JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1025140 Active (id: 2068265)

ウイスキー [gai1] ウィスキー [ichi1] ウヰスキーウイスキウィスキ
1. [n]
▶ whisky
▶ whiskey



History:
8. A 2020-05-10 01:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't bother tagging ウヰスキー; it's a show-off style thing.
7. A* 2020-05-07 20:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
> I don't get why one specific reading (that gets more hits in the ngrams than 5 other readings) is in a note.
Because 井 is a kanji; it can't go in the readings field. But given how uncommon it is, I don't think we need to record it.
6. A* 2020-05-07 11:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウイスキー	576871
ウィスキー	336039
ウヰスキー	11640
ウイスキ	3204
ウィスキ	1955
ウスケ	593
ヰスキー	138
ウイスケ	110
ウヰスキ	80
ウヰスケ	No matches
ヰスキ	No matches
ウ井スキー	180
  Comments:
I don't get why one specific reading (that gets more hits in the ngrams than 5 other readings) is in a note.
I suggest removing a lot of the clutter. ウスケ is not in kotobank's nikk and web hits are not for whiskey so the ngrams are probably 
misleading so I removed that one too.
  Diff:
@@ -21,18 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ウスケ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヰスキー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウイスケ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウヰスキ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウヰスケ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヰスキ</reb>
-</r_ele>
@@ -41 +22,0 @@
-<s_inf>also written as ウ井スキー</s_inf>
5. A* 2020-05-07 07:24:55  Opencooper
  Comments:
Do the readings with 「ヰ」 need [ok]?
4. A 2016-07-13 14:36:03  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167090 Active (id: 1052269)
一役
ひとやく
1. [n]
▶ role (which someone or something plays in a given situation)
▶ part
▶ contribution (to a given situation)



History:
3. A 2010-11-28 08:28:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-27 22:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Tried to make the gloss a little simpler.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>role or part (something plays in a given situation)</gloss>
-<gloss>contribution (of something to a given situation)</gloss>
+<gloss>role (which someone or something plays in a given situation)</gloss>
+<gloss>part</gloss>
+<gloss>contribution (to a given situation)</gloss>
1. A* 2010-11-27 08:01:22  Hendrik
  Comments:
Explanation: I removed a superfluous "(a)" and am trying to bring out the 
connotations of this expression more clearly. ("Burnt child syndrome": after i 
misapplied this expression today, i was compelled to conduct an extensive 
search on the web and found that 一役, as "role/ part" is unambiguously used 
in the sense/ context described above but not in such contexts as "my/ their 
role" or  "the chairperson's role". 私の夢なんですが, with everybody's help, JDIC 
will perhaps one day have this kind of syntactic context annotation and (like 
EIJIRO) representative usage samples for every item in the database. :-)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(a) part to play</gloss>
+<gloss>role or part (something plays in a given situation)</gloss>
+<gloss>contribution (of something to a given situation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167840 Active (id: 2298441)
稲刈り [spec2,news2,nf28] 稲刈稲苅り [sK] 稲苅 [sK]
いねかり [spec2,news2,nf28]
1. [n]
▶ rice reaping
▶ rice harvesting
Cross references:
  ⇐ see: 2856223 手刈り【てがり】 1. cutting rice plants with a sickle; hand reaping



History:
7. A 2024-04-18 13:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos have 苅る for かる but I agree it should be hidden here.
6. A* 2024-04-17 17:57:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see the 苅 kanji form explicitly in any refs for this word. Nikkoku has it in a kanbun quote from 1471. Hiding.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 稲刈り  │ 252,212 │ 96.5% │
│ 稲刈   │   7,197 │  2.8% │ - (daijr/s)
│ 稲苅り  │      48 │  0.0% │ - sK
│ 稲苅   │      51 │  0.0% │ - sK
│ いねかり │   1,781 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2014-10-01 11:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-09-29 04:33:30 
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<keb>稲苅り・稲苅</keb>
+<keb>稲苅り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>稲苅</keb>
3. A* 2014-09-29 03:36:58  Marcus Richert
  Refs:
daijr, ngrams
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>稲苅り・稲苅</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178940 Active (id: 2217475)
汚い [ichi1,news2,nf35] 穢い [rK] 汚ない [sK]
きたない [ichi1,news2,nf35]
1. [adj-i]
▶ dirty
▶ filthy
▶ foul
▶ unclean
2. [adj-i]
▶ disordered
▶ messy
▶ untidy
▶ poor (e.g. handwriting)
3. [adj-i]
▶ indecent (language, etc.)
▶ dirty
▶ vulgar
▶ coarse
4. [adj-i]
▶ dastardly
▶ mean
▶ base
▶ underhanded
5. [adj-i]
▶ stingy
▶ greedy

Conjugations


History:
6. A 2022-12-29 19:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-29 15:02:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 汚い   │ 1,754,185 │ 93.6% │
│ 穢い   │     2,971 │  0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 汚ない  │     7,831 │  0.4% │ - [io] to [sK]
│ きたない │   108,469 │  5.8% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2011-10-02 22:26:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,2 @@
+<gloss>filthy</gloss>
+<gloss>foul</gloss>
@@ -27,1 +29,0 @@
-<gloss>filthy</gloss>
@@ -33,1 +34,2 @@
-<gloss>poor (handwriting)</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
+<gloss>poor (e.g. handwriting)</gloss>
@@ -37,0 +39,2 @@
+<gloss>indecent (language, etc.)</gloss>
+<gloss>dirty</gloss>
@@ -38,1 +42,1 @@
-<gloss>coarse (e.g. language)</gloss>
+<gloss>coarse</gloss>
@@ -49,0 +53,1 @@
+<gloss>stingy</gloss>
@@ -50,1 +55,0 @@
-<gloss>stingy</gloss>
3. A* 2011-09-26 20:38:45  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=汚い&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00995400
  Diff:
@@ -29,0 +29,23 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>disordered</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>poor (handwriting)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>vulgar</gloss>
+<gloss>coarse (e.g. language)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>dastardly</gloss>
+<gloss>mean</gloss>
+<gloss>base</gloss>
+<gloss>underhanded</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>greedy</gloss>
+<gloss>stingy</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-28 11:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179920 Active (id: 2159478)
応召 [spec2,news2,nf45]
おうしょう [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vi] {military}
▶ responding to a call-up for military service
▶ answering a call-up

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 22:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-05-10 22:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-10 18:11:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> noun gloss
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>respond to a call for military service</gloss>
-<gloss>being called to the colours (colors)</gloss>
+<gloss>responding to a call-up for military service</gloss>
+<gloss>answering a call-up</gloss>
2. A 2010-11-28 22:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 20:49:44  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>being called to the colours (colors) (mil)</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>respond to a call for military service</gloss>
+<gloss>being called to the colours (colors)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216880 Rejected (id: 1052270)
含む [ichi1,news2,nf28] 銜む
ふくむ [ichi1,news2,nf28] くくむ
1. [v5m,vi]
▶ to contain
▶ to comprise
▶ to have
▶ to hold
▶ to include
▶ to embrace
Cross references:
  ⇐ see: 1216820 含ませる【ふくませる】 1. to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand
2. [v5m,vt]
▶ to hold in the mouth
Cross references:
  ⇒ see: 2394820 口に含む 1. to hold in one's mouth (without biting, before chewing or swallowing, etc.)
  ⇐ see: 1216820 含ませる【ふくませる】 1. to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand
3. [v5m,vt]
▶ to bear in mind
▶ to understand
▶ to harbor (grudge, etc.)
▶ to harbour
Cross references:
  ⇐ see: 1216820 含ませる【ふくませる】 1. to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand
4. [v5m,vt]
▶ to express (emotion, etc.)
▶ to imply
Cross references:
  ⇐ see: 1216820 含ませる【ふくませる】 1. to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand

Conjugations

History:
2. R 2010-11-28 08:32:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Comments:
only the archaic sense ふくらむ (which we don't have) is intransitive.  the others 
are all transitive

口に含む is not intransitive: it is ~を口に含む
1. A* 2010-11-28 00:25:19  Rob <...address hidden...>
  Comments:
Is fukumu intransitive verb?
According to daijirin:
「含める」に対する自動詞

I guess in 口に含む it's not really intransitive though...
3/4 I am not sure of. Perhaps 4 is intransitive also.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223990 Active (id: 2217330)
輝かしい [ichi1,news1,nf18] 耀かしい [rK] 赫かしい [rK] 輝やかしい [sK]
かがやかしい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ brilliant
▶ glorious
▶ glittering
▶ bright
▶ splendid (e.g. achievement, success)
▶ promising (e.g. future)

Conjugations


History:
4. A 2022-12-28 01:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-27 20:18:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 輝かしい   │ 272,666 │ 99.1% │
│ 耀かしい   │     218 │  0.1% │ - rK (daijr/s)
│ 赫かしい   │       0 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 輝やかしい  │     646 │  0.2% │ - sK
│ かがやかしい │   1,545 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-11-30 07:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 19:30:21  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Diff:
@@ -9,0 +9,10 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耀かしい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>赫かしい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>輝やかしい</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -21,0 +31,3 @@
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>splendid (e.g. achievement, success)</gloss>
+<gloss>promising (e.g. future)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266530 Deleted (id: 2065689)
固くなる堅くなる硬くなる
かたくなる
1. [exp,v5r]
▶ to become stiff
▶ to tense

Conjugations


History:
7. D 2020-04-21 06:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 固くなる・堅くなる・硬くなる 1 〔かたまる〕 harden; solidify; grow 「hard [solid]; 〔雪などの表面が〕 encrust; crust over; 〔しっかりとなる〕 tighten; 〔こわばる〕 stiffen; grow 「stiff [rigid].
  Comments:
Just quoting GG5's subentry. I don't feel like justifying this any longer, and as Jim Rose points out, it has issues.
6. A* 2020-04-20 03:35:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"硬く" is just the adverb form of the 硬い adjective. We don't usually include these unless they are, for whatever reason, included in one 
or more major dictionaries. Also I still don't think this should be an entry. Like Jim Rose pointed out, it ignores the differences 
between the different kanji, and also ignores all other meanings held by かたくなる outside of "to become stiff". GG5 is often not the best 
guide for what to include, I think. No かたくなる is not an entry in daijs or daijr. (though 硬くなる alone is in nikk)
5. A* 2020-04-19 04:09:15  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I read the comments posted when the 硬くなる、固くなる、堅くなる entry was differentiated from 硬い、堅い、固い.

My questions:  why doesn't the dictionary form occur in the dictionary?  固く is defined on EOW as 

1) faithfully(約束する
2) fast(主義・主張・信念などが
3) rigidly(物の接合・固定などが

whereas 硬くis defined as

1) harden(物を)
2) rigidize(材質などを)

And 堅く seems to straddle both definitions:

1) firm
2) firmly
3) rigidly(態度が)〔【形】rigid〕
4) stiff
5) stiffly
6) stonily(人が石のように)
7) tight〈話〉
8) tightly

My macintosh defines 固く • 硬く • 堅く  as hard; [動かないようにしっかりと] firmly; [こわばって] stiffly; [すき問のないようにびっちりと] tight, tightly.

Seems to me the most important entry, the dictionary root form, is the most important... might be two different entries (固く;堅く) and (硬く;堅く) and is missing.  Not 
wanting to add anything until one of you thought about this.
4. A 2019-04-21 07:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
固くなる	46579
堅くなる	12084
硬くなる	75395
  Comments:
Not sure. GG5 has an extensive sub-entry. There are nuances such as becoming formal. About 
10 sentences (not indexed).
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堅くなる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>硬くなる</keb>
3. D* 2019-04-20 20:39:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Covered by the 固い entry already.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267430 Active (id: 1052325)
糊付け
のりづけのりつけ
1. [n,vs]
▶ starching (e.g. clothes)
2. [n,vs]
▶ pasting
▶ gluing (e.g. paper, a letter)

Conjugations


History:
2. A 2010-11-28 21:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 18:08:26  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>のりつけ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,7 @@
-<gloss>starch (e.g. clothes)</gloss>
+<gloss>starching (e.g. clothes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>pasting</gloss>
+<gloss>gluing (e.g. paper, a letter)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276980 Active (id: 1052468)
口利き [news1,nf24] 口きき
くちきき [news1,nf24]
1. [n]
▶ mediation
▶ good offices
▶ intervention
▶ mediator
▶ middleman
2. [n]
▶ influential person
▶ person of influence
3. [n] [arch]
▶ eloquence
▶ eloquent person
4. [n] [arch]
《original meaning》
▶ way of speaking



History:
3. A 2010-11-29 22:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-28 22:39:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
kojien's sense ordering is often untrustworthy for a 'modern' dictionary
  Diff:
@@ -19,9 +19,3 @@
-<gloss>way of speaking</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>eloquent person</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>man of influence</gloss>
+<gloss>mediation</gloss>
+<gloss>good offices</gloss>
+<gloss>intervention</gloss>
@@ -33,3 +27,14 @@
-<gloss>good offices</gloss>
-<gloss>mediation</gloss>
-<gloss>intervention</gloss>
+<gloss>influential person</gloss>
+<gloss>person of influence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>eloquence</gloss>
+<gloss>eloquent person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>way of speaking</gloss>
1. A* 2010-11-28 20:18:51  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口きき</keb>
@@ -16,0 +19,4 @@
+<gloss>way of speaking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,1 +24,3 @@
-<gloss>mouthpiece</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>good offices</gloss>
+<gloss>mediation</gloss>
+<gloss>intervention</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306400 Deleted (id: 1052349)
刺される
さされる
1. [v1]
▶ to be stabbed

Conjugations


History:
2. D 2010-11-28 22:27:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-11-28 19:34:23  Scott
  Comments:
conjugated form of さす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352040 Active (id: 1052296)
鐘楼 [spec2,news2,nf42]
しょうろう [spec2,news2,nf42] しゅろう
1. [n]
▶ belfry
▶ bell tower
Cross references:
  ⇐ see: 2831430 鐘塔【しょうとう】 1. (Western) bell tower; campanile; belfry



History:
2. A 2010-11-28 11:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 20:16:44  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅろう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434390 Active (id: 1052338)
低空 [news2,nf31]
ていくう [news2,nf31]
1. [n,adj-no]
▶ low altitude
▶ low sky



History:
2. A 2010-11-28 22:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good one.
1. A* 2010-11-28 20:31:12  Scott
  Comments:
ceiling?
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>low ceiling</gloss>
@@ -19,0 +18,1 @@
+<gloss>low sky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448750 Active (id: 1052330)
灯明燈明
とうみょう
1. [n]
▶ light offered to a god or Buddha
▶ votive light



History:
2. A 2010-11-28 22:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 19:22:15  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>燈明</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>light offered to a god</gloss>
+<gloss>light offered to a god or Buddha</gloss>
+<gloss>votive light</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482130 Active (id: 2098812)
晩夏 [news2,nf43]
ばんか [news2,nf43]
1. [adv,n]
▶ late summer
2. [adv,n] [obs]
▶ sixth month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇒ see: 1372110 水無月 1. sixth month of the lunar calendar (approx. July)



History:
4. A 2021-03-31 04:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-31 04:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2010-11-28 22:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 20:21:43  Scott
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1372110">水無月</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535440 Active (id: 2099886)
目指す [ichi1,news2,nf40] 目差す目ざす
めざす [ichi1,news2,nf40]
1. [v5s,vt]
▶ to aim at (for, to do, to become)
▶ to try for
▶ to have an eye on
Cross references:
  ⇐ see: 1535430 目差し【めざし】 1. aim; goal; purpose
2. [v5s,vt]
▶ to go toward
▶ to head for

Conjugations


History:
6. A 2021-04-11 04:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-11 00:35:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to aim at</gloss>
+<gloss>to aim at (for, to do, to become)</gloss>
+<gloss>to try for</gloss>
4. A 2013-02-13 02:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 02:30:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -28,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to go toward</gloss>
+<gloss>to head for</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-28 22:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592280 Active (id: 2202804)
隅々 [news1,nf23] 隅隅
すみずみ [news1,nf23]
1. [n]
▶ every corner
▶ every nook and cranny
▶ all the ins and outs
Cross references:
  ⇐ see: 2855926 隈々【くまぐま】 1. every corner; every nook and cranny; all the ins and outs



History:
14. A 2022-08-11 01:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the first. I'd send it to them but my contacts there keep retiring.
13. A* 2022-08-10 15:49:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I think it's a mistake in GG5.
  Diff:
@@ -11,9 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>隈々</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>隈隈</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,2 +13,0 @@
-<re_restr>隅々</re_restr>
-<re_restr>隅隅</re_restr>
@@ -27,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くまぐま</reb>
12. A* 2022-08-10 15:16:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
If GG5 is the only ref that says 隅 can be read as くま, I find it hard to believe. At the very least it seems to be an irregular reading.
I think it would be best to split 隈々・隈隈【くまぐま】 into a separate entry.
11. A 2022-08-10 03:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: くまぐま【隅々】 =すみずみ
Daijr くま-ぐま 【隈隈】あちこちのすみ。すみずみ。
  Comments:
I think this sorts it out.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<keb>隅隅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隈々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +23,2 @@
+<re_restr>隅々</re_restr>
+<re_restr>隅隅</re_restr>
10. A* 2022-08-06 17:18:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Tumultuous history in this entry.

Is there any evidence that 隅隅 can be read くまぐま and that 隈隈 can be read すみずみ? In my refs they seem to be separate words.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 隅々   │ 448,032 │ 69.2% │
│ 隅隅   │     501 │  0.1% │ 🡠 not in JMdict
│ 隈々   │     293 │  0.0% │ 🡠 not in JMdict
│ 隈隈   │      59 │  0.0% │
│ すみずみ │ 196,928 │ 30.4% │
│ くまぐま │   1,488 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595790 Deleted (id: 1052341)
隅々 [news1,nf23] 隅隅
すみずみ [news1,nf23]
1. [n]
▶ every nook and corner



History:
2. D 2010-11-28 22:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-11-28 11:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1592280.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611960 Active (id: 2083829)
名月 [ichi1,news2,nf42] 明月 [news2,nf45]
めいげつ [ichi1,news2,nf42,nf45]
1. [n]
▶ harvest moon (trad. 15th day of the 8th lunar month)
Cross references:
  ⇒ see: 1424480 中秋の名月【ちゅうしゅうのめいげつ】 1. harvest moon
  ⇒ see: 1597560 中秋【ちゅうしゅう】 1. 15th day of the 8th lunar month
2. (明月 only) [n]
▶ bright moon
▶ full moon



History:
5. A 2020-10-09 22:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2020-10-03 08:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I think it's rather poetic. Maybe this works.
  Diff:
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>harvest moon</gloss>
-<gloss>full moon on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar</gloss>
+<xref type="see" seq="1424480">中秋の名月・ちゅうしゅうのめいげつ</xref>
+<xref type="see" seq="1597560">中秋・ちゅうしゅう・1</xref>
+<gloss>harvest moon (trad. 15th day of the 8th lunar month)</gloss>
3. A* 2020-10-01 23:26:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Is the lunar calendar 8/15 always a "harvest moon" (the full moon that is seen nearest to the time of the autumn equinox)? The equinox is 
decided by the sun's movements, not the moon's. Not trying to nit-pick, just want to make it's a good translation.

daij nikk
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>full moon on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar</gloss>
2. A 2010-11-28 10:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 07:21:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>明月</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bright moon</gloss>
@@ -26,1 +31,0 @@
-<gloss>bright moon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612010 Active (id: 1052382)
申し分のない [ichi2] 申し分の無い申分のない申分の無い
もうしぶんのない [ichi2]
1. [exp,adj-i]
▶ no objection
▶ nothing to criticize (criticise)

Conjugations


History:
2. A 2010-11-29 04:48:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 22:14:20  Scott
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682790 Active (id: 1052473)
飲みかけ飲み掛け飲掛け
のみかけ
1. [n,adj-no]
▶ partially consumed drink
▶ partially consuming a drink



History:
3. A 2010-11-29 23:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-28 22:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飲みかけ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>飲みかけ</keb>
+<keb>飲掛け</keb>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>partially consuming a drink</gloss>
1. A* 2010-11-27 21:51:52  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
compare:

http://www.google.co.jp/search?
q=%22%E9%A3%B2%E3%81%BF%E3%81%8B%E3%81%91%22


http://www.google.co.jp/search?
q=%22%E9%A3%B2%E3%81%BF%E6%8E%9B%E3%81%91%22
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飲みかけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698030 Active (id: 2189851)
冬支度冬仕度
ふゆじたく
1. [n,vs,vi]
▶ preparing for winter
2. [n,vs,vi]
▶ winter clothes

Conjugations


History:
5. A 2022-06-09 06:45:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure sense 2 needs to be vs (though gg5 does have "〜する prepare for the winter; 〔冬服を着る〕 wear one's winter clothes."
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>preparations for winter</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>preparing for winter</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-06-09 06:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2022-06-09 06:13:17  Opencooper
  Refs:
prog

冬支度   91,124 91.5%
冬仕度    4,945  5.0% <- genius; chuujiten
ふゆじたく  3,482  3.5%
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>winter clothes</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-28 22:28:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 17:50:03  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冬仕度</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719070 Active (id: 2089282)
夏風邪
なつかぜ
1. [n]
▶ summer cold (illness)
▶ summer flu
Cross references:
  ⇒ see: 1583720 風邪 1. (common) cold; influenza; flu; ague; inflammatory respiratory system illness (in general)



History:
4. A 2020-12-03 05:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2020-12-02 18:50:25 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>summer flu</gloss>
2. A 2010-11-28 11:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:45:20  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a summer cold</gloss>
+<xref type="see" seq="1583720">風邪</xref>
+<gloss>summer cold (illness)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730420 Active (id: 1052351)
日盛り日ざかり
ひざかり
1. [n]
▶ high noon



History:
2. A 2010-11-28 22:29:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 21:02:16  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日ざかり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736920 Active (id: 1052291)
水争い
みずあらそい
1. [n]
▶ dispute over water rights
▶ dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)
Cross references:
  ⇔ see: 2597420 水喧嘩 1. dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)



History:
2. A 2010-11-28 11:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:51:08  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>a dispute over water rights</gloss>
+<xref type="see" seq="2597420">水喧嘩</xref>
+<gloss>dispute over water rights</gloss>
+<gloss>dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776480 Active (id: 1985423)
打ち水打水
うちみず
1. [n,vs]
▶ sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2018-07-31 23:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-31 20:50:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Also [vs].
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>sprinkling water (to keep down dust and to cool pavements, etc.)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.)</gloss>
2. A 2010-11-28 22:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:22:06  Scott
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打水</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791010 Active (id: 2291792)
気乗り薄気乗薄 [sK] 気乗りうす [sK]
きのりうす
1. [adj-na]
▶ unenthusiastic



History:
3. A 2024-02-13 21:17:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈気/き/キ〉〈乗(り)/のり/ノリ〉〈薄/うす/ウス〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 気乗り薄  │ 1,262 │ 78.3% │
│ 気乗薄   │    39 │  2.4% │ - [io] to [sK]
│ 気乗りうす │    34 │  2.1% │ - add, sK
│ きのりうす │     0 │  0.0% │
│ キノリウス │   276 │ 17.1% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気乗りうす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-11-28 22:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 21:00:55  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気乗薄</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808020 Active (id: 1911669)
目の前 [news1,nf07]
めのまえ [news1,nf07]
1. [exp,n]
▶ before one's eyes
▶ in front of one
▶ under one's nose
2. [exp,n]
▶ immediate
▶ imminent
▶ around the corner



History:
4. A 2015-02-09 22:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-02-06 06:02:16  Marcus Richert
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +18,6 @@
+<gloss>in front of one</gloss>
+<gloss>under one's nose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +26 @@
+<gloss>around the corner</gloss>
2. A 2010-11-28 09:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 20:09:10  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826550 Active (id: 1959670)
福々しい福福しい
ふくぶくしい
1. [adj-i]
▶ (plump and) happy-looking

Conjugations


History:
3. A 2017-09-10 09:27:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>福福しい</keb>
+<keb>福々しい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>福々しい</keb>
+<keb>福福しい</keb>
2. A 2010-11-28 09:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 22:09:02  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>福々しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828480 Active (id: 1052293)
玉の汗
たまのあせ
1. [exp,n]
▶ beads of sweat



History:
2. A 2010-11-28 11:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:31:34  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836920 Active (id: 1997962)
叩き上げたたき上げ
たたきあげ
1. [n]
▶ working one's way up
2. [n,adj-no]
▶ self-made person
▶ veteran



History:
4. A 2019-02-22 01:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 下積み時代の苦労を経て、腕を磨いて一人前になったこと。
GG5: a person who has worked his way up; 〔事〕 working one's way (up) 《a career ladder》
中辞典:〈人〉 a self-made person; 〈事〉 climbing to the top of the ladder
  Comments:
Seems to fit.
3. A* 2019-02-21 17:14:49 
  Refs:
Is self-made person really right? wiki: たたき上げとは、師匠や親方に弟子入りして、下積みで仕事を覚えた後、実力をつけたもののことを言う。 
seems like the opposite to "self-made" to me.
2. A 2010-11-29 04:35:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 23:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
たたき上げ in a newspaper article.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たたき上げ</keb>
@@ -13,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>self-made person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838110 Active (id: 1052326)
立ち姿立姿
たちすがた
1. [n]
▶ standing figure
▶ standing posture
2. [n]
▶ dancing pose
Cross references:
  ⇒ see: 2597870 舞姿 1. dancing figure; one's appearance when dancing; dancing posture



History:
2. A 2010-11-28 22:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典, GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>standing posture</gloss>
1. A* 2010-11-28 19:24:11  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立姿</keb>
@@ -13,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2597870">舞姿</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840920 Active (id: 1052343)
陋劣
ろうれつ
1. [adj-na,n]
▶ mean
▶ base
▶ nasty



History:
2. A 2010-11-28 22:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 16:05:20  Scott
  Refs:
gg5 etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>meanness</gloss>
+<gloss>mean</gloss>
+<gloss>base</gloss>
+<gloss>nasty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860540 Deleted (id: 1052346)
裏表に着る
うらおもてにきる
1. [exp,v1]
▶ to wear (a coat) wrong side out

Conjugations


History:
3. D 2010-11-28 22:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 20:45:33  Scott
  Comments:
92 googits
1. A 2010-11-23 05:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864430 Deleted (id: 1052345)
輝かしい業績
かがやかしいぎょうせき
1. [n]
▶ bright future
▶ brilliant achievements



History:
2. D 2010-11-28 22:23:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-11-28 19:31:16  Scott
  Comments:
example ("bright future" is also wrong as a translation)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866650 Active (id: 1052348)
神に仕える
かみにつかえる
1. [exp,v1]
▶ to serve God

Conjugations


History:
3. A 2010-11-28 22:26:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this one's fine
2. D* 2010-11-23 21:17:36  Scott
  Comments:
Might be better as an amendment to 仕える
1. A 2010-11-23 05:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876420 Active (id: 2089108)
心の内心のうち心の中
こころのうち
1. [exp,n]
▶ one's heart
▶ one's feelings
▶ one's inner thoughts
▶ one's mind



History:
5. A 2020-12-01 06:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close this.
4. A* 2020-11-17 01:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/58141/how-do-i-read-心の中
心の中	2605218
心のなか	87433
心の内	88684
心のうち	45850
こころのうち	2540
こころのなか	18961
  Comments:
Revising as per the stackexchange comments. Leaving this reading here. See 2847477 for the more common 心の中/こころのなか
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>心の内</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心のうち</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<reb>こころのなか</reb>
+<reb>こころのうち</reb>
@@ -12,0 +19,3 @@
+<gloss>one's heart</gloss>
+<gloss>one's feelings</gloss>
+<gloss>one's inner thoughts</gloss>
3. A* 2020-11-16 17:55:20  Jacob Albano <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/17201814
https://www.weblio.jp/content/心の中で思う
https://forvo.com/word/心の中/#ja
  Comments:
In addition to the links included in the references field, I checked this expression against a modestly sized subs2srs bank (237k sentences) and found 17 cards across 11 anime series. In every audio clip, the pronunciation was こころのなか.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こころのうち</reb>
+<reb>こころのなか</reb>
2. A 2010-11-28 11:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 19:52:19  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884010 Deleted (id: 1052347)
親切に応える
しんせつにこたえる
1. [exp,v1]
▶ to repay a kindness

Conjugations


History:
3. D 2010-11-28 22:25:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 21:43:35  Scott
  Comments:
only 130 googits. 応える entry is probably sufficient.
1. A 2010-11-23 05:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979680 Active (id: 1052331)
汗拭き汗拭汗ふき
あせふき
1. [n]
▶ cloth to wipe the sweat off
Cross references:
  ⇐ see: 2827623 拭き【ふき】 1. cleaner; wiper; eraser; cloth



History:
2. A 2010-11-28 22:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:32:44  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>汗ふき</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035610 Active (id: 2069324)

いないいないばあいないいないばーいないないばあ
1. [int]
▶ peek-a-boo!



History:
5. A 2020-05-18 11:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the name.
4. A* 2020-05-18 03:10:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk eij (いないいないばあをする)
いないないばあ	1807
いないいないばー	3694
いないいないばあ	99215
いないないばー	486
  Comments:
is "peepbo" used in the same way as "peek-a-boo", or is it just a noun describing the game?
daij and nikk have it as [連語] so it could just be [exp] rather than [int]
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>いないいないばー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いないないばあ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,3 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>peekaboo (baby game)</gloss>
-<gloss>peepbo</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>peek-a-boo!</gloss>
3. A 2010-11-28 10:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-27 22:35:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fewer than 10 non-edict hits, and it's an example of the historical kana usage we 
are trying to avoid.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゐないゐないばあ</reb>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096340 Deleted (id: 1968570)
栴檀は双葉より芳しい
せんだんはふたばよりかんばしい
1. [exp]
▶ genius shows from childhood
▶ [lit] the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout



History:
5. D 2018-01-18 15:16:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2018-01-18 06:32:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
duplicate of "栴檀は双葉より芳し" (which is in daij and 
kotowaza-allguide, unlike this)
3. A 2010-11-28 22:29:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-27 00:07:06  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>expression meaning that genius shows from childhood (lit: the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout)</gloss>
+<gloss>genius shows from childhood</gloss>
+<gloss g_type="lit">the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100320 Active (id: 1052337)
外光
がいこう
1. [n]
▶ light from outside
▶ natural light



History:
3. A 2010-11-28 22:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2010-11-28 19:27:41  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>beams of light outside</gloss>
+<gloss>light from outside</gloss>
+<gloss>natural light</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111630 Active (id: 1971356)
雉も鳴かずば撃たれまい
きじもなかずばうたれまい
1. [exp] [proverb]
▶ avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one
▶ there is safety in silence
▶ [lit] the pheasant would not be shot but for its cries



History:
4. A 2018-02-11 21:55:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2010-11-28 10:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>If the pheasant had the brains to keep his mouth shut, he'd never have been shot.</gloss>
+<gloss>there is safety in silence</gloss>
+<gloss g_type="lit">the pheasant would not be shot but for its cries</gloss>
2. A* 2010-11-27 00:09:52  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>expression meaning that avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one</gloss>
+<gloss>avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one</gloss>
+<gloss>If the pheasant had the brains to keep his mouth shut, he'd never have been shot.</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2415830 Active (id: 2202946)
納刀
のうとう
1. [n,vs,vt] {martial arts}
▶ sheathing a sword
▶ returning a sword to its scabbard
Cross references:
  ⇒ see: 1478290 抜刀 1. drawing a sword; drawn sword

Conjugations


History:
5. A 2022-08-12 21:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-12 15:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1478290">抜刀</xref>
@@ -14 +16,2 @@
-<gloss>maneuver to return a sword to its scabbard</gloss>
+<gloss>sheathing a sword</gloss>
+<gloss>returning a sword to its scabbard</gloss>
3. A 2010-11-28 22:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite correct. Good catch.
2. A* 2010-11-27 10:59:36  Silja Ijas <...address hidden...>
  Comments:
Wrong reading... This is read with long vovels.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>のと</reb>
+<reb>のうとう</reb>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596490 Active (id: 1126419)
神在月神有月
かみありづき
1. [n] [arch]
《term used in Izumo Province》
▶ tenth month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇒ see: 1765410 神無月 1. tenth month of the lunar calendar



History:
5. A 2013-03-11 10:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-10 08:34:54  Marcus Richert
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>tenth lunar month</gloss>
+<gloss>tenth month of the lunar calendar</gloss>
3. A 2010-11-28 11:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-26 17:55:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>10th lunar month</gloss>
+<s_inf>term used in Izumo Province</s_inf>
+<gloss>tenth lunar month</gloss>
1. A* 2010-11-25 00:17:53  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596760 Active (id: 1052283)
文披月
ふみひらきづきふみひろげづき
1. [n]
▶ seventh lunar month
Cross references:
  ⇒ see: 1505320 文月 1. seventh month of the lunar calendar



History:
3. A 2010-11-28 10:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-26 22:54:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふみひろげづき</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>seventh lunar month</gloss>
1. A* 2010-11-25 02:44:55  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596870 Active (id: 1052284)
梅月
ばいげつ
1. [n] [rare]
▶ fifth lunar month
▶ fourth lunar month
Cross references:
  ⇒ see: 1299600 皐月 1. fifth month of the lunar calendar
  ⇒ see: 1576470 卯月 1. fourth month of the lunar calendar



History:
3. A 2010-11-28 10:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-26 23:02:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>5th month of the lunar calendar</gloss>
+<xref type="see" seq="1576470">卯月</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>fifth lunar month</gloss>
+<gloss>fourth lunar month</gloss>
1. A* 2010-11-25 02:56:19  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597200 Active (id: 1052278)
雪待月雪待つ月
ゆきまつつき
1. [n] [rare]
▶ eleventh lunar month



History:
2. A 2010-11-28 10:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 17:43:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
雪待月 from koj
雪待つ月 from daij's entry for ゆきまちづき

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597240 Active (id: 1052285)
色図鑑
いろずかん
1. [n]
▶ reference book with colour illustrations (color)



History:
2. A 2010-11-28 10:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go in.
1. A* 2010-11-26 22:45:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gets some hits, but i'm not sure if we really need it
  Comments:
recent new entry submitted as an amendment

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597380 Active (id: 1052279)
晩涼
ばんりょう
1. [n]
▶ evening cool
▶ cool evening air



History:
2. A 2010-11-28 10:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:38:30  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597400 Active (id: 2221518)
暑気あたり暑気中り暑気当たり [iK] 暑気当り [iK]
しょきあたり
1. [n]
▶ suffering from the heat
▶ heatstroke
▶ heat prostration
Cross references:
  ⇐ see: 2606940 暑さあたり【あつさあたり】 1. suffering from the heat; heatstroke; heat prostration
  ⇐ see: 1343490 暑気【しょき】 2. heatstroke
  ⇐ see: 2857450 暑中り【しょあたり】 1. heatstroke; heat prostration



History:
4. A 2023-02-10 19:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-10 17:28:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 暑気中り   │   390 │  4.3% │ - (kokugos, gg5)
│ 暑気あたり  │ 7,760 │ 85.6% │ - moving up
│ 暑気当たり  │   512 │  5.6% │ - adding as [iK]
│ 暑気当り   │   333 │  3.7% │ - adding as [iK]
│ 暑気中たり  │    21 │  0.2% │
│ しょきあたり │    53 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>暑気あたり</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,6 @@
-<keb>暑気あたり</keb>
+<keb>暑気当たり</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暑気当り</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2010-11-28 10:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>heat prostration</gloss>
1. A* 2010-11-26 23:44:33  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597410 Active (id: 1052281)
水中り水あたり水当り
みずあたり
1. [n]
▶ water poisoning



History:
2. A 2010-11-28 10:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:47:11  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597490 Active (id: 1052274)
内猫
うちねこ
1. [n]
▶ indoor cat
▶ house cat
Cross references:
  ⇔ see: 2597370 外猫 1. outdoor cat



History:
2. A 2010-11-28 10:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 06:55:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5,daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597590 Active (id: 2144595)
簀巻きす巻す巻き簀巻
すまき
1. [n]
▶ wrapping (something) in a bamboo mat
2. [n] [hist]
▶ wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment)



History:
6. A 2021-08-19 02:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-18 23:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>wrapping something in a bamboo mat</gloss>
+<gloss>wrapping (something) in a bamboo mat</gloss>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment)</gloss>
4. A 2021-08-17 11:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-17 11:27:35  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
簀巻き	9341
す巻	6117
す巻き	2465 // seen this form a couple times in tv subtitles
簀巻	800
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>簀巻</keb>
+<keb>す巻</keb>
@@ -11 +11,4 @@
-<keb>す巻</keb>
+<keb>す巻き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>簀巻</keb>
2. A 2010-11-28 10:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (type of private punishment)</gloss>
+<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597600 Active (id: 1082637)
鹿垣猪垣
ししがき
1. [n]
▶ branch-twined hedge around a field to keep out wild boars and deer
2. [n]
▶ abatis



History:
6. A 2012-01-07 01:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2011-12-31 06:21:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
4. A 2011-12-31 06:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
committing as the primary reading is simply wrong
3. A* 2011-12-31 06:11:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
according to all dic sources, しかぎ is not the same.  used to keep animals IN while hunting
  Diff:
@@ -7,3 +7,3 @@
-<r_ele>
-<reb>しかぎ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>猪垣</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +15,5 @@
-<gloss>type of hedge to keep out wild boars and deer</gloss>
+<gloss>branch-twined hedge around a field to keep out wild boars and deer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>abatis</gloss>
2. A 2010-11-28 10:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of hedge to keep out wild boars and deers</gloss>
+<gloss>type of hedge to keep out wild boars and deer</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597780 Active (id: 1052404)
頑陋
がんろう
1. [adj-na,n]
▶ stubborn and mean
▶ obstinate and bigoted



History:
2. A 2010-11-29 08:13:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2010-11-28 13:52:03  Nicolas Mollard <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597790 Active (id: 1052538)
蚊火
かびかひ
1. [n]
▶ smoky fire to repel mosquitoes
Cross references:
  ⇒ see: 2085450 蚊遣り火 1. smoky fire to repel mosquitoes



History:
2. A 2010-11-30 09:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 16:59:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597800 Active (id: 1992757)
積不善の家には必ず余殃あり積不善の家には必ず余殃有り
せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
1. [exp] [proverb]
▶ iniquities of fathers are visited upon their sons
Cross references:
  ⇔ see: 2598720 積善の家には必ず余慶あり 1. a virtuous family enjoys long prosperity; one's good deeds shall be repaid even to one's descendants



History:
10. A 2018-12-04 05:56:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Came across here:
https://blog.goo.ne.jp/zen9you/e/43597472a5ab551709880d09a74e3ef2
「積善の家に必ず余慶あり、積不善の家に必ず余殃あり」
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
9. A 2018-10-07 09:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-10-07 07:53:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&proverb;</misc>
7. A 2010-12-02 10:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2010-12-02 07:01:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2598720">積善の家には必ず余慶あり</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597810 Active (id: 1052405)
雛僧
すうそう
1. [n]
▶ young priest
Cross references:
  ⇒ see: 1348480 小僧 2. young Buddhist monk; young bonze



History:
2. A 2010-11-29 08:14:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1348480">小僧</xref>
+<xref type="see" seq="1348480">小僧・2</xref>
1. A* 2010-11-28 18:58:37  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597820 Active (id: 1052375)
夏雲
なつぐもかうん
1. [n]
▶ summer cloud
▶ summer clouds



History:
2. A 2010-11-29 04:36:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>summer cloud(s)</gloss>
+<gloss>summer cloud</gloss>
+<gloss>summer clouds</gloss>
1. A* 2010-11-28 19:03:49  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597830 Active (id: 1052557)
起龕
きがん
1. [n] {Buddhism}
▶ ceremonial removal of the coffin from the house (lay person) or temple (priest) (Zen Buddhism)



History:
3. A 2010-11-30 11:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tightened it a bit.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>removal of the coffin from the house or temple (ceremony performed in case of the funeral of a priest) (Zen Buddhism)</gloss>
+<gloss>ceremonial removal of the coffin from the house (lay person) or temple (priest) (Zen Buddhism)</gloss>
2. A* 2010-11-28 19:21:03  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2010-11-28 19:11:07  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597840 Active (id: 1052556)
華鬘
けまん
1. [n] {Buddhism}
▶ Buddhist decoration engraved with various motifs, often made from gilt copper (e.g. for adorning the inner shrine of a temple)



History:
3. A 2010-11-30 11:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-28 19:20:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2010-11-28 19:15:27  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597850 Active (id: 1052429)
花瓶華瓶
けびょう
1. [n] {Buddhism}
▶ vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)
Cross references:
  ⇐ see: 2597860 三具足【みつぐそく】 1. three implements for worship (incense burner, flower vase and candle-stand)



History:
2. A 2010-11-29 09:39:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>vase used to hold flower offerings, often made of glided copper</gloss>
+<gloss>vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)</gloss>
1. A* 2010-11-28 19:19:35  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597860 Active (id: 1052370)
三具足
みつぐそく
1. [n] {Buddhism}
▶ three implements for worship (incense burner, flower vase and candle-stand)
Cross references:
  ⇒ see: 1283170 香炉 1. censer; incense burner
  ⇒ see: 2597850 華瓶 1. vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)
  ⇒ see: 1652880 燭台 1. candlestick; candlestand



History:
2. A 2010-11-29 04:25:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 19:20:08  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597870 Active (id: 1052522)
舞姿
まいすがた
1. [n]
▶ dancing figure
▶ one's appearance when dancing
▶ dancing posture
Cross references:
  ⇐ see: 1838110 立ち姿【たちすがた】 2. dancing pose



History:
2. A 2010-11-30 07:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>dancing posture</gloss>
1. A* 2010-11-28 19:24:00  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597880 Active (id: 2157164)
拝観者
はいかんしゃ
1. [n]
▶ visitor



History:
4. A 2021-11-09 00:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thank you.
3. A* 2021-11-08 11:16:43 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はいけんしゃ</reb>
+<reb>はいかんしゃ</reb>
2. A 2010-11-29 04:37:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 20:25:00  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597890 Active (id: 1052371)
不壊
ふえ
1. [n]
▶ indestructibility
Cross references:
  ⇒ see: 2045420 金剛不壊 1. firm and solid; sturdy and indestructible; unshakable; adamantine



History:
2. A 2010-11-29 04:26:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>indestructible</gloss>
+<gloss>indestructibility</gloss>
1. A* 2010-11-28 20:55:13  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597900 Active (id: 1052465)
飲みかける飲み掛ける飲掛ける
のみかける
1. [v1,vt]
▶ to start to drink
▶ to try to drink
▶ to partially drink

Conjugations


History:
4. A 2010-11-29 22:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm a 複合動詞 fan.
3. A* 2010-11-29 04:59:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes.  one that is found in dictionaries
2. A* 2010-11-28 22:36:02  Scott
  Comments:
Isn't this just an example of the -掛ける construction
1. A* 2010-11-28 22:13:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597910 Active (id: 1907068)
諧和
かいわかいか
1. [n]
▶ gentle mutual affection
▶ harmony
2. [n] {music}
▶ harmony



History:
3. A 2014-11-29 04:30:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>harmony (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>harmony</gloss>
2. A 2010-11-30 10:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>harmony (sound)</gloss>
+<gloss>harmony (music)</gloss>
1. A* 2010-11-28 22:21:53  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597920 Active (id: 1052716)
消災呪
しょうさいじゅ
1. [n] {Buddhism}
▶ disaster-preventing incantation
▶ disaster-preventing dharani



History:
3. A 2010-12-02 01:16:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to make clear that it is not a disaster that prevents an incantation
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>disaster preventing incantation</gloss>
-<gloss>disaster preventing dharani</gloss>
+<gloss>disaster-preventing incantation</gloss>
+<gloss>disaster-preventing dharani</gloss>
2. A 2010-12-02 00:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 22:30:42  Scott
  Refs:
ddb daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597930 Active (id: 1052440)
仕切り板
しきりいた
1. [n]
▶ partition board
▶ plank used as a partition
2. [n]
▶ board used in a ship to prevent the cargo from moving around



History:
2. A 2010-11-29 19:04:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 22:43:29  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597940 Rejected (id: 1052441)
勾欄鉤欄
こうらん
1. [n]
▶ guardrail
▶ handrail
Cross references:
  ⇒ see: 1549370 欄干 1. railing; guard rail; handrail; banister; balustrade; parapet
  ⇒ see: 1809720 高欄 1. railing; handrail; balustrade

History:
2. R 2010-11-29 19:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr,
  Comments:
merging with 高欄
1. A* 2010-11-28 22:46:17  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597950 Active (id: 1992313)
枕経
まくらぎょう
1. [n]
▶ sutra recitation at the bedside of a deceased person
▶ pillow sutra



History:
4. A 2018-11-30 22:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-30 05:12:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Referred to as such in English literature on Japanese Buddhism
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pillow sutra</gloss>
2. A 2010-11-29 23:34:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 22:48:56  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml