-06-02 07:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2012-06-02 03:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should be obvious.  from the 'danger range' of expressions
3. A 2010-11-08 19:40:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:01:00  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to read a score</gloss>
+<gloss>to read sheet music</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871780 Active (id: 1049074)
空を掴む空をつかむ
くうをつかむ
1. [exp,v5m]
▶ to grasp at the air

Conjugations


History:
3. A 2010-11-08 23:27:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has it, reading is not obvious
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空をつかむ</keb>
2. A* 2010-11-06 18:32:52  Scott
  Comments:
39 000 yahoo hits. Could keep, but obvious.
1. A 2010-11-06 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872780 Active (id: 1049105)
車を転がす
くるまをころがす
1. [exp,v5s] [col]
▶ to drive a car

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 00:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:04:45  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876630 Active (id: 1969360)
腰をかがめる腰を屈める
こしをかがめる
1. [exp,v1]
▶ to bend forward
▶ to stoop
▶ to bow

Conjugations


History:
9. A 2018-01-26 21:49:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2018-01-26 17:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
腰を屈める	869
腰をかがめる	3134
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰をかがめる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1198600">会釈・1</xref>
-<gloss>to bend one's back</gloss>
+<gloss>to bend forward</gloss>
+<gloss>to stoop</gloss>
@@ -16 +18,0 @@
-<gloss>to stoop</gloss>
7. A 2013-06-05 21:01:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-06-05 15:25:10  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/腰を屈める
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to stoop</gloss>
5. A 2011-07-13 21:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877050 Active (id: 2073139)
言葉を濁す
ことばをにごす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to be vague
▶ to speak ambiguously
▶ to be evasive
▶ to not commit oneself
Cross references:
  ⇐ see: 1415930 濁す【にごす】 2. to make ambiguous; to evade (e.g. the point); to be noncommittal about

Conjugations


History:
7. A 2020-06-24 03:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-24 02:29:21  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to speak ambigously</gloss>
+<gloss>to speak ambiguously</gloss>
5. A 2018-05-20 06:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-20 03:58:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be vague</gloss>
+<gloss>to speak ambigously</gloss>
3. A 2010-11-09 07:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878830 Active (id: 1048579)
酒を絶やす
さけをたやす
1. [exp,v5s]
▶ to run out of sake
▶ to be out of sake
▶ to run out of alcohol

Conjugations


History:
3. A 2010-11-06 18:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:08:21  Scott
  Refs:
this is actually in gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>to run out of wine</gloss>
+<gloss>to run out of sake</gloss>
+<gloss>to be out of sake</gloss>
+<gloss>to run out of alcohol</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879760 Deleted (id: 1048490)
雑誌に挟む
ざっしにはさむ
1. [exp,v5m]
▶ to place in a magazine

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 02:10:06  Scott
  Comments:
68 googits 285 yahoo
not very useful
1. A 2010-11-06 00:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880170 Active (id: 1049806)
資金を出す
しきんをだす
1. [exp,v5s]
▶ to provide with funds
▶ to fund
▶ to advance some capital
▶ to furnish with funds

Conjugations


History:
3. A 2010-11-12 23:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:11:06  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<gloss>to provide with funds</gloss>
+<gloss>to fund</gloss>
+<gloss>to advance some capital</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880220 Deleted (id: 1049713)
資源に富む
しげんにとむ
1. [exp,v5m]
▶ to abound in natural resources

Conjugations


History:
3. D 2010-11-12 07:13:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:12:35  Scott
  Comments:
337 google 1200 yahoo
Delete or keep?
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881710 Active (id: 2192064)
借金がかさむ借金が嵩む
しゃっきんがかさむ
1. [exp,v5m]
▶ to get deeper in debt
▶ to pile up debts

Conjugations


History:
5. A 2022-06-21 11:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-21 06:12:48  Opencooper
  Refs:
G-ngrams:

借金が嵩む   47
借金がかさむ 510
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>借金が嵩む</keb>
+<keb>借金がかさむ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>借金がかさむ</keb>
+<keb>借金が嵩む</keb>
3. A 2010-11-06 18:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:14:15  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借金がかさむ</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to pile up debts</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882640 Deleted (id: 1048494)
障子に影を映す
しょうじにかげをうつす
1. [exp,v5s]
▶ to project a shadow on a shoji (paper sliding-door)

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 02:14:48  Scott
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884880 Deleted (id: 1049183)
自重を望む
じちょうをのぞむ
1. [exp,v5m]
▶ to ask for prudence

Conjugations


History:
3. D 2010-11-09 07:28:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:17:17  Scott
  Comments:
82 google
800 yahoo

somewhat obvious
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887790 Active (id: 1049396)
成長を阻む
せいちょうをはばむ
1. [exp,v5m]
▶ to hinder the growth of (e.g. plants, someone)
▶ to hamper the growth of

Conjugations


History:
3. A 2010-11-10 11:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yeah
2. A* 2010-11-06 02:19:41  Scott
  Comments:
(somewhat) common but obvious. Keep?
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to hinder (check) the growth of (plants)</gloss>
+<gloss>to hinder the growth of (e.g. plants, someone)</gloss>
+<gloss>to hamper the growth of</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888330 Active (id: 1049177)
責を果たす
せきをはたす
1. [exp,v5s]
▶ to fulfill one's responsibility
Cross references:
  ⇒ see: 2104370 責任を果たす 1. to fulfill one's responsibilities

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 07:17:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
created an entry for 責, so the note is useless now
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<s_inf>poss abbr. of 責任を果たす</s_inf>
2. A* 2010-11-06 02:20:19  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2104370">責任を果たす</xref>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890340 Deleted (id: 1049026)
雑巾を刺す
ぞうきんをさす
1. [exp,v5s]
▶ to quilt a dustcloth

Conjugations


History:
5. D 2010-11-08 19:47:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2010-11-06 18:43:46  Scott
  Comments:
Something like this? http://3.bp.blogspot.com/_wrqwdNlYTNo/SX8cNq-X0RI/AAAAAAAAAJA/G5QtHUU1xdM/s400/雑巾鼻水.JPG
3. D 2010-11-06 17:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know what it means.
2. D* 2010-11-06 02:21:22  Scott
  Comments:
75 yahoo
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891740 Deleted (id: 1048505)
種を粗く播く
たねをあらくまく
1. [exp,v5k]
▶ to sow sparsely

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 05:00:11  Scott
  Comments:
an amazing 42 googits
1. A 2010-11-05 23:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891910 Deleted (id: 1048531)
民の声を聴く
たみのこえをきく
1. [exp,v5k]
▶ to listen to the voice of the people

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 05:00:58  Scott
  Comments:
103 googits, obvious
1. A 2010-11-05 23:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892250 Deleted (id: 2186627)
大学へ進む
だいがくへすすむ
1. [exp,v5m]
▶ to continue one's studies up to university
▶ to go to university
Cross references:
  ⇒ see: 1366010 進学 1. advancing to the next stage of education; going on to (high school, college, etc.)

Conjugations


History:
5. D 2022-05-15 01:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大学へ進む	2521	23.5%
大学に進む	8228	76.5%
  Comments:
Hmmm.
4. D* 2022-05-15 00:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B and obvious. I don't see a need for this.
3. A 2010-11-06 18:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's quite common (and へ more common than に).
2. A* 2010-11-06 02:23:55  Scott
  Refs:
gg5 has 大学に進む
  Comments:
I'm not sure that this is needed. Amending 進む would be a better idea.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>to enter a university</gloss>
+<xref type="see" seq="1366010">進学</xref>
+<gloss>to continue one's studies up to university</gloss>
+<gloss>to go to university</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892630 Active (id: 1049044)
駄目を押す
だめをおす
1. [exp,v5s]
▶ to make sure
▶ to make doubly sure
Cross references:
  ⇒ see: 1077170 駄目押し 1. making doubly sure

Conjugations


History:
3. A 2010-11-08 21:51:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:24:51  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1077170">駄目押し・1</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>to make doubly sure</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1893940 Deleted (id: 1050024)
頂上を目指す
ちょうじょうをめざす
1. [exp,v5s]
▶ to set out for the summit

Conjugations


History:
4. D 2010-11-13 06:33:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2010-11-12 23:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I made it an example.
2. A* 2010-11-06 02:25:52  Scott
  Comments:
common but might be better suited for examples
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894180 Active (id: 1048554)
智を磨く
ちをみがく
1. [exp,v5k] [rare]
▶ to cultivate wisdom

Conjugations


History:
3. A 2010-11-06 18:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2010-11-06 05:02:27  Scott
  Comments:
90 googits
1. A 2010-11-05 23:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894430 Active (id: 1049097)
月極駐車場月極め駐車場
つきぎめちゅうしゃじょう
1. [n]
▶ parking lot rented on a monthly basis
Cross references:
  ⇒ see: 1255570 月極め 1. monthly contract; paying by the month



History:
4. A 2010-11-09 00:06:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 18:44:49  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1255570">月極め</xref>
2. A 2010-11-06 18:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common; worth keeping.
1. D* 2010-11-04 21:20:05  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894460 Deleted (id: 1048530)
月を哀れむ
つきをあわれむ
1. [exp,v5m]
▶ to enjoy the beauty of the moon

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 02:29:23  Scott
  Comments:
example from 必携 類語実用辞典. I have amended 哀れむ instead
1. A 2010-11-06 00:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1897240 Deleted (id: 1048503)
都会に移す
とかいにうつす
1. [exp,v5s]
▶ to move (an object or person) to the city

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 02:30:05  Scott
  Comments:
39 googits
1. A 2010-11-06 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1897730 Deleted (id: 1048706)
隣に住む
となりにすむ
1. [exp,v5m]
▶ to live next door

Conjugations


History:
5. D 2010-11-08 03:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to select the delete box.
4. D* 2010-11-06 18:45:29  Scott
  Comments:
mistake or keep ?
3. A 2010-11-06 17:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 02:30:59  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-06 00:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1897830 Deleted (id: 1048521)
停まらずに行く
とまらずにいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to run past
▶ to run without stopping

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 05:03:16  Scott
  Comments:
35 googits
1. A 2010-11-05 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900540 Deleted (id: 1048487)
鼠を絶やす
ねずみをたやす
1. [exp,v5s]
▶ to exterminate rats

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 02:32:10  Scott
  Comments:
edictism
1. A 2010-11-06 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905180 Active (id: 1048566)
侍らす
はべらす
1. [v5s] Dialect: ksb
▶ to wait upon
▶ to serve
Cross references:
  ⇒ see: 1314800 侍る【はべる】 1. to wait upon; to serve

Conjugations


History:
3. A 2010-11-06 18:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better to add this as a new entry and recommend deletion of the old one.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1314800">はべる</xref>
+<xref type="see" seq="1314800">侍る・はべる</xref>
2. A* 2010-11-06 02:39:57  Scott
  Comments:
According to http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1025114120 はべらす is a variant of はべる
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>美女を侍らす</keb>
+<keb>侍らす</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>びじょをはべらす</reb>
+<reb>はべらす</reb>
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,1 +12,4 @@
-<gloss>to be waited upon by a beauty</gloss>
+<xref type="see" seq="1314800">はべる</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>to wait upon</gloss>
+<gloss>to serve</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905330 Deleted (id: 1048704)
病気を押して行く
びょうきをおしていく
1. [exp,v5k-s]
▶ to go in spite of illness

Conjugations


History:
3. D 2010-11-08 03:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 05:04:32  Scott
  Comments:
39 googits
1. A 2010-11-05 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905520 Deleted (id: 1049005)
夫婦の仲を裂く
ふうふのなかをさく
1. [exp,v5k]
▶ to bring about marital separation

Conjugations


History:
3. D 2010-11-08 19:20:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 05:05:33  Scott
  Comments:
87 googits. Could be useful, but...
1. A 2010-11-05 23:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906330 Active (id: 1946569)
懐が痛む
ふところがいたむ
1. [exp,v5m]
▶ to make a dent in one's purse
▶ to have to pay out of one's own pocket

Conjugations


History:
5. A 2017-02-25 10:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-22 18:12:25  luce
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to have to pay out of one's own pocket.</gloss>
+<gloss>to have to pay out of one's own pocket</gloss>
3. A 2010-11-10 11:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>make a dent in one's purse</gloss>
+<gloss>to make a dent in one's purse</gloss>
2. A* 2010-11-06 02:41:48  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to suffer in one's pocket (purse, handbag)</gloss>
+<gloss>make a dent in one's purse</gloss>
+<gloss>to have to pay out of one's own pocket.</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906690 Deleted (id: 1099622)
譜を読む
ふをよむ
1. [exp,v5m]
▶ to read music

Conjugations


History:
5. D 2012-06-02 07:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2012-06-02 03:59:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obvious.  danger range of expressions
3. A 2010-11-09 00:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:42:45  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1868230">楽譜を読む</xref>
+<xref type="see" seq="1868230">楽譜を読む</xref>
1. A 2010-11-06 00:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907350 Deleted (id: 1049254)
平和を望む
へいわをのぞむ
1. [exp,v5m]
▶ to crave for peace

Conjugations


History:
3. D 2010-11-09 17:05:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i doubt it.  it's in the dodgy range of expressions anyway
2. A* 2010-11-06 02:43:38  Scott
  Comments:
useful?
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908720 Deleted (id: 1048513)
本に栞を挿む
ほんにしおりをはさむ
1. [exp,v5m]
▶ to put a bookmark between the pages of a book

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 02:45:15  Scott
1. A 2010-11-06 00:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909550 Deleted (id: 1048506)
町へ行く
まちへいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to go to town

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 05:05:59  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-05 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911170 Active (id: 1049232)
昔を懐かしむ
むかしをなつかしむ
1. [exp,v5m]
▶ to view the past with nostalgia

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 11:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it.
2. D* 2010-11-06 05:07:19  Scott
  Comments:
411 googits, but might be better as an example.
1. A 2010-11-05 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911900 Active (id: 1048582)
飯を蒸らす
めしをむらす
1. [exp,v5s]
▶ to let cooked rice steam after turning off the heat

Conjugations


History:
3. A 2010-11-06 18:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:46:43  Scott
  Comments:
gg5 has ご飯を蒸らす let cooked rice sit after turning off the heat
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>steam boiled rice</gloss>
+<gloss>to let cooked rice steam after turning off the heat</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913120 Deleted (id: 1048501)
野菜を腐らす
やさいをくさらす
1. [exp,v5s]
▶ to spoil the vegetables

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better as an example.
2. D* 2010-11-06 02:47:33  Scott
  Comments:
It's an example in gg5
1. A 2010-11-06 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916060 Deleted (id: 1048525)
寮に住む
りょうにすむ
1. [exp,v5m]
▶ to live in a dormitory

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 02:48:01  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-06 00:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928830 Active (id: 1915267)
茶を濁す
ちゃをにごす
1. [exp,v5s]
▶ to evade (questions)
▶ to reply evasively
▶ to beat around the bush
▶ to throw up a smoke screen

Conjugations


History:
4. A 2015-05-23 12:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to throw up a smoke screen.</gloss>
+<gloss>to throw up a smoke screen</gloss>
3. A 2010-11-06 18:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:49:35  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>to deceive or evade</gloss>
+<gloss>to evade (questions)</gloss>
+<gloss>to reply evasively</gloss>
+<gloss>to beat around the bush</gloss>
+<gloss>to throw up a smoke screen.</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017610 Active (id: 1999317)
木に縁って魚を求む
きによってうおをもとむ
1. [exp] [id]
《from Mencius》
▶ to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method
▶ to ask for the impossible
▶ [lit] to look for fish by climbing a tree
Cross references:
  ⇒ see: 2103100 木に縁りて魚を求む【きによりてうおをもとむ】 1. to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method; to ask for the impossible; to look for fish by climbing a tree



History:
13. A 2019-03-05 18:49:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 木に縁りて
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<s_inf>variant of 木に縁りて...</s_inf>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from Mencius</s_inf>
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree (Mencius)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree</gloss>
12. A 2014-12-09 02:54:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2014-12-03 03:57:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
10. A 2010-11-09 00:04:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2010-11-06 02:50:23  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5m;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025630 Deleted (id: 1048497)
金を払い込む
かねをはらいこむ
1. [exp,v5m]
▶ to pay money (e.g. into a bank)

Conjugations


History:
4. D 2010-11-06 17:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-11-06 02:51:04  Scott
  Comments:
obvious
2. A 2010-11-06 00:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072390 Active (id: 1109045)

テクシーてくシー
1. [n] [sl,joc]
《from てくてく and タクシー》
▶ going on foot



History:
5. A 2012-08-30 02:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-30 00:18:58  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&joc;</misc>
3. A 2010-11-08 21:40:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 17:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijirin
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てくシー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2072400">テクシーで行く・テクシーでいく</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from てくてく and タクシー</s_inf>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072400 Deleted (id: 2175381)
テクシーで行く
テクシーでいく
1. [exp,v5k-s] [sl]
▶ to foot it
▶ to hoof it
▶ to go on foot
Cross references:
  ⇔ see: 2072390 テクシー 1. going on foot

Conjugations


History:
6. D 2022-01-21 23:44:37  Robin Scott <...address hidden...>
5. D* 2022-01-21 15:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
テクシーで行く	No matches
4. A 2010-11-06 17:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think keep it.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2072390">テクシー</xref>
3. D* 2010-11-06 06:02:21  Scott
  Comments:
do we need this and テクシー ?
2. A 2010-11-05 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081930 Active (id: 1923423)
九仞の功を一簣に虧く
きゅうじんのこうをいっきにかく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to fail one step short of great success
▶ to fall at the last hurdle
Cross references:
  ⇐ see: 2850657 九仞【きゅうじん】 1. great height

Conjugations


History:
6. A 2015-10-27 23:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-10-27 15:54:34  luce
  Comments:
seems to conjugate
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
4. A 2010-11-06 18:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 05:09:14  Scott
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&v5k;</pos>
-<gloss>expression meaning to fail one step short of great success</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to fail one step short of great success</gloss>
2. A 2010-11-05 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084760 Active (id: 2171412)
いたちの道鼬の道
いたちのみち
1. [exp,n]
▶ not writing or visiting someone
▶ [lit] road of the weasel
Cross references:
  ⇐ see: 2591920 いたちの道切り【いたちのみちきり】 1. not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)



History:
6. A 2021-12-28 08:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine.
5. A* 2021-12-20 07:11:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Messy. Should that be an etym note?
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>not to write to or visit someone</gloss>
-<gloss g_type="lit">road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>not writing or visiting someone</gloss>
+<gloss g_type="lit">road of the weasel</gloss>
4. A 2010-11-06 18:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 02:56:59  Scott
  Refs:
daijirin nikk
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>いたちの道を極め込む</keb>
+<keb>いたちの道</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼬の道</keb>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>いたちのみちをきめこむ</reb>
+<reb>いたちのみち</reb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<pos>&v5m;</pos>
-<gloss>not having written for a long time</gloss>
+<gloss>not to write to or visit someone</gloss>
+<gloss g_type="lit">road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)</gloss>
2. A 2010-11-06 00:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087660 Deleted (id: 1148484)

それはそうかもしれない
1. [exp]
▶ that may be true
▶ that might be the case



History:
9. D 2013-10-14 01:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
8. D* 2013-09-28 06:04:46  Marcus Richert
  Comments:
overly compositional
7. A 2010-11-15 11:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2010-11-15 10:29:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>それはそうかもしれません</reb>
5. A* 2010-11-13 06:02:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
both...
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092040 Active (id: 1960918)
宝暦
ほうれきほうりゃく
1. [n]
▶ Hōreki era (1751.10.27-1764.6.2)
Cross references:
  ⇐ see: 2592460 昼三【ちゅうさん】 1. highest ranking prostitute in Yoshiwara (from the Houreki era onward)



History:
4. A 2017-09-24 09:31:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Houreki era (1751.10.27-1764.6.2)</gloss>
+<gloss>Hōreki era (1751.10.27-1764.6.2)</gloss>
3. A 2010-11-08 19:27:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 22:18:50  Scott
  Comments:
merging ほうりゃく
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうりゃく</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092590 Deleted (id: 1049011)
宝暦
ほうりゃく
1. [n] [rare]
▶ Houryaku era, Houreki era (1751.10.27-1764.6.2)



History:
3. D 2010-11-08 19:27:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-06 22:18:29  Scott
  Refs:
delete merge
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102070 Active (id: 2071855)
生き馬の目を抜く
いきうまのめをぬく
1. [exp] [id]
▶ to be shrewd
▶ to be sharp
▶ to keep your wits about you
▶ [lit] to pluck out the eye of a live horse



History:
8. A 2020-06-10 23:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week without comment. Closing.
7. A* 2020-06-02 12:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 生き馬の目を抜くような sharp; shrewd
生き馬の目を抜くようなことをする use [resort to] sharp practices
東京は生き馬の目を抜くような所だから気をつけなさい. You must ┏keep your wits about you [be wide awake] in Tokyo, or you will be taken in by some ┏sharp practice [shrewd trick] or other.
ルミナス: 東京は*生き馬の目を抜くような所だ (⇒抜け目のないことが終始行われている) Shrewd practices are common in Tokyo. / (⇒情け容赦のない競争がある) There is cutthroat competition in Tokyo.
Tanaka: 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。He is a sharp-shooter.
  Comments:
I think this works. The sleeping weasel version was a bit, er, old-fashioned.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to catch a weasel asleep</gloss>
+<gloss>to be shrewd</gloss>
+<gloss>to be sharp</gloss>
+<gloss>to keep your wits about you</gloss>
6. A* 2020-06-02 09:21:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 
生きている馬の目を抜き取るほど、すばやく物事をする。油断のならないさま。
prog examples:
生き馬の目を抜くような男
a shrewd man/《口》 a sharper
生き馬の目を抜くような大都会
a big city where sharp [cutthroat] practices are common

The Free Dictionary:
Catch a weasel asleep
To surprise someone who is normally alert, shrewd, or on-guard

ngrams
生き馬の目を抜く	11983
  Comments:
This entry was commented on here: https://mobile.twitter.com/practicaljp/status/1265403983817879553
I think the definitions could be improved, but I can't come up with anything better than "to be very fast at doing something"
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
-<misc>&obs;</misc>
5. A 2010-11-08 22:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-08 21:33:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">to pluck out the eye of a live horse</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102600 Active (id: 2224476)
溺れる者は藁をも掴む溺れる者は藁をもつかむ [sK] おぼれる者は藁をもつかむ [sK] おぼれる者はわらをもつかむ [sK] 溺れる者はワラをも掴む [sK] 溺れる者はワラをもつかむ [sK]
おぼれるものはわらをもつかむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ a drowning man will clutch at a straw

Conjugations


History:
9. A 2023-03-12 12:14:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is appropriate. This is a proverb and 藁にもすがる is an idiom. They don't even use the same verb.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="2779480">藁にもすがる・わらにもすがる</xref>
8. A 2023-03-08 04:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-05 09:13:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
藁をも掴む	8781	35.2%
藁をもつかむ	7388	29.6%
わらをもつかむ	4643	18.6%
ワラをもつかむ	2438	9.8%
ワラをも掴む	1702	6.8%

溺れる者は	6132	84.9%
おぼれる者は	1089	15.1%

also, vs more common
藁にもすがる	20495	  
藁にも縋る	2287	

https://en.wiktionary.org/wiki/a_drowning_man_will_clutch_at_a_straw#:~:text=A person in desperate need,even if it is insignificant.

https://www.plansponsor.com/tuesday-trivia-phrase-grasping-straws-come/?layout=print#:~:text=It comes from a proverb,the side of a river.
It comes from a proverb in Thomas More’s “Dialogue of Comfort Against Tribulation” (1534) which says, “A drowning man will clutch at straws.” It is said that the “straw” in this case refers to the sort of thin reeds that grow by the side of a river.
  Comments:
It was odd to see such a long-form idiom with kanji ranked at the bottom.  Full kanji form is prevalent on twitter, supported by n-grams. 

Seems like a bit of a fools errand to catalogue all combinations of 
溺れ・おぼれ 
もの・者 
藁・わら・ワラ 
掴む・つかむ
(24 combinations, all probably in use somewhere). Likewise, I don't know about displaying any particular alternate surface form. *In particular*, for learners をも掴む would suffer by being written in kana, since をも is so unusual, and the "verb" would probably be guessed as もつかむ. (I had this problem myself, even with the kanji... I tried to figure out why もつかむ wasn't in the dictionary anywhere).  I added some [sK] forms that are more popular than the ones here, and I mostly just pulled them out of a hat. There are surely even more.

Japanese also has the old form(をも掴む) /modern-form (にも縋る) dichotomy, so I felt ok replacing the English gloss with what appears to be the most common structure. (clutch).

I didn't associate the English gloss with "grasping at straws", I had no idea this was an English idiom, or that it was the source of "grasping at straws".  
I thought this was a piece of ancient East-Asian wisdom.  Couldn't find a Japanese etymology, I think it's suspected to be a calque from English, but unknown.

In place of a [lit] gloss, I think the xref helps clears up a lot.
  Diff:
@@ -5 +5,5 @@
-<keb>おぼれる者はわらをもつかむ</keb>
+<keb>溺れる者は藁をも掴む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溺れる者は藁をもつかむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +16,10 @@
-<keb>溺れる者は藁をも掴む</keb>
+<keb>おぼれる者はわらをもつかむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溺れる者はワラをも掴む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溺れる者はワラをもつかむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="2779480">藁にもすがる・わらにもすがる</xref>
@@ -20 +35 @@
-<gloss>a drowning man will catch at a straw</gloss>
+<gloss>a drowning man will clutch at a straw</gloss>
6. A 2022-08-01 04:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&v5m;</pos>
5. A 2018-05-21 13:15:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>A drowning man will catch at a straw</gloss>
+<gloss>a drowning man will catch at a straw</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103100 Active (id: 1999316)
木に縁りて魚を求む
きによりてうおをもとむ
1. [exp] [id]
《from Mencius》
▶ to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method
▶ to ask for the impossible
▶ [lit] to look for fish by climbing a tree
Cross references:
  ⇐ see: 2017610 木に縁って魚を求む【きによってうおをもとむ】 1. to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method; to ask for the impossible; to look for fish by climbing a tree



History:
12. A 2019-03-05 18:49:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually id rather than proverb I think, mea culpa.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&id;</misc>
11. A 2014-12-09 02:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
10. A* 2014-12-03 04:02:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etymology → [note]
wanted the name of the book but couldn't find an English 
title for 梁恵王上 (or even much info on it at all)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
+<s_inf>from Mencius</s_inf>
@@ -15 +16 @@
-<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree (Mencius)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree</gloss>
9. A 2010-11-06 01:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"id", so removing POS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5m;</pos>
8. A 2010-11-06 00:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103200 Active (id: 2209238)
窮鼠猫を噛む窮鼠猫をかむ窮鼠ネコを噛む [sK] 窮鼠ネコをかむ [sK] きゅうそ猫をかむ [sK]
きゅうそねこをかむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ a cornered rat will bite a cat
▶ despair gives courage to a coward
Cross references:
  ⇐ see: 2043730 窮鼠噛猫【きゅうそごうびょう】 1. a cornered rat will bite the cat; one who is cornered will fight like a devil
  ⇐ see: 1742050 窮鼠【きゅうそ】 1. cornered rat

Conjugations


History:
11. A 2022-09-21 00:19:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
10. A* 2022-09-20 11:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.english-for-students.com/despair-gives-courage-to-a-coward.html
daijr: "追い詰められた鼠が猫に噛みつくように,弱者も逃げられない窮地に追い込まれれば強者に必死の反撃をして苦しめる。"
  Comments:
I think that gloss is fine (although the actual quote, by Thomas Fuller, is "despair gives courage to a coward"). The meanings seem more or less equivalent.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>despair gives courage to a coward</gloss>
9. A* 2022-09-20 06:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not a fan of the non-lit gloss. I was trying to come up with/find something similar in English, but the literal gloss is self-explanatory and pithy.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>despair turns cowards courageous</gloss>
8. A 2022-09-20 01:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-19 19:58:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 窮鼠猫を噛む    │ 6,655 │ 78.5% │
│ 窮鼠猫をかむ    │ 1,318 │ 15.6% │ 🡠 adding
│ 窮鼠ネコを噛む   │   241 │  2.8% │ 🡠 adding
│ 窮鼠ネコをかむ   │    88 │  1.0% │ 🡠 adding
│ きゅうそ猫をかむ  │    20 │  0.2% │ 🡠 adding (may as well?)
│ 窮鼠ねこを噛む   │     0 │  0.0% │
│ 窮鼠ねこをかむ   │     0 │  0.0% │
│ 窮鼠ねこを嚙む   │     0 │  0.0% │
│ 窮鼠ネコを嚙む   │     0 │  0.0% │
│ 窮鼠猫を嚙む    │     0 │  0.0% │
│ きゅうそねこを噛む │     0 │  0.0% │
│ きゅうそねこを嚙む │     0 │  0.0% │
│ きゅうそネコを噛む │     0 │  0.0% │
│ きゅうそネコをかむ │     0 │  0.0% │
│ きゅうそネコを嚙む │     0 │  0.0% │
│ きゅうそ猫を噛む  │     0 │  0.0% │
│ きゅうそ猫を嚙む  │     0 │  0.0% │
│ きゅうそねこをかむ │   153 │  1.8% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,15 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>窮鼠猫をかむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>窮鼠ネコを噛む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>窮鼠ネコをかむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きゅうそ猫をかむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113530 Active (id: 1049143)

ちゃうちゃうチャウチャウ
1. [exp] Dialect: osb
▶ That's not true!
Cross references:
  ⇒ see: 2013805 ちゃう 1. no; that's wrong; it's not like that
2. (チャウチャウ only) [n]
▶ chow chow (dog)



History:
6. A 2010-11-09 05:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-11-09 01:11:42  Scott
  Refs:
koj: 中国原産で、食肉とされた

daijirin: 食用にされた時代もあった。
  Comments:
Probably not that important
4. A* 2010-11-08 21:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
where exactly is the suggestion that they were eaten coming from?
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2013805">ちゃう</xref>
-<xref type="see">違う</xref>
+<xref type="see" seq="2013805">ちゃう・1</xref>
@@ -18,0 +17,1 @@
+<stagr>チャウチャウ</stagr>
@@ -19,2 +19,1 @@
-<gloss>Chow Chow (dog)</gloss>
-<gloss>type of dog that was eaten as a dish</gloss>
+<gloss>chow chow (dog)</gloss>
3. A* 2010-11-06 05:17:03  Scott
  Refs:
koj daij http://en.wikipedia.org/wiki/Chow_Chow
  Comments:
I think that it comes from ちがう
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャウチャウ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<xref type="see">違う</xref>
@@ -13,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Chow Chow (dog)</gloss>
+<gloss>type of dog that was eaten as a dish</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-05 22:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see">ちゃう</xref>
+<xref type="see" seq="2013805">ちゃう</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125080 Active (id: 2200719)
門前の小僧習わぬ経を読む
もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ you learn, without realising it, from what is around you
▶ [lit] a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught
Cross references:
  ⇐ see: 2799290 門前の小僧【もんぜんのこぞう】 1. you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate (will recite sutras untaught)

Conjugations


History:
9. A 2022-08-01 04:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5m;</pos>
8. A 2018-02-15 10:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-02-07 17:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten: "A shop‐boy near a temple will recite the 
scriptures untaught."
kotowaza allguide: "寺の門前に住んでいる子供や、いつも僧のそ
ばにいる子供は、日頃から僧の読経を聞いているから、いつのまにか
般若心経くらいは読めるようになるということから。"
chujiten 小僧 entry:
1
〈寺の〉	a young Buddhist monk; a young bonze.
2
〈年期奉公人〉	an apprentice (boy)
小僧に行く
be apprenticed 《to a dry goods merchant》.
3
〈子供〉	a boy; a kid; a brat.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">a young monk outside the gate can read sutras he has never studied</gloss>
+<gloss g_type="lit">a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught</gloss>
6. A 2017-12-08 08:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
5. A 2010-11-09 00:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141030 Active (id: 2200715)
悪事千里を行く
あくじせんりをいく
1. [exp,v5k-s] [proverb]
▶ bad news travels fast
Cross references:
  ⇒ see: 1970560 悪事千里を走る 1. bad news travels quickly

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
5. A 2018-01-08 08:59:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2010-11-09 06:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 05:17:44  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5k-s;</pos>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-05 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141260 Active (id: 2200720)
石が流れて木の葉が沈む
いしがながれてこのはがしずむ
1. [exp,v5m] [proverb,rare]
▶ there are exceptions to every rule
▶ [lit] rocks will flow and leaves will sink

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5m;</pos>
5. A 2014-12-03 05:01:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2010-11-08 23:13:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>there are exceptions to every rule (lit: rocks will flow and leaves will sink)</gloss>
+<gloss>there are exceptions to every rule</gloss>
+<gloss g_type="lit">rocks will flow and leaves will sink</gloss>
3. A* 2010-11-06 03:00:45  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5m;</pos>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-06 00:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166580 Active (id: 2177783)
貧乏暇なし貧乏暇無し貧乏ひまなし
びんぼうひまなし
1. [exp] [proverb]
▶ a poor man has no time for leisure
▶ there is no rest for the poor



History:
8. A 2022-02-06 20:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-06 18:18:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Oxford (leisure): time when one is not working or occupied; free time
                    • use of free time for enjoyment
  Comments:
I think "leisure" is fine.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>the poor have no free time</gloss>
+<gloss>a poor man has no time for leisure</gloss>
+<gloss>there is no rest for the poor</gloss>
6. A 2022-02-05 06:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-04 15:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think "leisure" is quite right.

"When you're unemployed, there's no vacation", in the words of NZ folk duo Flight of the Conchords.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>there is no leisure for the poor</gloss>
+<gloss>the poor have no free time</gloss>
4. A 2018-01-09 09:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172210 Active (id: 2200701)
盲人が盲人を導く
もうじんがもうじんをみちびく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ the blind leading the blind
▶ if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 04:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
6. A 2014-12-09 07:09:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew 15:13-14;&version=KJV
  Comments:
tidy up (and replace with KJV)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(if) the blind lead the blind (both will fall into a pit)</gloss>
+<gloss>if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch</gloss>
5. A* 2014-12-03 05:00:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
from the Bible:
"彼らをそのままにしておきなさい。彼らは盲人のための盲目の案内人だ。盲
人が盲人を導くなら,両方とも穴に落ちてしまうだろう"
  Comments:
a bit messy perhaps
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(if) the blind lead the blind (both will fall into a pit)</gloss>
4. A 2010-11-09 05:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 05:17:57  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203620 Active (id: 1981072)
納得がいく納得が行く
なっとくがいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to accept (e.g. an explanation)
▶ to be satisfied (with)
▶ to assent (to)

Conjugations


History:
8. A 2018-06-03 00:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-05-23 10:43:37  Noa
  Comments:
Mostly explnations.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to accept (e.g. an explanation)</gloss>
6. A 2018-05-22 01:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-22 00:16:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>to understand and accept as valid (of a thought, action, etc.)</gloss>
-<gloss>to be satisfied with</gloss>
+<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to be satisfied (with)</gloss>
+<gloss>to assent (to)</gloss>
4. A 2010-11-08 23:49:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401800 Active (id: 2200721)
英雄色を好む
えいゆういろをこのむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ great men have great fondness for the sensual pleasures

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5m;</pos>
5. A 2017-12-08 10:20:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Great men have great fondness for the sensual pleasures</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>great men have great fondness for the sensual pleasures</gloss>
4. A 2010-11-09 07:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 03:01:49  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5m;</pos>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-06 00:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590150 Active (id: 1048527)
拭布
ふきののふきの
1. [n] [arch]
▶ dish towel
▶ tea towel
Cross references:
  ⇒ see: 1496850 布巾 1. dish towel; tea towel; dishcloth



History:
2. A 2010-11-06 17:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 20:30:39 
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590920 Active (id: 1992897)
湯汲み湯くみ
ゆくみ
1. [n]
▶ drawing hot water
▶ person who draws hot water
2. [n]
▶ employee who pours clean hot water used for rinsing in a bathhouse
3. [n]
▶ ladle (esp. used in bathhouses)



History:
4. A 2018-12-05 12:28:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ladle (esp. used in bath houses)</gloss>
+<gloss>ladle (esp. used in bathhouses)</gloss>
3. A 2010-11-06 17:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-05 21:53:07  Scott
  Comments:
Merging in Jim's suggestion.
  Diff:
@@ -20,1 +20,5 @@
-<gloss>employee who pours clean hot water used for rinsing in a bathhouse.</gloss>
+<gloss>employee who pours clean hot water used for rinsing in a bathhouse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ladle (esp. used in bath houses)</gloss>
1. A* 2010-11-04 22:32:53  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590940 Active (id: 1104456)
供え餅供え餠 [oK]
そなえもち
1. [n]
▶ offering of mochi rice cakes
▶ mochi rice cakes used as offering
Cross references:
  ⇒ see: 1628490 鏡餅 1. kagami mochi; New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11
  ⇐ see: 2729140 供餅【くもち】 1. mochi rice cakes used as offering



History:
5. A 2012-07-09 16:14:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
you can't merge on the basis of io.  供餠/供餅 are io for そなえもち.  please resubmit as separate entries
  Diff:
@@ -9,6 +9,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>供餠</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>供餅</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18,10 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぐへい</reb>
-<re_restr>供餠</re_restr>
-<re_restr>供餅</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くもち</reb>
-<re_restr>供餠</re_restr>
-<re_restr>供餅</re_restr>
4. A* 2012-07-09 00:33:39  Scott
  Comments:
might as well
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>供餅</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<re_restr>供餅</re_restr>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<re_restr>供餅</re_restr>
3. A* 2012-07-09 00:31:54  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>供え餠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>供餠</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐへい</reb>
+<re_restr>供餠</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くもち</reb>
+<re_restr>供餠</re_restr>
2. A 2010-11-06 18:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 22:36:59  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591030 Rejected (id: 1048533)
湯汲み
ゆくみ
1. [n]
▶ ladle (esp. used in bath houses)

History:
3. R 2010-11-06 17:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2010-11-05 21:53:25  Scott
  Comments:
I submitted this as 2590920. Daij and koj don't have the "ladle" meaning, but Nikkoku has it.
1. A* 2010-11-05 00:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, WWW pages & images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591330 Active (id: 2288803)
埋め茶女郎埋茶女郎梅茶女郎
うめちゃじょろう
1. [n] [hist]
▶ low class prostitute in Yoshiwara (Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2591340 埋茶造【うめちゃづくり】 1. type of brothel in Yoshiwara (Edo period)



History:
3. A 2024-01-15 13:09:51  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

埋め茶女郎 0
埋茶女郎  0
梅茶女郎  0
  Comments:
We have most of the other ranks tagged as historical.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>埋め茶女郎</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-11-06 18:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 05:17:06  Scott
  Refs:
koj nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591340 Active (id: 2288828)
埋茶造
うめちゃづくり
1. [n] [hist]
▶ type of brothel in Yoshiwara (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2591330 埋茶女郎 1. low class prostitute in Yoshiwara (Edo period)



History:
4. A 2024-01-15 20:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-15 13:15:37  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
koj; nikk
  Comments:
Wrong reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うめちゃじょろう</reb>
+<reb>うめちゃづくり</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-11-06 18:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 05:19:05  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591390 Active (id: 1048189)
兵庫髷兵庫曲
ひょうごわげ
1. [n] [rare]
▶ female hairstyle starting from the Keicho period
Cross references:
  ⇒ see: 2091830 慶長 1. Keichō era (1596.10.27-1615.7.13)



History:
2. A 2010-11-06 00:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>type of female hairstyle starting from the keicho period</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>female hairstyle starting from the Keicho period</gloss>
1. A* 2010-11-05 05:52:32  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591530 Rejected (id: 1048489)
鬢差鬢差し
びんさし
1. [n]
▶ accessory often made from whalebone used to increase the volume of a woman's hair (Edo period)

History:
3. R 2010-11-06 17:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-05 21:45:09  Scott
  Comments:
Reject in favor of 2591760
1. A* 2010-11-05 17:26:35  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591770 Active (id: 1048549)
双頬
そうきょう
1. [n] [rare]
▶ both cheeks



History:
2. A 2010-11-06 18:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-05 21:37:59  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591780 Active (id: 2207032)
月雪花
つきゆきはな
1. [n] [poet]
《from a poem by Bai Juyi》
▶ moon, snow and flowers
▶ beauty of the four seasons
Cross references:
  ⇔ see: 1842260 雪月花 1. snow, moon, and flowers; beauty of the four seasons



History:
6. A 2022-08-29 10:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-29 07:29:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<misc>&poet;</misc>
+<s_inf>from a poem by Bai Juyi</s_inf>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss>
+<gloss>beauty of the four seasons</gloss>
4. A 2012-06-20 00:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not a duplicate at all. Different kanji order.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>moon, snow and flowers (beautiful sights occurring in different seasons)</gloss>
+<gloss>moon, snow and flowers</gloss>
+<gloss>beauty of the four seasons (from a poem by Bai Juyi)</gloss>
3. D* 2012-06-19 15:25:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr daijs koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/雪月花
  Comments:
Dup of 1842260 – just 訓読み no difference in sense (merged there)
2. A 2010-11-06 18:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591830 Active (id: 1048555)
暗香
あんこう
1. [n]
▶ scent of a flower floating about in the air
▶ lingering scent of a flower in the darkness



History:
2. A 2010-11-06 18:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 22:18:00  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591920 Active (id: 1048536)
いたちの道切り鼬の道切り
いたちのみちきり
1. [exp]
▶ not to write to or visit someone
▶ [lit] road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)
Cross references:
  ⇒ see: 2084760 いたちの道 1. not writing or visiting someone; road of the weasel



History:
2. A 2010-11-06 18:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 02:57:04  Scott
  Refs:
daijjirin nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591930 Active (id: 1048714)
制統
せいとう
1. [n,vs]
▶ restricting and controlling

Conjugations


History:
2. A 2010-11-08 03:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 04:14:46  Scott
  Refs:
daijirin nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591940 Active (id: 2219132)
定命
じょうみょうていめい
1. [n] {Buddhism}
▶ one's predestined length of life
2. (ていめい only) [n]
▶ destiny
▶ fate



History:
5. A 2023-01-16 01:18:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1330240">寿命・1</xref>
4. A 2010-11-10 22:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-09 17:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Comments:
merging in Jim's submission
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ていめい</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +19,6 @@
+<sense>
+<stagr>ていめい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>destiny</gloss>
+<gloss>fate</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-06 18:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 04:24:52  Scott
  Refs:
gg5 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591950 Active (id: 1049035)
物狂
ぶっきょう
1. [adj-no,n] [arch]
▶ mad
▶ insane
2. [adj-no,n] [arch]
▶ very surprised



History:
2. A 2010-11-08 21:34:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
those aren't nouns
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,1 +20,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-11-06 04:27:52  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591960 Active (id: 2179233)
嘘偽りウソ偽りうそ偽り嘘いつわり
うそいつわり
1. [n]
▶ lies and falsehoods



History:
8. A 2022-02-17 20:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-17 12:39:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嘘偽り	40380
うそ偽り	4293
ウソ偽り	6353
嘘いつわり	1287
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>うそ偽り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,6 +17,0 @@
-<re_restr>嘘偽り</re_restr>
-<re_restr>嘘いつわり</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウソいつわり</reb>
-<re_restr>ウソ偽り</re_restr>
@@ -24,2 +21 @@
-<gloss>great lie</gloss>
-<gloss>falsehood</gloss>
+<gloss>lies and falsehoods</gloss>
6. A 2017-02-24 06:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
5. A* 2017-02-22 05:29:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I only meant the xref was not needed
4. A 2017-02-22 03:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
嘘偽り	40380
うそいつわり	786
嘘いつわり	1287
ウソ偽り	6353
ウソいつわり	168
  Comments:
I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ウソ偽り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘘いつわり</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>嘘偽り</re_restr>
+<re_restr>嘘いつわり</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウソいつわり</reb>
+<re_restr>ウソ偽り</re_restr>
@@ -13 +24,0 @@
-<gloss>lie</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591970 Active (id: 2182468)
絹行灯
きぬあんどん
1. [n]
▶ lantern with a silk cloth-covered frame
Cross references:
  ⇒ see: 1282080 行灯 1. paper-enclosed standing lantern; paper-covered wooden stand housing an oil lamp



History:
4. A 2022-03-31 04:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-30 22:36:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>silk fixed lantern</gloss>
+<gloss>lantern with a silk cloth-covered frame</gloss>
2. A 2010-11-09 05:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 06:43:57  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591980 Active (id: 1072469)
立女形
たておやま
1. [n]
▶ leading female role actor (in kabuki)



History:
3. A 2011-07-31 11:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>leading female role actor (in Kabuki)</gloss>
+<gloss>leading female role actor (in kabuki)</gloss>
2. A 2010-11-06 18:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 06:57:24  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591990 Active (id: 1929541)
京童部
きょうわらわべ
1. [n]
▶ Kyoto's children
Cross references:
  ⇒ see: 2592020 京童 1. Kyoto's children
2. [n]
▶ Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext
Cross references:
  ⇒ see: 2592020 京童 2. Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext



History:
4. A 2016-04-06 11:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Google n-grams:
京童	1082
きょうわらべ	50
きょうわらわ	No matches
きょうわらんべ	32
京童部	102
きょうわらわべ	No matches
  Comments:
Reversing the xrefs.
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>Kyoto's young people (usu. those gossipy)</gloss>
+<xref type="see" seq="2592020">京童・1</xref>
+<gloss>Kyoto's children</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2592020">京童・2</xref>
+<gloss>Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext</gloss>
3. A* 2016-03-26 10:31:06  daniele r
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoto's young people</gloss>
+<gloss>Kyoto's young people (usu. those gossipy)</gloss>
2. A 2010-11-06 18:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 07:13:48  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592020 Active (id: 1929540)
京童
きょうわらべきょうわらんべきょうわらわ
1. [n]
▶ Kyoto's children
Cross references:
  ⇐ see: 2591990 京童部【きょうわらわべ】 1. Kyoto's children
2. [n]
▶ Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext
Cross references:
  ⇐ see: 2591990 京童部【きょうわらわべ】 2. Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext



History:
4. A 2016-04-06 11:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Google n-grams:
京童	1082
きょうわらべ	50
きょうわらわ	No matches
きょうわらんべ	32
京童部	102
きょうわらわべ	No matches
  Comments:
Daijr has two senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>きょうわらんべ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,3 +18,5 @@
-<xref type="see" seq="2591990">京童部</xref>
-<xref type="see" seq="2591990">京童部</xref>
-<gloss>Kyoto's young people (usu. those gossipy)</gloss>
+<gloss>Kyoto's children</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext</gloss>
3. A* 2016-03-26 11:43:57  daniele r
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Kyoto's young people</gloss>
+<gloss>Kyoto's young people (usu. those gossipy)</gloss>
2. A 2010-11-06 18:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 07:14:33  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592030 Rejected (id: 1048539)
井上紅梅
いのうえこうばい
1. [n]
▶ Inoue Kobai (1881―1949) Chinese scholar

History:
2. R 2010-11-06 18:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2010-11-06 15:53:54  Scott
  Refs:
yahoo encyclopedia
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592040 Active (id: 1048681)
広葉
こうよう
1. [n]
▶ broad leaf



History:
2. A 2010-11-08 01:52:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 15:57:17  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592050 Active (id: 1048682)
無愛嬌無愛敬
ぶあいきょう
1. [n]
▶ unamiability
2. [adj-na]
▶ brusque
▶ unfriendly
▶ unsociable
▶ curt



History:
2. A 2010-11-08 01:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unamiability</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,1 +19,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>brusque</gloss>
1. A* 2010-11-06 16:06:48  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592060 Active (id: 2278032)
使い回す使いまわす
つかいまわす
1. [v5s,vt]
▶ to use (the same thing) for multiple purposes
▶ to reuse
2. [v5s,vt]
▶ to work (someone) hard
▶ to order around

Conjugations


History:
9. A 2023-09-26 21:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-26 19:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to use one thing for several purposes</gloss>
-<gloss>to use the same thing on multiple occasions</gloss>
+<gloss>to use (the same thing) for multiple purposes</gloss>
+<gloss>to reuse</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to work someone hard</gloss>
+<gloss>to work (someone) hard</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>to boss</gloss>
7. A 2023-09-25 09:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-25 06:47:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: iwakoku
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2014-01-03 08:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592070 Active (id: 1048684)
地炉
じろちろ
1. [n]
▶ fireplace or hearth dug into the ground or floor
Cross references:
  ⇒ see: 1156000 囲炉裏 1. sunken hearth; sunken fireplace
  ⇐ see: 2592080 地火炉【じかろ】 1. sunken hearth; sunken fireplace



History:
2. A 2010-11-08 01:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:06:35  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592080 Active (id: 2000514)
地火炉地下炉
じかろちかろじひろ
1. [n] [arch]
▶ sunken hearth
▶ sunken fireplace
Cross references:
  ⇒ see: 2592070 地炉 1. fireplace or hearth dug into the ground or floor
  ⇒ see: 1156000 【いろり】 1. sunken hearth; sunken fireplace



History:
3. A 2019-03-12 22:03:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 地火炉」のよみは「じひろ」「じほろ」「ちひろ」「ちかろ」などとする説もあるが、明証を得ない。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地下炉</keb>
@@ -20 +23,3 @@
-<gloss>sunken hearth or fireplace</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>sunken hearth</gloss>
+<gloss>sunken fireplace</gloss>
2. A 2010-11-08 19:15:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:07:52  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592090 Active (id: 1049032)
燃木
もえぎ
1. [n] [rare]
▶ burning wood
2. [n] [rare]
▶ firewood
Cross references:
  ⇒ see: 1365010 薪 1. piece(s) of firewood (esp. chopped or split from logs)
  ⇒ see: 1365010 薪 2. kindling (twigs, branches, etc.); firewood



History:
2. A 2010-11-08 21:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-06 17:11:16  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592100 Active (id: 1049257)
常談
じょうだん
1. [n]
▶ normal conversation
2. [n] [arch]
▶ joke
Cross references:
  ⇒ see: 1355540 冗談 1. joke; jest; funny story



History:
2. A 2010-11-09 17:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-11-06 17:14:27  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592110 Active (id: 1049809)
溝溜
こうりゅう
1. [n]
▶ drain and pool for collecting sewage, etc.



History:
2. A 2010-11-12 23:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>drain and pool that collects soiled water</gloss>
+<gloss>drain and pool for collecting sewage, etc.</gloss>
1. A* 2010-11-06 17:38:31  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592120 Active (id: 1967664)
手が切れる
てがきれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to break off with (e.g. one's lover)
2. [exp,v1]
▶ to be sharp enough to cut one's skin (of a new banknote, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2018-01-09 05:12:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2011-08-28 23:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-28 20:22:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to be sharp enough to cut one's skin (of a new banknote, etc.)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-08 01:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:52:29  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592130 Active (id: 1049810)
本統
ほんとう
1. [n]
▶ main branch of a family
2. [n]
▶ truth
▶ reality
Cross references:
  ⇒ see: 1523060 本当 1. truth; reality; actuality; fact



History:
2. A 2010-11-12 23:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>main branch of the family</gloss>
+<gloss>main branch of a family</gloss>
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>truth, reality</gloss>
+<gloss>truth</gloss>
+<gloss>reality</gloss>
1. A* 2010-11-06 17:58:04  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592140 Rejected (id: 1049251)
定命
ていめい
1. [n]
▶ destiny
▶ fate
2. [n]
▶ life span
Cross references:
  ⇒ see: 2591940 定命【じょうみょう】 1. one's predestined length of life

History:
2. R 2010-11-09 17:02:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so.  koj has it with the 2nd sense redirected, daijisen only has the 
redirect, and daijirin doesn't have this at all.  i'll put in the merge
1. A* 2010-11-06 18:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Could possibly be merged with じょうみょう.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592150 Active (id: 2042432)
やけを起こすヤケを起こす自棄を起こす焼けを起こす
やけをおこす (やけを起こす, 自棄を起こす, 焼けを起こす)ヤケをおこす (ヤケを起こす)
1. [exp,v5s]
▶ to become desperate
▶ to give way to despair

Conjugations


History:
4. A 2019-06-28 06:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-27 17:05:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やけを起こす	827
自棄を起こす	155
焼けを起こす	1532
ヤケを起こす	370
I think false hits for "磯焼けを起こす" for 自棄を起こす (except for edict spawn, that's all I get when I google)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤケを起こす</keb>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>やけを起こす</re_restr>
+<re_restr>自棄を起こす</re_restr>
+<re_restr>焼けを起こす</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤケをおこす</reb>
+<re_restr>ヤケを起こす</re_restr>
2. A 2010-11-08 01:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>to give way to despair</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:20:03  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592160 Active (id: 2042367)
ヤケ腹自棄腹焼け腹焼腹
ヤケばら (ヤケ腹)やけばら (自棄腹, 焼け腹, 焼腹)
1. [n,vs]
▶ desperation
▶ despair
Cross references:
  ⇐ see: 2592170 自棄っ腹【やけっぱら】 1. desperation; despair

Conjugations


History:
5. A 2019-06-27 23:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<reb>ヤケばら</reb>
+<re_restr>ヤケ腹</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +22,3 @@
+<re_restr>自棄腹</re_restr>
+<re_restr>焼け腹</re_restr>
+<re_restr>焼腹</re_restr>
4. A* 2019-06-27 16:49:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼け腹	No matches
自棄腹	No matches
焼腹	No matches
やけばら	No matches
ヤケバラ	No matches
ヤケばら	No matches
ヤケ腹	412
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>焼け腹</keb>
+<keb>ヤケ腹</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼け腹</keb>
3. A 2010-11-13 07:19:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 23:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
I think this is really simpler. GG5, etc. have that for やけっぱら.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼腹</keb>
+</k_ele>
@@ -15,2 +18,3 @@
-<gloss>to become angry out of desperation</gloss>
-<gloss>to become desperate and angry</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>despair</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:20:48  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592170 Active (id: 2042430)
自棄っ腹やけっ腹焼っ腹
やけっぱら
1. [n,vs] [rare]
▶ desperation
▶ despair
Cross references:
  ⇒ see: 2592160 【やけばら】 1. desperation; despair

Conjugations


History:
5. A 2019-06-28 06:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-27 16:53:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自棄っ腹 	No matches
やけっ腹 	No matches
焼っ腹   	No matches
ヤケっパラ	No matches
ヤケッ腹 	No matches
ヤケっ腹 	No matches
ヤケっぱら	No matches
ヤケッパラ	No matches
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>焼っ腹</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼っ腹</keb>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref>
+<xref type="see" seq="2592160">やけばら</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2010-11-13 07:18:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 23:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>やけっ腹</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>to become angry out of desperation</gloss>
-<gloss>to become desperate and angry</gloss>
+<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>despair</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:21:24  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592180 Active (id: 1048687)
肥取り
こえとり
1. [n]
▶ night-soil man
▶ night-soil woman
2. [n,vs]
▶ removal of night-soil

Conjugations


History:
2. A 2010-11-08 01:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2010-11-06 19:52:50  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592190 Active (id: 1048688)
浮かれ女浮れ女
うかれめ
1. [n] [arch]
▶ woman who played music, danced and worked as a prostitute
▶ good-time girl
Cross references:
  ⇐ see: 2592200 さぶる児【さぶるこ】 1. prostitute and entertainer
  ⇐ see: 2592380 遊行女婦【ゆうこうじょふ】 1. wandering prostitute



History:
2. A 2010-11-08 02:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>good-time girl</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:04:46  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592200 Active (id: 1049686)
さぶる児
さぶるこ
1. [n] [arch,uk]
▶ prostitute and entertainer
Cross references:
  ⇒ see: 2592190 浮かれ女【うかれめ】 1. woman who played music, danced and worked as a prostitute; good-time girl
  ⇐ see: 2592210 さぶる少女【さぶるおとめ】 1. prostitute and entertainer



History:
2. A 2010-11-12 06:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>さぶる児</keb>
+</k_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2592190">うかれめ</xref>
+<xref type="see" seq="2592190">浮かれ女・うかれめ</xref>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-11-06 20:06:13  Scott
  Refs:
koj nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592210 Active (id: 1049687)
さぶる少女
さぶるおとめ
1. [n] [arch]
▶ prostitute and entertainer
Cross references:
  ⇒ see: 2592200 さぶる児【さぶるこ】 1. prostitute and entertainer



History:
2. A 2010-11-12 06:20:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>さぶる少女</keb>
+</k_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2592200">さぶるこ</xref>
+<xref type="see" seq="2592200">さぶる児・さぶるこ</xref>
1. A* 2010-11-06 20:06:49  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592220 Active (id: 1156363)
抱え主抱主 [io]
かかえぬし
1. [n]
▶ employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.)
▶ master
▶ mistress
Cross references:
  ⇐ see: 2592230 抱え手【かかえて】 1. employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.); master; mistress



History:
5. A 2014-04-22 00:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-04-22 00:34:03  Marcus Richert
  Refs:
ngrams

抱え主	425
抱主	234
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱主</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2010-11-14 00:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-13 07:06:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not so sure about 'owner'
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.)</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>owner of a prostitute, geisha or servant</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:12:30  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592230 Active (id: 1050152)
抱え手抱手
かかえて
1. [n] [arch]
▶ employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.)
▶ master
▶ mistress
Cross references:
  ⇒ see: 2592220 抱え主 1. employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.); master; mistress



History:
3. A 2010-11-14 00:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-13 07:08:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
see note on 抱え主
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱手</keb>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.)</gloss>
@@ -16,1 +21,0 @@
-<gloss>owner of a prostitute, geisha or servant</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:12:35  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592240 Active (id: 1049516)
襟替え襟換え
えりがえ
1. [n]
▶ becoming a geisha (of a geisha apprentice)
Cross references:
  ⇒ see: 1479190 半玉 1. geisha apprentice
  ⇒ see: 1499130 舞子 1. maiko; apprentice geisha (in Kyoto)



History:
3. A 2010-11-10 22:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-10 22:10:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
none of the dics actually give the first gloss as a meaning.  if needed, it should 
be in a note
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>襟換え</keb>
@@ -13,3 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1499130">舞子</xref>
-<gloss>changing of the collar (from red to white)</gloss>
-<gloss>when a geisha apprentice (maiko or hangyoku) becomes a geisha</gloss>
+<xref type="see" seq="1499130">舞子・1</xref>
+<gloss>becoming a geisha (of a geisha apprentice)</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:24:03  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592250 Active (id: 1072411)
観世流
かんぜりゅう
1. [n]
▶ Kanze style (noh)
▶ Kanze school of noh
Cross references:
  ⇐ see: 2854691 観世【かんぜ】 1. Kanze style (noh); Kanze school of noh



History:
3. A 2011-07-31 02:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Kanze style (Noh)</gloss>
-<gloss>Kanze school of Noh</gloss>
+<gloss>Kanze style (noh)</gloss>
+<gloss>Kanze school of noh</gloss>
2. A 2010-11-08 02:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 20:51:59  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592260 Active (id: 1050580)
能太夫
のうだゆう
1. [n]
▶ high-ranking noh actor
▶ head of a noh school
Cross references:
  ⇐ see: 1650420 太夫【たゆう】 1. high-ranking noh actor



History:
2. A 2010-11-15 11:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Upper -> lower.
I don't think that 3rd gloss worked.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>high-ranking Noh actor</gloss>
-<gloss>head of a Noh school</gloss>
-<gloss>Noh actor (by extension)</gloss>
+<gloss>high-ranking noh actor</gloss>
+<gloss>head of a noh school</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:55:30  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592270 Active (id: 2007605)
男芸者男藝者 [oK]
おとこげいしゃ
1. [n]
▶ male entertainer
Cross references:
  ⇒ see: 1585720 太鼓持ち 1. professional jester; professional entertainer; comedian; buffoon
  ⇐ see: 2592280 女芸者【おんなげいしゃ】 1. female entertainer; geisha



History:
4. A 2019-05-23 09:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
oK is a guess
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男藝者</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2010-11-08 19:26:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A 2010-11-08 02:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1585720">太鼓持ち</xref>
+<xref type="see" seq="1585720">太鼓持ち・1</xref>
1. A* 2010-11-06 21:00:35  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592280 Active (id: 2007606)
女芸者女藝者 [oK]
おんなげいしゃ
1. [n]
▶ female entertainer
▶ geisha
Cross references:
  ⇒ see: 2592270 男芸者 1. male entertainer



History:
4. A 2019-05-23 09:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
oK is a guess
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女藝者</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2010-11-08 19:27:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-08 19:26:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as used in english, all "geisha" are female
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1585720">太鼓持ち・1</xref>
-<gloss>female geisha</gloss>
+<xref type="see" seq="2592270">男芸者</xref>
+<gloss>female entertainer</gloss>
1. A* 2010-11-06 21:01:41  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592290 Active (id: 1905601)
枕芸者枕藝者
まくらげいしゃ
1. [n]
▶ (untalented) geisha who sells sex
2. [n]
▶ geisha who steals money from sleeping travellers
Cross references:
  ⇒ see: 1664400 枕探し 1. bedroom theft or thief



History:
5. A 2014-11-04 07:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-11-04 06:54:56  Marcus Richert
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枕藝者</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>geisha whose talents are limited to the bedroom</gloss>
+<gloss>(untalented) geisha who sells sex</gloss>
3. A 2010-11-10 22:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 21:18:53  Scott
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>geisha who steal money from sleeping travellers</gloss>
+<gloss>geisha who steals money from sleeping travellers</gloss>
1. A* 2010-11-06 21:05:09  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592300 Active (id: 1049762)
詰め袖詰袖 [io]
つめそで
1. [n]
▶ kimono with completely attached sleeves (i.e. lacking an opening on the side under the armpit)
Cross references:
  ⇒ see: 1476580 八つ口 1. small opening in the side of some traditional Japanese clothing (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit)



History:
3. A 2010-11-12 21:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 07:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>詰袖</keb>
+<keb>詰め袖</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>詰め袖</keb>
+<keb>詰袖</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,1 +16,2 @@
-<gloss>kimono with shorter sleeves</gloss>
+<xref type="see" seq="1476580">八つ口</xref>
+<gloss>kimono with completely attached sleeves (i.e. lacking an opening on the side under the armpit)</gloss>
1. A* 2010-11-06 21:11:40  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592310 Active (id: 1049063)
水白粉
みずおしろい
1. [n]
▶ liquid face-whitening makeup
Cross references:
  ⇒ see: 1609400 白粉 1. (face) powder



History:
3. A 2010-11-08 22:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-08 19:36:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
liquid powder = NG
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>liquid face whitening powder</gloss>
+<gloss>liquid face-whitening makeup</gloss>
1. A* 2010-11-06 21:12:48  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592320 Active (id: 1050331)
辰巳芸者
たつみげいしゃ
1. [n] [arch]
▶ geisha from the Fukagawa red-light district in Edo
Cross references:
  ⇐ see: 2592330 羽織芸者【はおりげいしゃ】 1. geisha from the Fukagawa red light district in Edo (Edo period)



History:
2. A 2010-11-15 09:54:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>geisha from the Fukagawa red light district in Edo (Edo period)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>geisha from the Fukagawa red-light district in Edo</gloss>
1. A* 2010-11-06 21:15:36  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592330 Active (id: 1050231)
羽織芸者
はおりげいしゃ
1. [n] [col]
▶ geisha from the Fukagawa red light district in Edo (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2592320 辰巳芸者 1. geisha from the Fukagawa red-light district in Edo



History:
2. A 2010-11-14 11:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 21:16:16  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592340 Active (id: 1048691)

つま
1. [n]
▶ skirt (of a kimono)
▶ hem (of a kimono)



History:
2. A 2010-11-08 02:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 21:17:50  Scott
  Refs:
gg5 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592350 Active (id: 1049480)
左褄
ひだりづま
1. [n]
▶ left skirt of a kimono
2. [n]
▶ geisha (because they often walked holding the left hem of their kimono)
Cross references:
  ⇒ see: 1843020 芸妓 1. geisha



History:
2. A 2010-11-10 22:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 21:20:41  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592360 Active (id: 1972771)
清元
きよもと
1. [n]
▶ type of jōruri narrative performance
Cross references:
  ⇒ see: 1607870 清元節 1. style of jōruri narrative performance



History:
3. A 2018-02-22 10:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>type of Joruri narrative performance</gloss>
+<gloss>type of jōruri narrative performance</gloss>
2. A 2010-11-10 22:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>type of Joruri</gloss>
+<gloss>type of Joruri narrative performance</gloss>
1. A* 2010-11-06 21:24:58  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592370 Rejected (id: 1048693)
不見転見ず転
みずてん
1. [n]
▶ geisha of loose morals
Cross references:
  ⇒ see: 1492230 不見転芸者 1. loose geisha
2. [n]
▶ act impulsively

History:
2. R 2010-11-08 02:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry: 1715820.
1. A* 2010-11-06 21:29:57  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592380 Active (id: 1049708)
遊行女婦
ゆうこうじょふ
1. [n] [arch]
▶ wandering prostitute
Cross references:
  ⇒ see: 2592190 浮かれ女【うかれめ】 1. woman who played music, danced and worked as a prostitute; good-time girl



History:
2. A 2010-11-12 06:55:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2592190">うかれめ</xref>
+<xref type="see" seq="2592190">浮かれ女・うかれめ</xref>
1. A* 2010-11-06 21:49:22  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592390 Active (id: 1048985)
傀儡女
くぐつめ
1. [n] [arch]
▶ prostitute
▶ geisha
Cross references:
  ⇒ see: 1585480 傀儡 2. puppeteer



History:
2. A 2010-11-08 18:43:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1585480">傀儡</xref>
+<xref type="see" seq="1585480">傀儡・2</xref>
1. A* 2010-11-06 21:52:20  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592400 Active (id: 1050227)
飯盛女飯盛り女
めしもりおんな
1. [n]
▶ maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1732840 飯盛り 1. (Edo-period inn) maidservant
  ⇐ see: 2592480 飯売女【めしうりおんな】 1. maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)



History:
2. A 2010-11-14 10:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin too.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>maid at an inn who served clients and worked as a prostitute</gloss>
+<gloss>maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)</gloss>
1. A* 2010-11-06 21:54:38  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592410 Active (id: 1049321)
女楽
おんながくじょがく
1. [n]
▶ music performed by women
2. (じょがく only) [n]
▶ women who performed court Bugaku music and dance



History:
2. A 2010-11-10 00:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 22:01:14  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592420 Active (id: 1049388)
踏歌
とうか
1. [n]
▶ type of dance where the ground is stamped (Heian period)
Cross references:
  ⇒ see: 2566150 歌垣 1. gathering of men and women who sang courtship songs to each other and danced; dancing and singing feast of young men and women in ancient Japan



History:
3. A 2010-11-10 11:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 22:10:15  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>type of ground dance where the ground is stamped (Heian period)</gloss>
+<gloss>type of dance where the ground is stamped (Heian period)</gloss>
1. A* 2010-11-06 22:02:59  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592430 Active (id: 1048986)
内教坊
ないきょうぼう
1. [n] [arch]
▶ part of the imperial palace where dancing girls were trained (Nara and Heian periods)



History:
2. A 2010-11-08 18:44:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>part of the imperial palace where dancing girls were trained (Heian and Nara period)</gloss>
+<gloss>part of the imperial palace where dancing girls were trained (Nara and Heian periods)</gloss>
1. A* 2010-11-06 22:04:11  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592440 Active (id: 1049187)
芸娼妓
げいしょうぎ
1. [n]
▶ geisha and prostitutes
Cross references:
  ⇒ see: 1843020 芸妓 1. geisha
  ⇒ see: 1347590 娼妓 1. prostitute; harlot



History:
2. A 2010-11-09 07:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 22:07:23  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592450 Active (id: 1050013)
芸娼妓解放令
げいしょうぎかいほうれい
1. [n]
▶ ordinance liberating all geisha and prostitutes (1872)



History:
2. A 2010-11-13 04:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 22:09:40  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592460 Active (id: 1049689)
昼三中三
ちゅうさん
1. [n]
▶ highest ranking prostitute in Yoshiwara (from the Houreki era onward)
Cross references:
  ⇒ see: 2092040 宝暦【ほうれき】 1. Hōreki era (1751.10.27-1764.6.2)



History:
4. A 2010-11-12 06:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-12 00:30:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>highest ranking prostitute in Yoshiwara (from the Houreki period onward)</gloss>
+<gloss>highest ranking prostitute in Yoshiwara (from the Houreki era onward)</gloss>
2. A* 2010-11-12 00:29:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>中三</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<xref type="see">宝暦</xref>
-<gloss>highest ranking prostitute in Yoshiwara from the Horeki period</gloss>
+<xref type="see" seq="2092040">宝暦・ほうれき</xref>
+<gloss>highest ranking prostitute in Yoshiwara (from the Houreki period onward)</gloss>
1. A* 2010-11-06 22:19:00  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592470 Rejected (id: 1050225)
禿
かぶろかむろ
1. [n]
▶ baldness
2. [n]
▶ loose hair that was cut short (children's hairstyle)
▶ children with this hairstyle

History:
2. R 2010-11-14 10:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1455410 (禿 (はげ) (n) baldness)
1. A* 2010-11-06 22:22:44  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592480 Active (id: 1050228)
飯売女
めしうりおんな
1. [n]
▶ maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2592400 飯盛り女 1. maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)



History:
2. A 2010-11-14 10:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>maid at an inn who served clients and worked as a prostitute</gloss>
+<gloss>maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)</gloss>
1. A* 2010-11-06 22:30:31  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592490 Active (id: 2177635)
旅籠屋
はたごや
1. [n] [hist]
▶ hatago (type of Edo-period inn for travellers)
Cross references:
  ⇔ see: 1839410 旅籠 1. inn; tavern; hatago; Edo-period lodging for travellers



History:
6. A 2022-02-04 18:07:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>hatago (type of Edo period inn for travellers)</gloss>
+<gloss>hatago (type of Edo-period inn for travellers)</gloss>
5. A 2022-02-04 00:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-03 12:54:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hatago
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>inn</gloss>
-<gloss>tavern</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo period lodging for travellers</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>hatago (type of Edo period inn for travellers)</gloss>
3. A 2018-05-20 09:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">Edo period lodging for travellers</gloss>
2. A 2010-11-08 02:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592500 Active (id: 1049209)
出女
でおんな
1. [n]
▶ unlicensed prostitute (Edo period)



History:
2. A 2010-11-09 08:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 22:38:19  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml