JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ sullenly ▶ taciturnly ▶ morosely ▶ gloomily ▶ silently
|
|||||
2. |
[n]
▶ taciturn person ▶ uncommunicative person |
4. | A 2010-11-29 22:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-29 05:17:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->adverbs |
|
Diff: | @@ -13,5 +13,5 @@ -<gloss>sullen</gloss> -<gloss>taciturn</gloss> -<gloss>morose</gloss> -<gloss>gloomy</gloss> -<gloss>silent</gloss> +<gloss>sullenly</gloss> +<gloss>taciturnly</gloss> +<gloss>morosely</gloss> +<gloss>gloomily</gloss> +<gloss>silently</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-29 05:08:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | split |
|
Diff: | @@ -8,7 +8,0 @@ -<r_ele> -<reb>むっと</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>むうっと</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +9,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -17,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19,1 +12,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -22,0 +14,1 @@ +<gloss>taciturn</gloss> @@ -23,1 +16,2 @@ -<gloss>offended</gloss> +<gloss>gloomy</gloss> +<gloss>silent</gloss> @@ -26,2 +20,0 @@ -<stagr>むうっと</stagr> -<pos>&adv;</pos> @@ -29,3 +21,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>slowly expelled smoke</gloss> +<gloss>taciturn person</gloss> +<gloss>uncommunicative person</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-27 20:03:01 Scott | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | split ? |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むうっと</reb> @@ -22,0 +25,8 @@ +<sense> +<stagr>むうっと</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>slowly expelled smoke</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ flower ▶ blossom ▶ bloom ▶ petal |
|||||
2. |
[n]
▶ cherry blossom |
|||||
3. |
[n]
▶ beauty |
|||||
4. |
[n]
▶ blooming (esp. of cherry blossoms) |
|||||
5. |
[n]
▶ ikebana
|
|||||
6. |
[n]
[abbr]
{hanafuda}
▶ hanafuda
|
|||||
7. |
[n]
《usu. as 〜が花》 ▶ (the) best
|
|||||
8. |
[adj-no]
▶ glorious ▶ lovely |
10. | A 2020-10-06 07:38:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<field>&hanaf;</field> |
|
9. | A 2018-06-22 12:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-06-20 12:56:43 | |
Refs: | 大辞林 ❹ ③ (「花の…」の形で、連体修飾語として)はなやかで美しいものである意を表す。 「 -の都」 「 -の顔(かんばせ)」 |
|
Comments: | Two boys come late to school and find everyone gone to the morning school assembly, but one of their friends can be found in the classroom. 「あれ、龍之介じゃないか‥‥‥どうしたんだよ?」 「雅美こそ、こんな所で何をやってるんだ‥‥‥それに知佳志まで‥‥‥。」 「俺達は、花の遅刻組だが‥‥‥龍之介はどうしたんだ?」 「貧血‥‥‥。体育館にいても仕方が無いし、戻ってきた。」 この龍之介、身体だけは見た目を裏切れなかったらしく、病弱なのだ。 |
|
Diff: | @@ -54,0 +55,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>glorious</gloss> +<gloss>lovely</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2018-04-22 11:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-04-20 10:35:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47 +47 @@ -<gloss>Japanese playing cards</gloss> +<gloss>hanafuda</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (flower) vase |
4. | A 2011-12-04 07:22:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-04 05:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Often seen as 花びん. (265k hits) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花びん</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<re_restr>花瓶</re_restr> @@ -21,0 +25,1 @@ +<re_restr>花瓶</re_restr> |
|
2. | A 2010-11-29 23:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 09:36:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>かへい</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ cellar ▶ cave ▶ hole in the ground |
2. | A 2010-11-30 07:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 07:53:28 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>穴ぐら</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +22,2 @@ +<gloss>cave</gloss> +<gloss>hole in the ground</gloss> |
1. |
[n]
▶ needle-point holder (in ikebana) ▶ frog
|
3. | A 2010-11-29 11:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-29 09:16:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1587180">生け花</xref> +<xref type="see" seq="1587180">生け花・1</xref> |
|
1. | A* 2010-11-29 09:16:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>tool, used in Ikebana (flower arranging), with a heavy base from which needles project upwards, onto which flowers or branches are pushed</gloss> +<xref type="see" seq="1587180">生け花</xref> +<gloss>needle-point holder (in ikebana)</gloss> +<gloss>frog</gloss> |
1. |
[n]
▶ mediation ▶ good offices ▶ intervention ▶ mediator ▶ middleman |
|
2. |
[n]
▶ influential person ▶ person of influence |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ eloquence ▶ eloquent person |
|
4. |
[n]
[arch]
《original meaning》 ▶ way of speaking |
3. | A 2010-11-29 22:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-28 22:39:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Comments: | kojien's sense ordering is often untrustworthy for a 'modern' dictionary |
|
Diff: | @@ -19,9 +19,3 @@ -<gloss>way of speaking</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>eloquent person</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>man of influence</gloss> +<gloss>mediation</gloss> +<gloss>good offices</gloss> +<gloss>intervention</gloss> @@ -33,3 +27,14 @@ -<gloss>good offices</gloss> -<gloss>mediation</gloss> -<gloss>intervention</gloss> +<gloss>influential person</gloss> +<gloss>person of influence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>eloquence</gloss> +<gloss>eloquent person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>way of speaking</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 20:18:51 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口きき</keb> @@ -16,0 +19,4 @@ +<gloss>way of speaking</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,1 +24,3 @@ -<gloss>mouthpiece</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>good offices</gloss> +<gloss>mediation</gloss> +<gloss>intervention</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
▶ landing ▶ unloading (e.g. a ship)
|
|||||
2. |
[n]
▶ catch (of fish) ▶ takings
|
|||||
3. |
[n]
▶ sales (of a shop)
|
|||||
4. |
[n,vs]
▶ defloration (e.g. of a geisha) |
|||||
5. |
[n,vs]
▶ preservation (of cut flowers, in ikebana) |
3. | A 2010-11-29 09:26:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standardizing 'ikebana' to lower case, as agreed for art forms |
|
Diff: | @@ -43,1 +43,1 @@ -<gloss>preservation (of cut flowers) (Ikebana)</gloss> +<gloss>preservation (of cut flowers, in ikebana)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 01:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-06 19:12:15 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水あげ</keb> @@ -17,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1644310">陸揚げ</xref> @@ -18,2 +22,6 @@ -<gloss>unloading</gloss> -<gloss>a catch</gloss> +<gloss>unloading (e.g. a ship)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1933170">漁獲量</xref> +<gloss>catch (of fish)</gloss> @@ -22,0 +30,15 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1661980">売上高</xref> +<gloss>sales (of a shop)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>defloration (e.g. of a geisha)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>preservation (of cut flowers) (Ikebana)</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no,adj-na,n,n-suf]
▶ wrong ▶ bad ▶ improper ▶ unjustifiable ▶ inadvisable |
|
2. |
[adj-no,adj-na,n,n-suf]
▶ not allowed ▶ not possible |
|
3. |
[n]
▶ failing grade |
5. | A 2017-06-24 15:34:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing PoS tags. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
4. | A 2013-01-23 23:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, on a limb a bit, but I don't see a problem. |
|
3. | A* 2013-01-23 09:28:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "返品不可" 116k "未就学児童は入場不可。" http://ticket.pia.jp/pia/event.do?eventCd=1258496 "現在修復中で入場不可" http://www.tripadvisor.jp/ShowUserReviews-g780847-d1384050- r145119597-Komine_Castle_Remains- Shirakawa_Fukushima_Prefecture_Tohoku.html __ nikk: "(形動) ... 可と認めないこと。 ..." |
|
Comments: | went out on a limb by making it a separate sense but mixing "wrong" and "not allowed/possible" seemed a little odd. daij/prog etc. don't have a separate sense for this meaning though. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,0 +27,6 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>not allowed</gloss> +<gloss>not possible</gloss> +</sense> +<sense> |
|
2. | A 2010-11-29 08:12:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-29 06:36:51 Ian Henderson <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ和英中辞典: ふか【不可】 1 〔よくないこと〕 可もなく不可もない He is neither good nor bad. 採決の結果,可とする者18名,不可とする者3名であった The voting resulted in 18 ayes and 3 nays. 2 〔不合格〕 化学の試験で不可をとった I failed [((口)) flunked] the chemistry examination. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>failing grade</gloss> |
1. |
[n]
▶ every corner ▶ every nook and cranny ▶ all the ins and outs
|
14. | A 2022-08-11 01:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not the first. I'd send it to them but my contacts there keep retiring. |
|
13. | A* 2022-08-10 15:49:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I think it's a mistake in GG5. |
|
Diff: | @@ -11,9 +10,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>隈々</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>隈隈</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,2 +13,0 @@ -<re_restr>隅々</re_restr> -<re_restr>隅隅</re_restr> @@ -27,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くまぐま</reb> |
|
12. | A* 2022-08-10 15:16:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | If GG5 is the only ref that says 隅 can be read as くま, I find it hard to believe. At the very least it seems to be an irregular reading. I think it would be best to split 隈々・隈隈【くまぐま】 into a separate entry. |
|
11. | A 2022-08-10 03:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: くまぐま【隅々】 =すみずみ Daijr くま-ぐま 【隈隈】あちこちのすみ。すみずみ。 |
|
Comments: | I think this sorts it out. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<keb>隅隅</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>隈々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +23,2 @@ +<re_restr>隅々</re_restr> +<re_restr>隅隅</re_restr> |
|
10. | A* 2022-08-06 17:18:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Tumultuous history in this entry. Is there any evidence that 隅隅 can be read くまぐま and that 隈隈 can be read すみずみ? In my refs they seem to be separate words. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 隅々 │ 448,032 │ 69.2% │ │ 隅隅 │ 501 │ 0.1% │ 🡠 not in JMdict │ 隈々 │ 293 │ 0.0% │ 🡠 not in JMdict │ 隈隈 │ 59 │ 0.0% │ │ すみずみ │ 196,928 │ 30.4% │ │ くまぐま │ 1,488 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to become bald from the forehead ▶ to recede (of one's hairline) |
4. | A 2017-05-30 00:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-29 20:41:41 Gregor Harvey | |
Comments: | I saw 禿げあがる online. "To recede" seemed insufficient. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>禿げあがる</keb> @@ -21,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +27 @@ -<gloss>to recede</gloss> +<gloss>to recede (of one's hairline)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-29 08:08:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 05:17:35 | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>to become bald fom the forehead</gloss> +<gloss>to become bald from the forehead</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ no objection ▶ nothing to criticize (criticise) |
2. | A 2010-11-29 04:48:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 22:14:20 Scott | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ partially consumed drink ▶ partially consuming a drink |
3. | A 2010-11-29 23:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-28 22:08:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>飲みかけ</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>飲みかけ</keb> +<keb>飲掛け</keb> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +20,1 @@ +<gloss>partially consuming a drink</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-27 21:51:52 Leonardo Boiko <...address hidden...> | |
Refs: | compare: http://www.google.co.jp/search? q=%22%E9%A3%B2%E3%81%BF%E3%81%8B%E3%81%91%22 http://www.google.co.jp/search? q=%22%E9%A3%B2%E3%81%BF%E6%8E%9B%E3%81%91%22 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飲みかけ</keb> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ diversionary tactics ▶ concealing one's true motives until the last moment
|
5. | A 2022-08-10 08:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2020-05-04 06:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a recognized 四字熟語. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 02:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2010-11-29 23:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 08:35:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2093380">敵は本能寺にあり</xref> +<xref type="see" seq="2093380">敵は本能寺にあり</xref> +<xref type="see" seq="2093380">敵は本能寺にあり</xref> |
1. |
[n]
▶ pounding down earth around the roots of a tree |
|
2. |
[n]
▶ adding short branches of flowers to the base of an arrangement in ikebana |
2. | A 2010-11-30 08:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 09:24:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>pound down the earth round the roots or add short branches of flowers to the base of an arrangement in ikebana</gloss> +<gloss>pounding down earth around the roots of a tree</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>adding short branches of flowers to the base of an arrangement in ikebana</gloss> |
1. |
[n]
{architecture}
▶ railing ▶ handrail ▶ balustrade |
|
2. |
(高欄 only)
[n]
▶ armrest (chair) |
6. | A 2012-05-17 23:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-05-17 10:05:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=archit] (Sufficiently technical that daijr has a picture) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<field>&archit;</field> |
|
4. | A 2012-05-13 04:11:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | No problem with "handrail" - GG5 uses it. The example really doesn't make it clearer. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>railing (e.g. on bridges or walkways, around temple or palace buildings)</gloss> +<gloss>railing</gloss> +<gloss>handrail</gloss> @@ -24,1 +25,1 @@ -<gloss>armrest (on a chair)</gloss> +<gloss>armrest (chair)</gloss> |
|
3. | A* 2012-05-13 02:34:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj http://en.wikipedia.org/wiki/Baluster http://en.wiktionary.org/wiki/banister |
|
Comments: | Clarify defn: * make “railing” first – balustrade is a bit technical; formally it refers to a western design with many vertical elements, which is not common in (traditional) Japanese architecture; daijr has a good illustration * give examples * remove “banister”/“bannister”, which (as per WP/WT) specifically refers to *stairs* (dicts don’t mention stairs; that’s instead generally 手摺 “handrail”, AFAICT). * Remove “handrail” also as more appropriate to 手摺 * add other sense of “armrest” (Saw used to refer to railing around temple building, written as 勾欄.) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>railing (e.g. on bridges or walkways, around temple or palace buildings)</gloss> @@ -19,4 +20,5 @@ -<gloss>railing</gloss> -<gloss>handrail</gloss> -<gloss>banister</gloss> -<gloss>bannister</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>高欄</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>armrest (on a chair)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-30 08:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ working one's way up |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ self-made person ▶ veteran |
2. | R 2010-11-29 00:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 00:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | たたき上げ in a newspaper article. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たたき上げ</keb> @@ -13,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>self-made person</gloss> |
1. |
[n]
▶ working one's way up |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ self-made person ▶ veteran |
2. | R 2010-11-29 00:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 00:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | たたき上げ in a newspaper article. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たたき上げ</keb> @@ -13,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>self-made person</gloss> |
1. |
[n]
▶ working one's way up |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ self-made person ▶ veteran |
4. | A 2019-02-22 01:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 下積み時代の苦労を経て、腕を磨いて一人前になったこと。 GG5: a person who has worked his way up; 〔事〕 working one's way (up) 《a career ladder》 中辞典:〈人〉 a self-made person; 〈事〉 climbing to the top of the ladder |
|
Comments: | Seems to fit. |
|
3. | A* 2019-02-21 17:14:49 | |
Refs: | Is self-made person really right? wiki: たたき上げとは、師匠や親方に弟子入りして、下積みで仕事を覚えた後、実力をつけたもののことを言う。 seems like the opposite to "self-made" to me. |
|
2. | A 2010-11-29 04:35:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 23:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | たたき上げ in a newspaper article. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たたき上げ</keb> @@ -13,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>self-made person</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ red king crab (Paralithodes camtschaticus)
|
4. | A 2016-10-15 16:57:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-15 13:10:12 luce | |
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<re_restr>たらば蟹</re_restr> +<re_restr>鱈場蟹</re_restr> +<re_restr>多羅波蟹</re_restr> |
|
2. | A 2010-11-29 04:24:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 00:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Came across in WWW pages and newspaper article |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>鱈場ガニ</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たらばガニ</reb> +<re_restr>鱈場ガニ</re_restr> |
1. |
[exp]
▶ it is wiser to make money steadily over time ▶ light gains make heavy purse ▶ [lit] better small takings than a large win |
3. | A 2010-11-29 08:49:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>it is wiser to make money steadily over time</gloss> +<gloss>light gains make heavy purse</gloss> @@ -13,2 +15,0 @@ -<gloss>it is wiser to make money steadily over time</gloss> -<gloss>light gains make heavy purses</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-27 00:05:31 Scott | |
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>better small takings than a large win (lit)</gloss> -<gloss>expression meaning it is wiser to make money steadily over time</gloss> -<gloss>(English equivalent) Light gains make heavy purses</gloss> +<gloss g_type="lit">better small takings than a large win</gloss> +<gloss>it is wiser to make money steadily over time</gloss> +<gloss>light gains make heavy purses</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ his true objective lies elsewhere ▶ there are ulterior motives at play ▶ [lit] the enemy is at Honnōji
|
10. | A 2018-10-08 01:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-10-07 13:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is a full sentence. I think it should be glossed as one. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>one's true purpose lying elsewhere</gloss> -<gloss>having an ulterior aim</gloss> -<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnoji</gloss> +<gloss>his true objective lies elsewhere</gloss> +<gloss>there are ulterior motives at play</gloss> +<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnōji</gloss> |
|
8. | A* 2018-10-07 07:36:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>having an ulterior aim</gloss> |
|
7. | A 2018-01-14 10:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-09 07:14:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>one's true purpose lies elsewhere</gloss> -<gloss g_type="lit">one's enemy is in Honnoji</gloss> +<gloss>one's true purpose lying elsewhere</gloss> +<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnoji</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sudachi (species of Japanese citrus, Citrus sudachi) |
4. | A 2010-11-30 07:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-29 18:43:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>スダチ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,2 +22,2 @@ -<gloss>sudachi</gloss> -<gloss>Japanese citrus (Citrus sudachi)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sudachi (species of Japanese citrus, Citrus sudachi)</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-27 19:44:38 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酢橘</keb> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a diamond on a dunghill is still a diamond ▶ quality is quality ▶ an old eagle is better than a young crow ▶ [lit] even if it's rotten, it's still sea bream |
7. | A 2018-01-14 11:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-09 06:53:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | removed first sense because this is a proverb, not a noun referring to the figurative bream. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>something that is not what it once was but it is still high class</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>a diamond on a dunghill is still a diamond</gloss> |
|
5. | A 2014-02-08 04:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, 中辞典 (extra gloss). |
|
Comments: | Bear in mind it's a proverb. I don't think a language learner should be worrying too much about the literal meaning of the Japanese, much less agonizing over any ellipsis. We have plenty of expressions where we also give a "lit" Japanese version, and I'd hate to see the English mangled just to make it more 直訳. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>an old eagle is better than a young crow</gloss> |
|
4. | A* 2014-02-06 11:05:01 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I have not changed the above. My thoughts were triggered by the fact that in some text the above expression is followed by "です" or "だ"; plus also sometimes an exphasis, etc., e.g., "な". What I was thinking is this: that the parts in the meanings above which turn the expression into a complete statement should be included in brackets, e.g., [lit] even if (it's) rotten, (it's still) sea bream. I am stating this because when the meaning is preceded by the concept of "the literal meaning", namely; upholding the exact or primary meaning of a word or words, the inclusion of "it's" and "it's still" seems to be incorrect. I don't wish to become the pedant, but I am thinking that the novice may be deviated from the true concept of such an expression when trying to balance literal meaning of the Japanes head-word with the meaning given following the prefix [lit]. I think that I would like to see such an entry for the meaning of such expressions set out something like this: "[this expression is idiomatically usually used simply as 'くさってもたい' and conveys the meaning of] something that is not what it once was but it is still high class; quality is quality; [lit] even if (it's) rotten, (it's still) sea bream. |
|
3. | A 2010-11-29 08:18:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>even if it's rotten, it's still sea bream</gloss> +<gloss g_type="lit">even if it's rotten, it's still sea bream</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ coolness of autumn ▶ cool autumn wind
|
|||||
2. |
[n]
▶ eighth lunar month
|
8. | A 2010-11-30 10:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2010-11-29 23:57:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | i'm pretty sure (but not positive) it's an adjective. daijirin has it as a さま nikkoku seems to have it directly as an adjective (秋になって涼しさが快い) 涼し is a しく-adjective すず・し【涼し】 (形シク){しから|しく(しかり)|し|しき(しかる)|しけれ|しかれ} |
|
Comments: | i see no indication it's a noun, so if it's kept it should be an [exp]. |
|
6. | A* 2010-11-29 22:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I am quite happy with the original 秋涼し/あきすずし entry, and I agree with Scott that there should be a new entry for 秋涼/しゅうりょう. 秋涼し is in both Daijirin and Koujien. Is it really an adjective? The Koj gloss looks like a noun to me (秋になって、風の音、水の流れなどに涼気を感ずることをいう語。) |
|
5. | A* 2010-11-29 08:44:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as best as i can tell, 秋涼し is one of those adjectives edict doesn't support |
|
4. | A* 2010-11-29 07:01:54 Scott | |
Comments: | So あきすずし gets deleted? It's in kojien. Normally, wouldn't 秋涼 be added as new entry? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ washing clothes at night (during the height of the summer) |
2. | A 2010-11-29 04:39:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 1 hit, no indication it's vs from the dictionaries |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:20:46 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ for the distant twinkling lights to feel cool (on a summer night) |
2. | R 2010-11-29 19:19:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 涼し is a shiku adjective, not a noun. we do not support this archaic kind of adjective. it is possible that retaining it could be justified as [exp], but it is not a noun |
|
1. | A* 2010-11-26 23:28:41 Scott | |
Refs: | koj daijirin |
1. |
[n]
▶ villa arranged appropriately for summer ▶ mansion arranged appropriately for summer |
2. | A 2010-11-29 19:31:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:30:05 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ drenched in sweat
|
2. | A 2010-11-29 04:43:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,1 +14,1 @@ -<xref type="see" seq="2267130">あせみずく</xref> +<xref type="see" seq="2267130">汗みずく・あせみずく</xref> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:34:05 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ cool evening air |
|
2. |
[n]
▶ cooling oneself outside during the summer |
2. | A 2010-11-29 04:37:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to cool oneself outside during the summer</gloss> +<gloss>cooling oneself outside during the summer</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:43:14 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)
|
2. | A 2010-11-29 23:35:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:50:52 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ puppet powered by (falling) water ▶ water-powered contrivance ▶ show using such a device (in Edo-period Osaka) |
3. | A 2010-11-30 07:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-29 23:46:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>水絡繰り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,1 +19,3 @@ -<gloss>show using water (Edo period)</gloss> +<gloss>puppet powered by (falling) water</gloss> +<gloss>water-powered contrivance</gloss> +<gloss>show using such a device (in Edo-period Osaka)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-27 00:17:02 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ discarded fan (in autumn) ▶ forgotten fan |
2. | A 2010-11-29 19:29:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 17:41:43 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[arch]
《meaning uncertain》 ▶ hut where a fire was kept to keep deer, wild boars, etc. away from fields ▶ hut where a mosquito-repelling fire was kept |
3. | A 2010-11-29 22:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-29 18:58:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>かひや</reb> +</r_ele> @@ -15,1 +18,4 @@ -<gloss>small house where a fire would be kept to keep deers and wild boars away from fields</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>meaning uncertain</s_inf> +<gloss>hut where a fire was kept to keep deer, wild boars, etc. away from fields</gloss> +<gloss>hut where a mosquito-repelling fire was kept</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-27 18:23:41 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ mound of straw ▶ pile of straw |
2. | A 2010-11-29 08:16:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 18:36:59 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ making bags out of this year's straw (during autumn) |
2. | A 2010-11-29 04:33:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-27 18:38:23 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ first market of the year |
2. | A 2010-11-29 04:34:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 18:42:24 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ northern wind in early autumn |
2. | A 2010-11-29 08:15:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>northern wind that blows at the start of autumn</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>northern wind in early autumn</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-27 19:43:41 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ pond water ▶ pond |
2. | A 2010-11-29 04:44:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk have 'pond water' only, daijs puts it first |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>pond water</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>pond water</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-27 20:21:08 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ itinerant monk ▶ monk on a pilgrimage |
2. | A 2010-11-29 04:57:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 21:46:46 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
[rare]
▶ big pine tree |
2. | A 2010-11-29 08:20:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-27 22:21:37 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[adj-na,n]
▶ stubborn and mean ▶ obstinate and bigoted |
2. | A 2010-11-29 08:13:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-28 13:52:03 Nicolas Mollard <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典第5版 |
1. |
[n]
▶ young priest
|
2. | A 2010-11-29 08:14:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1348480">小僧</xref> +<xref type="see" seq="1348480">小僧・2</xref> |
|
1. | A* 2010-11-28 18:58:37 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ summer cloud ▶ summer clouds |
2. | A 2010-11-29 04:36:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>summer cloud(s)</gloss> +<gloss>summer cloud</gloss> +<gloss>summer clouds</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 19:03:49 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)
|
2. | A 2010-11-29 09:39:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>vase used to hold flower offerings, often made of glided copper</gloss> +<gloss>vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 19:19:35 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ three implements for worship (incense burner, flower vase and candle-stand)
|
2. | A 2010-11-29 04:25:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 19:20:08 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ visitor |
4. | A 2021-11-09 00:01:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you. |
|
3. | A* 2021-11-08 11:16:43 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はいけんしゃ</reb> +<reb>はいかんしゃ</reb> |
|
2. | A 2010-11-29 04:37:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 20:25:00 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ indestructibility
|
2. | A 2010-11-29 04:26:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>indestructible</gloss> +<gloss>indestructibility</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 20:55:13 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[v1,vt]
▶ to start to drink ▶ to try to drink ▶ to partially drink |
4. | A 2010-11-29 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm a 複合動詞 fan. |
|
3. | A* 2010-11-29 04:59:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes. one that is found in dictionaries |
|
2. | A* 2010-11-28 22:36:02 Scott | |
Comments: | Isn't this just an example of the -掛ける construction |
|
1. | A* 2010-11-28 22:13:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ partition board ▶ plank used as a partition |
|
2. |
[n]
▶ board used in a ship to prevent the cargo from moving around |
2. | A 2010-11-29 19:04:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 22:43:29 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ guardrail ▶ handrail
|
2. | R 2010-11-29 19:11:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, |
|
Comments: | merging with 高欄 |
|
1. | A* 2010-11-28 22:46:17 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
▶ sutra recitation at the bedside of a deceased person ▶ pillow sutra |
4. | A 2018-11-30 22:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-30 05:12:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Referred to as such in English literature on Japanese Buddhism |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pillow sutra</gloss> |
|
2. | A 2010-11-29 23:34:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 22:48:56 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
[abbr]
▶ red king crab (Paralithodes camtschaticus)
|
2. | A 2010-11-29 05:00:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 00:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A few thousand hits. Came across in a newspaper article. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ postal life insurance
|
2. | A 2010-11-29 04:50:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 00:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ warranty against defects |
2. | A 2010-11-29 23:37:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 03:01:20 Jim Breen | |
Refs: | LW, GG5, etc. |
|
Comments: | Poss. an abbreviation of 瑕疵担保責任. |
1. |
[vs,vi,adv]
[on-mim]
▶ to be offended ▶ to get angry ▶ to be annoyed ▶ to be miffed ▶ to be huffy ▶ to be sullen ▶ to be upset
|
|||||
2. |
[vs,vi,adv]
[on-mim]
▶ to be stuffy ▶ to be stifling ▶ to be muggy |
|||||
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ firmly (shutting one's mouth) |
17. | A 2022-11-06 10:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-11-06 01:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr むっと 71853 34.7% ムッと 133815 64.6% むーっと 1044 0.5% むうっと 471 0.2% |
|
Comments: | I think むうっと comes from an unabridged edition of Nikkoku. I'm not seeing it in my edition (or the one on Kotobank). Given the low counts, I think we can make むーっと and むうっと search-only. I assume that the unabridged nikk is also the source of the "slowly (exhaling smoke)". I suggest dropping it and replacing it with the "力を入れて,唇をとじるさま" sense in daijr (and nikk). |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>むっと</reb> +<reb>ムッと</reb> @@ -9 +9 @@ -<reb>ムッと</reb> +<reb>むっと</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21 +24,5 @@ -<s_inf>むーっと is more emphatic</s_inf> +<gloss>to be offended</gloss> +<gloss>to get angry</gloss> +<gloss>to be annoyed</gloss> +<gloss>to be miffed</gloss> +<gloss>to be huffy</gloss> @@ -23,5 +29,0 @@ -<gloss>to be offended</gloss> -<gloss>to be huffy</gloss> -<gloss>to be petulant</gloss> -<gloss>to be indignant</gloss> -<gloss>to get angry</gloss> @@ -29 +30,0 @@ -<gloss>to be displeased</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -40 +41,0 @@ -<stagr>むうっと</stagr> @@ -43 +44 @@ -<gloss>slowly (exhaling smoke)</gloss> +<gloss>firmly (shutting one's mouth)</gloss> |
|
15. | A 2022-11-04 22:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the extras are needed. Unreferenced additions are best placed at the end. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>to be huffy</gloss> +<gloss>to be petulant</gloss> +<gloss>to be indignant</gloss> @@ -27,3 +29,0 @@ -<gloss>to be huffy</gloss> -<gloss>to be petulant</gloss> -<gloss>to be indignant</gloss> |
|
14. | A* 2022-11-04 15:58:10 | |
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>to get angry</gloss> +<gloss>to be upset</gloss> +<gloss>to be displeased</gloss> |
|
13. | A 2019-06-24 04:50:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>to be muggy</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ suspension of power supply
|
5. | A 2021-10-01 23:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very mariginal. Can stay with that tag. |
|
4. | A* 2021-10-01 22:44:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 35 |
|
Comments: | This isn't in my edition of nikk nor the edition on Kotobank. Delete? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>electricity cut-off</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>suspension of power supply</gloss> |
|
3. | A 2010-11-29 22:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-29 18:36:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>day when power supply is interrupted</gloss> -<gloss>black out day</gloss> +<xref type="see" seq="1228020">休電</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>electricity cut-off</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-29 07:45:30 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ wooden bridge |
3. | A 2010-11-29 21:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-29 18:48:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, wiki |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>もくきょう</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きばし</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2010-11-29 07:47:26 Scott | |
Refs: | gg5 nikk |
1. |
[n]
▶ on top of a tall building ▶ balcony ▶ upper floor
|
2. | A 2010-11-29 23:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>balcony</gloss> +<gloss>upper floor</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-29 07:52:19 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ different school (e.g. of ikebana)
|
2. | A 2010-11-29 09:26:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | art forms in lower case |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>different school (e.g. of Ikebana)</gloss> +<gloss>different school (e.g. of ikebana)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-29 07:58:12 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ exquisite voice ▶ exquisite music |
2. | A 2010-11-29 08:18:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 08:01:01 Scott | |
Refs: | koj gg5 daij |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ Honnōji Incident (forced suicide of daimyo Oda Nobunaga by his samurai general Akechi Mitsuhide; June 21, 1582)
|
6. | A 2021-10-06 11:03:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>Honnōji Incident</gloss> -<gloss g_type="expl">forced suicide of daimyo Oda Nobunaga by his samurai general Akechi Mitsuhide (June 21, 1582)</gloss> +<gloss>Honnōji Incident (forced suicide of daimyo Oda Nobunaga by his samurai general Akechi Mitsuhide; June 21, 1582)</gloss> |
|
5. | A 2021-10-05 02:21:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2019-08-25 03:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-08-25 02:19:44 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Honnoji Incident</gloss> +<gloss>Honnōji Incident</gloss> |
|
2. | A 2010-11-30 07:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ air cargo ▶ air freight |
2. | A 2010-11-30 00:05:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 08:53:04 Jim Breen | |
Refs: | GG5, etc. |
1. |
[n]
▶ coolness |
4. | A 2010-11-30 07:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2010-11-30 07:32:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we have lots of ~さ already, some have even been given P tags (e.g., both varieties of あつさ). i don't think we should open it to _all_ ~さ entries, but why not adopt the same "policy" we have for ~的 and 御~ entries? if a kokugo dictionary has it, it's permissible |
|
2. | A* 2010-11-30 07:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is just the regular nominalization of 涼しい. Normally I'd not agree with large-scale inclusion of -さ forms. What do we do - go for general inclusion of -sa ? |
|
1. | A* 2010-11-29 08:53:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, prog, gg5 |
1. |
[n]
▶ firing practice with live ammunition |
2. | A 2010-11-29 09:33:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 08:56:24 Jim Breen | |
Refs: | GG5, etc. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "flower design"
▶ floral design ▶ floral decoration |
2. | A 2010-11-29 23:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 09:22:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[v1,vt]
▶ to systematize ▶ to organize |
3. | A 2014-02-14 09:40:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, interwebs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>系統だてる</keb> |
|
2. | A 2010-11-29 18:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to organize.</gloss> +<gloss>to organize</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-29 09:32:53 Jim Breen | |
Refs: | GG5, 研究社ビジネス英和辞典 |
1. |
[adj-t,adv-to]
[rare]
▶ winding ▶ twisting ▶ zigzagging |
2. | A 2010-11-30 07:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 09:49:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ drug monograph |
2. | A 2010-11-29 19:28:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | quite a few hits, e.g. http://jpdb.nihs.go.jp/jp14/monogra1.htm |
|
1. | A* 2010-11-29 11:19:31 k smalley |
1. |
[n]
[rare]
▶ no-electricity day
|
2. | A 2010-11-29 23:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 18:39:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | somewhat awkward wording copied from 休電日 |
1. |
[n]
▶ each clause ▶ each article ▶ each item |
2. | A 2010-11-29 23:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 19:26:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ guidance ▶ teaching people and leading them to Buddhism |
4. | A 2021-11-18 00:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2010-11-29 23:28:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That was my first reaction, but I think now the meanings are different enough for it to fail the 2-out-of-3 rule. |
|
2. | A* 2010-11-29 21:24:21 Scott | |
Comments: | Merge with 1237000 ? |
|
1. | A* 2010-11-29 19:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ realm of a Buddha ▶ Pure Land ▶ paradise
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ Buddhist country ▶ land where Buddha has appeared to spread his teachings |
4. | A 2010-12-02 01:11:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and i'll remove my "our world" in favour of scott's |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<gloss>our world</gloss> |
|
3. | A* 2010-12-02 00:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>Pure Land</gloss> +<gloss>paradise</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-29 21:22:47 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1356670">浄土・1</xref> +<field>&Buddh;</field> @@ -16,0 +18,1 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -17,0 +20,2 @@ +<gloss>Buddhist country</gloss> +<gloss>land where Buddha has appeared to spread his teachings</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-29 19:41:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Consciousness-Only School (of Buddhism) ▶ Yogacara
|
5. | A 2020-04-21 12:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-21 09:39:33 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2010-11-29 21:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-29 21:19:09 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2182860">唯識</xref> |
|
1. | A* 2010-11-29 19:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ Hosso sect (of Buddhism)
|
2. | A 2010-11-29 23:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 19:48:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ four realms (in Tendai Buddhism or Yogacara) |
2. | A 2010-11-29 23:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-29 19:53:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
1. |
[adj-no]
{grammar}
▶ indeclinable |
4. | A 2022-01-15 12:35:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1510890">変化・へんか・3</xref> |
|
3. | A 2021-12-15 00:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2010-11-29 21:53:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1510890">変化・へんか・3</xref> +<field>&ling;</field> |
|
1. | A* 2010-11-29 20:08:22 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[rare]
▶ tower crowned by a representation of the Chinese firebird ▶ beautiful tower
|
4. | A 2011-12-21 00:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-19 10:33:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'goddess' makes it sound like it is a woman's body |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>tower crowned by a representation of the mythical Firebird Goddess</gloss> +<gloss>tower crowned by a representation of the Chinese firebird</gloss> |
|
2. | A 2010-11-29 21:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-29 20:10:38 Scott | |
Refs: | daijirin |