JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012390 Active (id: 1052466)

むっつり [ichi1]
1. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ sullenly
▶ taciturnly
▶ morosely
▶ gloomily
▶ silently
Cross references:
  ⇐ see: 2646520 むっつり助平【むっつりすけべ】 1. lecher with a quiet exterior; lecher who doesn't seem it and doesn't talk about it
2. [n]
▶ taciturn person
▶ uncommunicative person

Conjugations


History:
4. A 2010-11-29 22:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-29 05:17:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->adverbs
  Diff:
@@ -13,5 +13,5 @@
-<gloss>sullen</gloss>
-<gloss>taciturn</gloss>
-<gloss>morose</gloss>
-<gloss>gloomy</gloss>
-<gloss>silent</gloss>
+<gloss>sullenly</gloss>
+<gloss>taciturnly</gloss>
+<gloss>morosely</gloss>
+<gloss>gloomily</gloss>
+<gloss>silently</gloss>
2. A* 2010-11-29 05:08:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
split
  Diff:
@@ -8,7 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>むっと</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>むうっと</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,1 +12,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -22,0 +14,1 @@
+<gloss>taciturn</gloss>
@@ -23,1 +16,2 @@
-<gloss>offended</gloss>
+<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>silent</gloss>
@@ -26,2 +20,0 @@
-<stagr>むうっと</stagr>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -29,3 +21,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>slowly expelled smoke</gloss>
+<gloss>taciturn person</gloss>
+<gloss>uncommunicative person</gloss>
1. A* 2010-11-27 20:03:01  Scott
  Refs:
nikk
  Comments:
split ?
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むうっと</reb>
@@ -22,0 +25,8 @@
+<sense>
+<stagr>むうっと</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>slowly expelled smoke</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194500 Active (id: 2083431)
[ichi1,news1,nf01]
はな [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ flower
▶ blossom
▶ bloom
▶ petal
2. [n]
▶ cherry blossom
3. [n]
▶ beauty
4. [n]
▶ blooming (esp. of cherry blossoms)
5. [n]
▶ ikebana
Cross references:
  ⇒ see: 1587180 生け花 1. ikebana; Japanese art of flower arrangement
6. [n] [abbr] {hanafuda}
▶ hanafuda
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower
7. [n]
《usu. as 〜が花》
▶ (the) best
Cross references:
  ⇒ see: 1264370 言わぬが花 1. some things are better left unsaid; silence is golden
8. [adj-no]
▶ glorious
▶ lovely



History:
10. A 2020-10-06 07:38:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<field>&hanaf;</field>
9. A 2018-06-22 12:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-06-20 12:56:43 
  Refs:
大辞林 ❹ ③
(「花の…」の形で、連体修飾語として)はなやかで美しいものである意を表す。 「 -の都」 「 -の顔(かんばせ)」
  Comments:
Two boys come late to school and find everyone gone to the morning school assembly, but one of their friends can be found in the classroom.
「あれ、龍之介じゃないか‥‥‥どうしたんだよ?」
「雅美こそ、こんな所で何をやってるんだ‥‥‥それに知佳志まで‥‥‥。」
「俺達は、花の遅刻組だが‥‥‥龍之介はどうしたんだ?」
「貧血‥‥‥。体育館にいても仕方が無いし、戻ってきた。」
この龍之介、身体だけは見た目を裏切れなかったらしく、病弱なのだ。
  Diff:
@@ -54,0 +55,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>glorious</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+</sense>
7. A 2018-04-22 11:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-20 10:35:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<gloss>Japanese playing cards</gloss>
+<gloss>hanafuda</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194870 Active (id: 1080841)
花瓶 [ichi1,news2,nf27] 花びん
かびん [ichi1,news2,nf27] はながめ (花瓶)かへい (花瓶)
1. [n]
▶ (flower) vase



History:
4. A 2011-12-04 07:22:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-12-04 05:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Often seen as 花びん. (265k hits)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花びん</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<re_restr>花瓶</re_restr>
@@ -21,0 +25,1 @@
+<re_restr>花瓶</re_restr>
2. A 2010-11-29 23:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 09:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かへい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254580 Active (id: 1052521)
穴蔵穴倉穴ぐら
あなぐら
1. [n]
▶ cellar
▶ cave
▶ hole in the ground



History:
2. A 2010-11-30 07:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 07:53:28  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>穴ぐら</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<gloss>cave</gloss>
+<gloss>hole in the ground</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256840 Active (id: 1052431)
剣山
けんざん
1. [n]
▶ needle-point holder (in ikebana)
▶ frog
Cross references:
  ⇒ see: 1587180 生け花 1. ikebana; Japanese art of flower arrangement



History:
3. A 2010-11-29 11:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-29 09:16:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1587180">生け花</xref>
+<xref type="see" seq="1587180">生け花・1</xref>
1. A* 2010-11-29 09:16:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>tool, used in Ikebana (flower arranging), with a heavy base from which needles project upwards, onto which flowers or branches are pushed</gloss>
+<xref type="see" seq="1587180">生け花</xref>
+<gloss>needle-point holder (in ikebana)</gloss>
+<gloss>frog</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276980 Active (id: 1052468)
口利き [news1,nf24] 口きき
くちきき [news1,nf24]
1. [n]
▶ mediation
▶ good offices
▶ intervention
▶ mediator
▶ middleman
2. [n]
▶ influential person
▶ person of influence
3. [n] [arch]
▶ eloquence
▶ eloquent person
4. [n] [arch]
《original meaning》
▶ way of speaking



History:
3. A 2010-11-29 22:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-28 22:39:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
kojien's sense ordering is often untrustworthy for a 'modern' dictionary
  Diff:
@@ -19,9 +19,3 @@
-<gloss>way of speaking</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>eloquent person</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>man of influence</gloss>
+<gloss>mediation</gloss>
+<gloss>good offices</gloss>
+<gloss>intervention</gloss>
@@ -33,3 +27,14 @@
-<gloss>good offices</gloss>
-<gloss>mediation</gloss>
-<gloss>intervention</gloss>
+<gloss>influential person</gloss>
+<gloss>person of influence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>eloquence</gloss>
+<gloss>eloquent person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>way of speaking</gloss>
1. A* 2010-11-28 20:18:51  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口きき</keb>
@@ -16,0 +19,4 @@
+<gloss>way of speaking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,1 +24,3 @@
-<gloss>mouthpiece</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>good offices</gloss>
+<gloss>mediation</gloss>
+<gloss>intervention</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372170 Active (id: 1052424)
水揚げ [news1,nf20] 水あげ
みずあげ [news1,nf20]
1. [n,vs]
▶ landing
▶ unloading (e.g. a ship)
Cross references:
  ⇒ see: 1644310 陸揚げ 1. unloading (a ship); landing
2. [n]
▶ catch (of fish)
▶ takings
Cross references:
  ⇒ see: 1933170 漁獲量 1. haul (catch) (of fish)
3. [n]
▶ sales (of a shop)
Cross references:
  ⇒ see: 1661980 売上高 1. sales; amount sold; proceeds
4. [n,vs]
▶ defloration (e.g. of a geisha)
5. [n,vs]
▶ preservation (of cut flowers, in ikebana)

Conjugations


History:
3. A 2010-11-29 09:26:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standardizing 'ikebana' to lower case, as agreed for art forms
  Diff:
@@ -43,1 +43,1 @@
-<gloss>preservation (of cut flowers) (Ikebana)</gloss>
+<gloss>preservation (of cut flowers, in ikebana)</gloss>
2. A 2010-11-08 01:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 19:12:15  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水あげ</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1644310">陸揚げ</xref>
@@ -18,2 +22,6 @@
-<gloss>unloading</gloss>
-<gloss>a catch</gloss>
+<gloss>unloading (e.g. a ship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1933170">漁獲量</xref>
+<gloss>catch (of fish)</gloss>
@@ -22,0 +30,15 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1661980">売上高</xref>
+<gloss>sales (of a shop)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>defloration (e.g. of a geisha)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>preservation (of cut flowers) (Ikebana)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491370 Active (id: 1954211)
不可 [ichi1,news1,nf18]
ふか [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-no,adj-na,n,n-suf]
▶ wrong
▶ bad
▶ improper
▶ unjustifiable
▶ inadvisable
2. [adj-no,adj-na,n,n-suf]
▶ not allowed
▶ not possible
3. [n]
▶ failing grade



History:
5. A 2017-06-24 15:34:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fixing PoS tags.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
4. A 2013-01-23 23:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, on a limb a bit, but I don't see a problem.
3. A* 2013-01-23 09:28:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"返品不可" 116k
"未就学児童は入場不可。"
http://ticket.pia.jp/pia/event.do?eventCd=1258496
"現在修復中で入場不可"
http://www.tripadvisor.jp/ShowUserReviews-g780847-d1384050-
r145119597-Komine_Castle_Remains-
Shirakawa_Fukushima_Prefecture_Tohoku.html
__
nikk: "(形動) ... 可と認めないこと。 ..."
  Comments:
went out on a limb by making it a separate sense but mixing 
"wrong" and "not allowed/possible" seemed a little odd. 
daij/prog etc. don't have a separate sense for this meaning 
though.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,0 +27,6 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>not allowed</gloss>
+<gloss>not possible</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A 2010-11-29 08:12:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-11-29 06:36:51  Ian Henderson <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典:

ふか【不可】
1 〔よくないこと〕

  可もなく不可もない
He is neither good nor bad. 

  採決の結果,可とする者18名,不可とする者3名であった
The voting resulted in 18 ayes and 3 nays. 

2 〔不合格〕

  化学の試験で不可をとった
I failed [((口)) flunked] the chemistry examination.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>failing grade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592280 Active (id: 2202804)
隅々 [news1,nf23] 隅隅
すみずみ [news1,nf23]
1. [n]
▶ every corner
▶ every nook and cranny
▶ all the ins and outs
Cross references:
  ⇐ see: 2855926 隈々【くまぐま】 1. every corner; every nook and cranny; all the ins and outs



History:
14. A 2022-08-11 01:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the first. I'd send it to them but my contacts there keep retiring.
13. A* 2022-08-10 15:49:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I think it's a mistake in GG5.
  Diff:
@@ -11,9 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>隈々</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>隈隈</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,2 +13,0 @@
-<re_restr>隅々</re_restr>
-<re_restr>隅隅</re_restr>
@@ -27,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くまぐま</reb>
12. A* 2022-08-10 15:16:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
If GG5 is the only ref that says 隅 can be read as くま, I find it hard to believe. At the very least it seems to be an irregular reading.
I think it would be best to split 隈々・隈隈【くまぐま】 into a separate entry.
11. A 2022-08-10 03:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: くまぐま【隅々】 =すみずみ
Daijr くま-ぐま 【隈隈】あちこちのすみ。すみずみ。
  Comments:
I think this sorts it out.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<keb>隅隅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隈々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +23,2 @@
+<re_restr>隅々</re_restr>
+<re_restr>隅隅</re_restr>
10. A* 2022-08-06 17:18:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Tumultuous history in this entry.

Is there any evidence that 隅隅 can be read くまぐま and that 隈隈 can be read すみずみ? In my refs they seem to be separate words.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 隅々   │ 448,032 │ 69.2% │
│ 隅隅   │     501 │  0.1% │ 🡠 not in JMdict
│ 隈々   │     293 │  0.0% │ 🡠 not in JMdict
│ 隈隈   │      59 │  0.0% │
│ すみずみ │ 196,928 │ 30.4% │
│ くまぐま │   1,488 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600710 Active (id: 1952472)
はげ上がる禿げ上がる禿げあがる禿上がる [io] 禿げ上る
はげあがる
1. [v5r,vi]
▶ to become bald from the forehead
▶ to recede (of one's hairline)

Conjugations


History:
4. A 2017-05-30 00:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-29 20:41:41  Gregor Harvey
  Comments:
I saw 禿げあがる online. "To recede" seemed insufficient.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>禿げあがる</keb>
@@ -21,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +27 @@
-<gloss>to recede</gloss>
+<gloss>to recede (of one's hairline)</gloss>
2. A 2010-11-29 08:08:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 05:17:35 
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>to become bald fom the forehead</gloss>
+<gloss>to become bald from the forehead</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612010 Active (id: 1052382)
申し分のない [ichi2] 申し分の無い申分のない申分の無い
もうしぶんのない [ichi2]
1. [exp,adj-i]
▶ no objection
▶ nothing to criticize (criticise)

Conjugations


History:
2. A 2010-11-29 04:48:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 22:14:20  Scott
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682790 Active (id: 1052473)
飲みかけ飲み掛け飲掛け
のみかけ
1. [n,adj-no]
▶ partially consumed drink
▶ partially consuming a drink



History:
3. A 2010-11-29 23:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-28 22:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飲みかけ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>飲みかけ</keb>
+<keb>飲掛け</keb>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>partially consuming a drink</gloss>
1. A* 2010-11-27 21:51:52  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
compare:

http://www.google.co.jp/search?
q=%22%E9%A3%B2%E3%81%BF%E3%81%8B%E3%81%91%22


http://www.google.co.jp/search?
q=%22%E9%A3%B2%E3%81%BF%E6%8E%9B%E3%81%91%22
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飲みかけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735100 Active (id: 2202622)
敵本主義
てきほんしゅぎ
1. [n] [yoji]
▶ diversionary tactics
▶ concealing one's true motives until the last moment
Cross references:
  ⇒ see: 2093380 敵は本能寺にあり 1. his true objective lies elsewhere; there are ulterior motives at play; the enemy is at Honnōji



History:
5. A 2022-08-10 08:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2020-05-04 06:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a recognized 四字熟語.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2010-11-29 23:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 08:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2093380">敵は本能寺にあり</xref>
+<xref type="see" seq="2093380">敵は本能寺にあり</xref>
+<xref type="see" seq="2093380">敵は本能寺にあり</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803980 Active (id: 1052536)
根締め
ねじめ
1. [n]
▶ pounding down earth around the roots of a tree
2. [n]
▶ adding short branches of flowers to the base of an arrangement in ikebana



History:
2. A 2010-11-30 08:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 09:24:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>pound down the earth round the roots or add short branches of flowers to the base of an arrangement in ikebana</gloss>
+<gloss>pounding down earth around the roots of a tree</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>adding short branches of flowers to the base of an arrangement in ikebana</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809720 Active (id: 1097009)
高欄勾欄鉤欄
こうらん
1. [n] {architecture}
▶ railing
▶ handrail
▶ balustrade
2. (高欄 only) [n]
▶ armrest (chair)



History:
6. A 2012-05-17 23:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-17 10:05:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=archit]
(Sufficiently technical that daijr has a picture)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&archit;</field>
4. A 2012-05-13 04:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
No problem with "handrail" - GG5 uses it. The example really doesn't make it clearer.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>railing (e.g. on bridges or walkways, around temple or palace buildings)</gloss>
+<gloss>railing</gloss>
+<gloss>handrail</gloss>
@@ -24,1 +25,1 @@
-<gloss>armrest (on a chair)</gloss>
+<gloss>armrest (chair)</gloss>
3. A* 2012-05-13 02:34:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
http://en.wikipedia.org/wiki/Baluster
http://en.wiktionary.org/wiki/banister
  Comments:
Clarify defn:
* make “railing” first – balustrade is a bit technical; formally it refers to a western design with many vertical elements, which is not common in (traditional) Japanese architecture; daijr has a good illustration
* give examples
* remove “banister”/“bannister”, which (as per WP/WT) specifically refers to *stairs* (dicts don’t mention stairs; that’s instead generally 手摺 “handrail”, AFAICT).
* Remove “handrail” also as more appropriate to 手摺
* add other sense of “armrest”
(Saw used to refer to railing around temple building, written as 勾欄.)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>railing (e.g. on bridges or walkways, around temple or palace buildings)</gloss>
@@ -19,4 +20,5 @@
-<gloss>railing</gloss>
-<gloss>handrail</gloss>
-<gloss>banister</gloss>
-<gloss>bannister</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>高欄</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>armrest (on a chair)</gloss>
2. A 2010-11-30 08:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836920 Rejected (id: 1052362)
叩き上げたたき上げ
たたきあげ
1. [n]
▶ working one's way up
2. [n,adj-no]
▶ self-made person
▶ veteran

History:
2. R 2010-11-29 00:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 00:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
たたき上げ in a newspaper article.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たたき上げ</keb>
@@ -13,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>self-made person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836920 Rejected (id: 1052363)
叩き上げたたき上げ
たたきあげ
1. [n]
▶ working one's way up
2. [n,adj-no]
▶ self-made person
▶ veteran

History:
2. R 2010-11-29 00:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 00:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
たたき上げ in a newspaper article.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たたき上げ</keb>
@@ -13,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>self-made person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836920 Active (id: 1997962)
叩き上げたたき上げ
たたきあげ
1. [n]
▶ working one's way up
2. [n,adj-no]
▶ self-made person
▶ veteran



History:
4. A 2019-02-22 01:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 下積み時代の苦労を経て、腕を磨いて一人前になったこと。
GG5: a person who has worked his way up; 〔事〕 working one's way (up) 《a career ladder》
中辞典:〈人〉 a self-made person; 〈事〉 climbing to the top of the ladder
  Comments:
Seems to fit.
3. A* 2019-02-21 17:14:49 
  Refs:
Is self-made person really right? wiki: たたき上げとは、師匠や親方に弟子入りして、下積みで仕事を覚えた後、実力をつけたもののことを言う。 
seems like the opposite to "self-made" to me.
2. A 2010-11-29 04:35:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 23:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
たたき上げ in a newspaper article.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たたき上げ</keb>
@@ -13,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>self-made person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846210 Active (id: 1936952)
たらば蟹鱈場蟹多羅波蟹鱈場ガニ
たらばがに (たらば蟹, 鱈場蟹, 多羅波蟹)たらばガニ (鱈場ガニ)タラバガニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ red king crab (Paralithodes camtschaticus)
Cross references:
  ⇐ see: 2597960 鱈場【たらば】 1. red king crab (Paralithodes camtschaticus)



History:
4. A 2016-10-15 16:57:19  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-15 13:10:12  luce
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<re_restr>たらば蟹</re_restr>
+<re_restr>鱈場蟹</re_restr>
+<re_restr>多羅波蟹</re_restr>
2. A 2010-11-29 04:24:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 00:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Came across in WWW pages and newspaper article
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鱈場ガニ</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たらばガニ</reb>
+<re_restr>鱈場ガニ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082100 Active (id: 1052415)
大取りより小取り
おおとりよりことり
1. [exp]
▶ it is wiser to make money steadily over time
▶ light gains make heavy purse
▶ [lit] better small takings than a large win



History:
3. A 2010-11-29 08:49:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>it is wiser to make money steadily over time</gloss>
+<gloss>light gains make heavy purse</gloss>
@@ -13,2 +15,0 @@
-<gloss>it is wiser to make money steadily over time</gloss>
-<gloss>light gains make heavy purses</gloss>
2. A* 2010-11-27 00:05:31  Scott
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>better small takings than a large win (lit)</gloss>
-<gloss>expression meaning it is wiser to make money steadily over time</gloss>
-<gloss>(English equivalent) Light gains make heavy purses</gloss>
+<gloss g_type="lit">better small takings than a large win</gloss>
+<gloss>it is wiser to make money steadily over time</gloss>
+<gloss>light gains make heavy purses</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093380 Active (id: 1988407)
敵は本能寺にあり敵は本能寺に在り
てきはほんのうじにあり
1. [exp] [id]
▶ his true objective lies elsewhere
▶ there are ulterior motives at play
▶ [lit] the enemy is at Honnōji
Cross references:
  ⇒ see: 2598050 本能寺の変 1. Honnōji Incident (forced suicide of daimyo Oda Nobunaga by his samurai general Akechi Mitsuhide; June 21, 1582)
  ⇐ see: 1735100 敵本主義【てきほんしゅぎ】 1. diversionary tactics; concealing one's true motives until the last moment



History:
10. A 2018-10-08 01:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-07 13:01:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a full sentence. I think it should be glossed as one.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>one's true purpose lying elsewhere</gloss>
-<gloss>having an ulterior aim</gloss>
-<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnoji</gloss>
+<gloss>his true objective lies elsewhere</gloss>
+<gloss>there are ulterior motives at play</gloss>
+<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnōji</gloss>
8. A* 2018-10-07 07:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>having an ulterior aim</gloss>
7. A 2018-01-14 10:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-09 07:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>one's true purpose lies elsewhere</gloss>
-<gloss g_type="lit">one's enemy is in Honnoji</gloss>
+<gloss>one's true purpose lying elsewhere</gloss>
+<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnoji</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111690 Active (id: 1052507)
酸橘醋橘酢橘
すだちスダチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sudachi (species of Japanese citrus, Citrus sudachi)



History:
4. A 2010-11-30 07:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-29 18:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スダチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,2 +22,2 @@
-<gloss>sudachi</gloss>
-<gloss>Japanese citrus (Citrus sudachi)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sudachi (species of Japanese citrus, Citrus sudachi)</gloss>
2. A* 2010-11-27 19:44:38  Scott
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酢橘</keb>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120320 Active (id: 1968217)
腐っても鯛
くさってもたい
1. [exp] [proverb]
▶ a diamond on a dunghill is still a diamond
▶ quality is quality
▶ an old eagle is better than a young crow
▶ [lit] even if it's rotten, it's still sea bream



History:
7. A 2018-01-14 11:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-09 06:53:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
removed first sense because this is a proverb, not a noun 
referring to the figurative bream.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>something that is not what it once was but it is still high class</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>a diamond on a dunghill is still a diamond</gloss>
5. A 2014-02-08 04:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 中辞典 (extra gloss).
  Comments:
Bear in mind it's a proverb. I don't think a language learner should be worrying too much about the literal meaning of the Japanese, much less agonizing over any ellipsis. We have plenty of expressions where we also give a "lit" Japanese version, and I'd hate to see the English mangled just to make it more 直訳.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>an old eagle is better than a young crow</gloss>
4. A* 2014-02-06 11:05:01  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I have not changed the above. My thoughts were triggered by the fact that in some text the above expression is followed by "です" or "だ"; plus also sometimes an exphasis, etc., e.g., "な".

What I was thinking is this: that the parts in the meanings above which turn the expression into a complete statement should be included in brackets, e.g., [lit] even if (it's) rotten, (it's still) sea bream. I am stating this because when the meaning is preceded by the concept of "the literal meaning", namely; upholding the exact or primary meaning of a word or words, the inclusion of "it's" and "it's still" seems to be incorrect. I don't wish to become the pedant, but I am thinking that the novice may be deviated from the true concept of such an expression when trying to balance literal meaning of the Japanes head-word with the meaning given following the prefix [lit].

I think that I would like to see such an entry for the meaning of such expressions set out something like this:

"[this expression is idiomatically usually used simply as 'くさってもたい' and conveys the meaning of] something that is not what it once was but it is still high class; quality is quality; [lit] even if (it's) rotten, (it's still) sea bream.
3. A 2010-11-29 08:18:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>even if it's rotten, it's still sea bream</gloss>
+<gloss g_type="lit">even if it's rotten, it's still sea bream</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209790 Active (id: 1052548)
秋涼
しゅうりょう
1. [n]
▶ coolness of autumn
▶ cool autumn wind
Cross references:
  ⇐ see: 2598320 秋涼し【あきすずし】 1. pleasantly cool (as in the arrival of autumn)
2. [n]
▶ eighth lunar month
Cross references:
  ⇒ see: 1629920 葉月 1. eighth month of the lunar calendar



History:
8. A 2010-11-30 10:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2010-11-29 23:57:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
i'm pretty sure (but not positive) it's an adjective.
daijirin has it as a さま
nikkoku seems to have it directly as an adjective (秋になって涼しさが快い)
涼し is a しく-adjective
すず・し【涼し】
(形シク){しから|しく(しかり)|し|しき(しかる)|しけれ|しかれ}
  Comments:
i see no indication it's a noun, so if it's kept it should be an [exp].
6. A* 2010-11-29 22:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I am quite happy with the original 秋涼し/あきすずし entry, and I agree with Scott that there should be a new entry for 秋涼/しゅうりょう. 秋涼し is in both Daijirin and Koujien. Is it really an adjective? The Koj gloss looks like a noun to me (秋になって、風の音、水の流れなどに涼気を感ずることをいう語。)
5. A* 2010-11-29 08:44:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as best as i can tell, 秋涼し is one of those adjectives edict doesn't support
4. A* 2010-11-29 07:01:54  Scott
  Comments:
So あきすずし gets deleted? It's in kojien. Normally, wouldn't 秋涼 be added as new entry?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597300 Active (id: 1052378)
夜濯ぎ
よすすぎ
1. [n]
▶ washing clothes at night (during the height of the summer)



History:
2. A 2010-11-29 04:39:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1 hit, no indication it's vs from the dictionaries
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A* 2010-11-26 23:20:46  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597320 Rejected (id: 1052443)
灯涼し燈涼し
ひすずし
1. [n]
▶ for the distant twinkling lights to feel cool (on a summer night)

History:
2. R 2010-11-29 19:19:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
涼し is a shiku adjective, not a noun.  we do not support this archaic kind of 
adjective.  it is possible that retaining it could be justified as [exp], but it is not a 
noun
1. A* 2010-11-26 23:28:41  Scott
  Refs:
koj daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597330 Active (id: 1052447)
夏館
なつやかた
1. [n]
▶ villa arranged appropriately for summer
▶ mansion arranged appropriately for summer



History:
2. A 2010-11-29 19:31:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:30:05  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597340 Active (id: 1052380)
汗みどろ
あせみどろ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ drenched in sweat
Cross references:
  ⇒ see: 2267130 汗みずく【あせみずく】 1. drenched with sweat; sweaty all over



History:
2. A 2010-11-29 04:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,1 +14,1 @@
-<xref type="see" seq="2267130">あせみずく</xref>
+<xref type="see" seq="2267130">汗みずく・あせみずく</xref>
1. A* 2010-11-26 23:34:05  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597390 Active (id: 1052376)
夜涼
やりょう
1. [n]
▶ cool evening air
2. [n]
▶ cooling oneself outside during the summer



History:
2. A 2010-11-29 04:37:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to cool oneself outside during the summer</gloss>
+<gloss>cooling oneself outside during the summer</gloss>
1. A* 2010-11-26 23:43:14  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597420 Active (id: 1052480)
水喧嘩水げんか
みずげんか
1. [n]
▶ dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)
Cross references:
  ⇔ see: 1736920 水争い 1. dispute over water rights; dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)



History:
2. A 2010-11-29 23:35:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:50:52  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597470 Active (id: 1052505)
水機関水絡繰り水絡繰 [io]
みずからくり
1. [n]
▶ puppet powered by (falling) water
▶ water-powered contrivance
▶ show using such a device (in Edo-period Osaka)



History:
3. A 2010-11-30 07:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-29 23:46:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>水絡繰り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,1 +19,3 @@
-<gloss>show using water (Edo period)</gloss>
+<gloss>puppet powered by (falling) water</gloss>
+<gloss>water-powered contrivance</gloss>
+<gloss>show using such a device (in Edo-period Osaka)</gloss>
1. A* 2010-11-27 00:17:02  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597520 Active (id: 1052446)
忘れ扇
わすれおうぎ
1. [n]
▶ discarded fan (in autumn)
▶ forgotten fan



History:
2. A 2010-11-29 19:29:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 17:41:43  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597580 Active (id: 1052467)
鹿火屋蚊火屋
かびやかひや
1. [n] [arch]
《meaning uncertain》
▶ hut where a fire was kept to keep deer, wild boars, etc. away from fields
▶ hut where a mosquito-repelling fire was kept



History:
3. A 2010-11-29 22:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-29 18:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かひや</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +18,4 @@
-<gloss>small house where a fire would be kept to keep deers and wild boars away from fields</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>meaning uncertain</s_inf>
+<gloss>hut where a fire was kept to keep deer, wild boars, etc. away from fields</gloss>
+<gloss>hut where a mosquito-repelling fire was kept</gloss>
1. A* 2010-11-27 18:23:41  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597620 Active (id: 1052407)
藁塚
わらづか
1. [n]
▶ mound of straw
▶ pile of straw



History:
2. A 2010-11-29 08:16:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 18:36:59  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597630 Active (id: 1052372)
俵編
たわらあみ
1. [n] [rare]
▶ making bags out of this year's straw (during autumn)



History:
2. A 2010-11-29 04:33:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-27 18:38:23  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597640 Active (id: 1052373)
初市
はついち
1. [n]
▶ first market of the year



History:
2. A 2010-11-29 04:34:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 18:42:24  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597650 Active (id: 1052406)
雁渡し
かりわたし
1. [n] [rare]
▶ northern wind in early autumn



History:
2. A 2010-11-29 08:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>northern wind that blows at the start of autumn</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>northern wind in early autumn</gloss>
1. A* 2010-11-27 19:43:41  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597670 Active (id: 1052381)
池水
ちすい
1. [n]
▶ pond water
▶ pond



History:
2. A 2010-11-29 04:44:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk have 'pond water' only, daijs puts it first
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>pond water</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>pond water</gloss>
1. A* 2010-11-27 20:21:08  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597730 Active (id: 1052385)
行脚僧
あんぎゃそう
1. [n] {Buddhism}
▶ itinerant monk
▶ monk on a pilgrimage



History:
2. A 2010-11-29 04:57:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 21:46:46  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597760 Active (id: 1052410)
巨松
きょしょう
1. [n] [rare]
▶ big pine tree



History:
2. A 2010-11-29 08:20:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-27 22:21:37  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597780 Active (id: 1052404)
頑陋
がんろう
1. [adj-na,n]
▶ stubborn and mean
▶ obstinate and bigoted



History:
2. A 2010-11-29 08:13:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2010-11-28 13:52:03  Nicolas Mollard <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597810 Active (id: 1052405)
雛僧
すうそう
1. [n]
▶ young priest
Cross references:
  ⇒ see: 1348480 小僧 2. young Buddhist monk; young bonze



History:
2. A 2010-11-29 08:14:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1348480">小僧</xref>
+<xref type="see" seq="1348480">小僧・2</xref>
1. A* 2010-11-28 18:58:37  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597820 Active (id: 1052375)
夏雲
なつぐもかうん
1. [n]
▶ summer cloud
▶ summer clouds



History:
2. A 2010-11-29 04:36:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>summer cloud(s)</gloss>
+<gloss>summer cloud</gloss>
+<gloss>summer clouds</gloss>
1. A* 2010-11-28 19:03:49  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597850 Active (id: 1052429)
花瓶華瓶
けびょう
1. [n] {Buddhism}
▶ vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)
Cross references:
  ⇐ see: 2597860 三具足【みつぐそく】 1. three implements for worship (incense burner, flower vase and candle-stand)



History:
2. A 2010-11-29 09:39:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>vase used to hold flower offerings, often made of glided copper</gloss>
+<gloss>vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)</gloss>
1. A* 2010-11-28 19:19:35  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597860 Active (id: 1052370)
三具足
みつぐそく
1. [n] {Buddhism}
▶ three implements for worship (incense burner, flower vase and candle-stand)
Cross references:
  ⇒ see: 1283170 香炉 1. censer; incense burner
  ⇒ see: 2597850 華瓶 1. vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)
  ⇒ see: 1652880 燭台 1. candlestick; candlestand



History:
2. A 2010-11-29 04:25:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 19:20:08  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597880 Active (id: 2157164)
拝観者
はいかんしゃ
1. [n]
▶ visitor



History:
4. A 2021-11-09 00:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thank you.
3. A* 2021-11-08 11:16:43 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はいけんしゃ</reb>
+<reb>はいかんしゃ</reb>
2. A 2010-11-29 04:37:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 20:25:00  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597890 Active (id: 1052371)
不壊
ふえ
1. [n]
▶ indestructibility
Cross references:
  ⇒ see: 2045420 金剛不壊 1. firm and solid; sturdy and indestructible; unshakable; adamantine



History:
2. A 2010-11-29 04:26:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>indestructible</gloss>
+<gloss>indestructibility</gloss>
1. A* 2010-11-28 20:55:13  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597900 Active (id: 1052465)
飲みかける飲み掛ける飲掛ける
のみかける
1. [v1,vt]
▶ to start to drink
▶ to try to drink
▶ to partially drink

Conjugations


History:
4. A 2010-11-29 22:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm a 複合動詞 fan.
3. A* 2010-11-29 04:59:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes.  one that is found in dictionaries
2. A* 2010-11-28 22:36:02  Scott
  Comments:
Isn't this just an example of the -掛ける construction
1. A* 2010-11-28 22:13:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597930 Active (id: 1052440)
仕切り板
しきりいた
1. [n]
▶ partition board
▶ plank used as a partition
2. [n]
▶ board used in a ship to prevent the cargo from moving around



History:
2. A 2010-11-29 19:04:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 22:43:29  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597940 Rejected (id: 1052441)
勾欄鉤欄
こうらん
1. [n]
▶ guardrail
▶ handrail
Cross references:
  ⇒ see: 1549370 欄干 1. railing; guard rail; handrail; banister; balustrade; parapet
  ⇒ see: 1809720 高欄 1. railing; handrail; balustrade

History:
2. R 2010-11-29 19:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr,
  Comments:
merging with 高欄
1. A* 2010-11-28 22:46:17  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597950 Active (id: 1992313)
枕経
まくらぎょう
1. [n]
▶ sutra recitation at the bedside of a deceased person
▶ pillow sutra



History:
4. A 2018-11-30 22:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-30 05:12:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Referred to as such in English literature on Japanese Buddhism
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pillow sutra</gloss>
2. A 2010-11-29 23:34:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 22:48:56  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597960 Active (id: 1052389)
鱈場
たらば
1. [n] [abbr]
▶ red king crab (Paralithodes camtschaticus)
Cross references:
  ⇒ see: 1846210 たらば蟹【たらばがに】 1. red king crab (Paralithodes camtschaticus)



History:
2. A 2010-11-29 05:00:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 00:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A few thousand hits. Came across in a newspaper article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597970 Active (id: 1052383)
簡保
かんぽ
1. [n] [abbr]
▶ postal life insurance
Cross references:
  ⇒ see: 1614260 簡易保険【かんいほけん】 1. postal life insurance



History:
2. A 2010-11-29 04:50:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 00:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597980 Active (id: 1052481)
瑕疵担保
かしたんぽ
1. [n]
▶ warranty against defects



History:
2. A 2010-11-29 23:37:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 03:01:20  Jim Breen
  Refs:
LW, GG5, etc.
  Comments:
Poss. an abbreviation of 瑕疵担保責任.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597990 Active (id: 2213017)

ムッと [ichi1] むっとむーっと [sk] むうっと [sk]
1. [vs,vi,adv] [on-mim]
▶ to be offended
▶ to get angry
▶ to be annoyed
▶ to be miffed
▶ to be huffy
▶ to be sullen
▶ to be upset
Cross references:
  ⇐ see: 2666540 ムッと来る【ムッとくる】 1. to feel angry; to feel annoyed; to feel offended
2. [vs,vi,adv] [on-mim]
▶ to be stuffy
▶ to be stifling
▶ to be muggy
3. [adv] [on-mim]
▶ firmly (shutting one's mouth)

Conjugations


History:
17. A 2022-11-06 10:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-11-06 01:52:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
むっと	71853	34.7%
ムッと	133815	64.6%
むーっと	1044	0.5%
むうっと	471	0.2%
  Comments:
I think むうっと comes from an unabridged edition of Nikkoku. I'm not seeing it in my edition (or the one on Kotobank). Given the low counts, I think we can make むーっと and むうっと search-only.
I assume that the unabridged nikk is also the source of the "slowly (exhaling smoke)". I suggest dropping it and replacing it with the "力を入れて,唇をとじるさま" sense in daijr (and nikk).
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>むっと</reb>
+<reb>ムッと</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>ムッと</reb>
+<reb>むっと</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21 +24,5 @@
-<s_inf>むーっと is more emphatic</s_inf>
+<gloss>to be offended</gloss>
+<gloss>to get angry</gloss>
+<gloss>to be annoyed</gloss>
+<gloss>to be miffed</gloss>
+<gloss>to be huffy</gloss>
@@ -23,5 +29,0 @@
-<gloss>to be offended</gloss>
-<gloss>to be huffy</gloss>
-<gloss>to be petulant</gloss>
-<gloss>to be indignant</gloss>
-<gloss>to get angry</gloss>
@@ -29 +30,0 @@
-<gloss>to be displeased</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -40 +41,0 @@
-<stagr>むうっと</stagr>
@@ -43 +44 @@
-<gloss>slowly (exhaling smoke)</gloss>
+<gloss>firmly (shutting one's mouth)</gloss>
15. A 2022-11-04 22:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the extras are needed. Unreferenced additions are best placed at the end.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>to be huffy</gloss>
+<gloss>to be petulant</gloss>
+<gloss>to be indignant</gloss>
@@ -27,3 +29,0 @@
-<gloss>to be huffy</gloss>
-<gloss>to be petulant</gloss>
-<gloss>to be indignant</gloss>
14. A* 2022-11-04 15:58:10 
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>to get angry</gloss>
+<gloss>to be upset</gloss>
+<gloss>to be displeased</gloss>
13. A 2019-06-24 04:50:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>to be muggy</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598000 Active (id: 2148492)
電休
でんきゅう
1. [n] [obs]
▶ suspension of power supply
Cross references:
  ⇒ see: 1228020 休電 1. suspension of power supply; electricity cut-off



History:
5. A 2021-10-01 23:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very mariginal. Can stay with that tag.
4. A* 2021-10-01 22:44:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 35
  Comments:
This isn't in my edition of nikk nor the edition on Kotobank. Delete?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>electricity cut-off</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>suspension of power supply</gloss>
3. A 2010-11-29 22:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-29 18:36:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>day when power supply is interrupted</gloss>
-<gloss>black out day</gloss>
+<xref type="see" seq="1228020">休電</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>electricity cut-off</gloss>
1. A* 2010-11-29 07:45:30  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598010 Active (id: 1052462)
木橋
もっきょうもくきょうきばし
1. [n]
▶ wooden bridge



History:
3. A 2010-11-29 21:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-29 18:48:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>もくきょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きばし</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-11-29 07:47:26  Scott
  Refs:
gg5 nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598020 Active (id: 1052478)
楼上
ろうじょう
1. [n]
▶ on top of a tall building
▶ balcony
▶ upper floor
Cross references:
  ⇒ see: 1560750 楼閣 1. multistoried building



History:
2. A 2010-11-29 23:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>balcony</gloss>
+<gloss>upper floor</gloss>
1. A* 2010-11-29 07:52:19  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598030 Active (id: 1052425)
異派
いは
1. [n]
▶ different school (e.g. of ikebana)
Cross references:
  ⇒ see: 1552520 流派 1. school (e.g. of ikebana)



History:
2. A 2010-11-29 09:26:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
art forms in lower case
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>different school (e.g. of Ikebana)</gloss>
+<gloss>different school (e.g. of ikebana)</gloss>
1. A* 2010-11-29 07:58:12  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598040 Active (id: 1052409)
妙音
みょうおん
1. [n]
▶ exquisite voice
▶ exquisite music



History:
2. A 2010-11-29 08:18:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 08:01:01  Scott
  Refs:
koj gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598050 Active (id: 2149566)
本能寺の変
ほんのうじのへん
1. [exp,n] [hist]
▶ Honnōji Incident (forced suicide of daimyo Oda Nobunaga by his samurai general Akechi Mitsuhide; June 21, 1582)
Cross references:
  ⇐ see: 2093380 敵は本能寺にあり【てきはほんのうじにあり】 1. his true objective lies elsewhere; there are ulterior motives at play; the enemy is at Honnōji



History:
6. A 2021-10-06 11:03:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>Honnōji Incident</gloss>
-<gloss g_type="expl">forced suicide of daimyo Oda Nobunaga by his samurai general Akechi Mitsuhide (June 21, 1582)</gloss>
+<gloss>Honnōji Incident (forced suicide of daimyo Oda Nobunaga by his samurai general Akechi Mitsuhide; June 21, 1582)</gloss>
5. A 2021-10-05 02:21:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2019-08-25 03:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-25 02:19:44  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Honnoji Incident</gloss>
+<gloss>Honnōji Incident</gloss>
2. A 2010-11-30 07:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598060 Active (id: 1052484)
航空貨物
こうくうかもつ
1. [n]
▶ air cargo
▶ air freight



History:
2. A 2010-11-30 00:05:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 08:53:04  Jim Breen
  Refs:
GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598070 Active (id: 1052519)
涼しさ
すずしさ
1. [n]
▶ coolness



History:
4. A 2010-11-30 07:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2010-11-30 07:32:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we have lots of ~さ already, some have even been given P tags (e.g., both varieties of あつさ).  i don't think we should open it to _all_ ~さ entries, but why not adopt the same "policy" we have for ~的 and 御~ entries?  if a kokugo dictionary has it, it's permissible
2. A* 2010-11-30 07:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is just the regular nominalization of 涼しい. Normally I'd not agree with large-scale inclusion of -さ forms. What do we do - go for general inclusion of -sa
?
1. A* 2010-11-29 08:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, prog, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598080 Active (id: 1052427)
実弾射撃
じつだんしゃげき
1. [n]
▶ firing practice with live ammunition



History:
2. A 2010-11-29 09:33:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 08:56:24  Jim Breen
  Refs:
GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598090 Active (id: 1052472)

フラワーデザインフラワー・デザイン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "flower design"
▶ floral design
▶ floral decoration



History:
2. A 2010-11-29 23:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 09:22:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598100 Active (id: 1152421)
系統立てる系統だてる
けいとうだてる
1. [v1,vt]
▶ to systematize
▶ to organize

Conjugations


History:
3. A 2014-02-14 09:40:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, interwebs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>系統だてる</keb>
2. A 2010-11-29 18:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to organize.</gloss>
+<gloss>to organize</gloss>
1. A* 2010-11-29 09:32:53  Jim Breen
  Refs:
GG5, 研究社ビジネス英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598110 Active (id: 1052515)
曲々曲曲
きょくきょく
1. [adj-t,adv-to] [rare]
▶ winding
▶ twisting
▶ zigzagging



History:
2. A 2010-11-30 07:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 09:49:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598120 Active (id: 1052445)
医薬品各条
いやくひんかくじょう
1. [n]
▶ drug monograph



History:
2. A 2010-11-29 19:28:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
quite a few hits, e.g.
http://jpdb.nihs.go.jp/jp14/monogra1.htm
1. A* 2010-11-29 11:19:31  k smalley

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598130 Active (id: 1052474)
電休日
でんきゅうび
1. [n] [rare]
▶ no-electricity day
Cross references:
  ⇒ see: 1228030 休電日 1. no-electricity day



History:
2. A 2010-11-29 23:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 18:39:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
somewhat awkward wording copied from 休電日

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598140 Active (id: 1052475)
各条
かくじょう
1. [n]
▶ each clause
▶ each article
▶ each item



History:
2. A 2010-11-29 23:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 19:26:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598150 Active (id: 2160196)
教化
きょうけきょうげ
1. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ guidance
▶ teaching people and leading them to Buddhism

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2010-11-29 23:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That was my first reaction, but I think now the meanings are different enough for it to fail the 2-out-of-3 rule.
2. A* 2010-11-29 21:24:21  Scott
  Comments:
Merge with 1237000 ?
1. A* 2010-11-29 19:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598160 Active (id: 1052711)
仏土
ぶつど
1. [n] {Buddhism}
▶ realm of a Buddha
▶ Pure Land
▶ paradise
Cross references:
  ⇒ see: 1356670 浄土 1. pure land (esp. the Western Pure Land paradise of Amitabha); (Buddhist) paradise
2. [n] {Buddhism}
▶ Buddhist country
▶ land where Buddha has appeared to spread his teachings



History:
4. A 2010-12-02 01:11:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and i'll remove my "our world" in favour of scott's
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<gloss>our world</gloss>
3. A* 2010-12-02 00:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>Pure Land</gloss>
+<gloss>paradise</gloss>
2. A* 2010-11-29 21:22:47  Scott
  Refs:
gg5 koj daij nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1356670">浄土・1</xref>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -16,0 +18,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<gloss>Buddhist country</gloss>
+<gloss>land where Buddha has appeared to spread his teachings</gloss>
1. A* 2010-11-29 19:41:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598170 Active (id: 2065747)
唯識派
ゆいしきは
1. [n] {Buddhism}
▶ Consciousness-Only School (of Buddhism)
▶ Yogacara
Cross references:
  ⇒ see: 2182860 唯識 1. vijnapti-matrata (theory that all existence is subjective and nothing exists outside of the mind)



History:
5. A 2020-04-21 12:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-21 09:39:33  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A 2010-11-29 21:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-29 21:19:09  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2182860">唯識</xref>
1. A* 2010-11-29 19:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598180 Active (id: 1052470)
唯識宗
ゆいしきしゅう
1. [n]
▶ Hosso sect (of Buddhism)
Cross references:
  ⇒ see: 2185840 法相宗 1. Hosso sect of Buddhism (Japanese equivalent of the Chinese Faxiang sect)



History:
2. A 2010-11-29 23:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 19:48:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598190 Active (id: 1052476)
四土
しど
1. [n] {Buddhism}
▶ four realms (in Tendai Buddhism or Yogacara)



History:
2. A 2010-11-29 23:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 19:53:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598200 Active (id: 2174394)
不変化
ふへんか
1. [adj-no] {grammar}
▶ indeclinable



History:
4. A 2022-01-15 12:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1510890">変化・へんか・3</xref>
3. A 2021-12-15 00:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2010-11-29 21:53:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1510890">変化・へんか・3</xref>
+<field>&ling;</field>
1. A* 2010-11-29 20:08:22  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598210 Active (id: 1081597)
鳳楼
ほうろう
1. [n] [rare]
▶ tower crowned by a representation of the Chinese firebird
▶ beautiful tower
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix



History:
4. A 2011-12-21 00:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-19 10:33:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'goddess' makes it sound like it is a woman's body
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>tower crowned by a representation of the mythical Firebird Goddess</gloss>
+<gloss>tower crowned by a representation of the Chinese firebird</gloss>
2. A 2010-11-29 21:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-29 20:10:38  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml