JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ whisky ▶ whiskey |
8. | A 2020-05-10 01:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't bother tagging ウヰスキー; it's a show-off style thing. |
|
7. | A* 2020-05-07 20:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | > I don't get why one specific reading (that gets more hits in the ngrams than 5 other readings) is in a note. Because 井 is a kanji; it can't go in the readings field. But given how uncommon it is, I don't think we need to record it. |
|
6. | A* 2020-05-07 11:10:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウイスキー 576871 ウィスキー 336039 ウヰスキー 11640 ウイスキ 3204 ウィスキ 1955 ウスケ 593 ヰスキー 138 ウイスケ 110 ウヰスキ 80 ウヰスケ No matches ヰスキ No matches ウ井スキー 180 |
|
Comments: | I don't get why one specific reading (that gets more hits in the ngrams than 5 other readings) is in a note. I suggest removing a lot of the clutter. ウスケ is not in kotobank's nikk and web hits are not for whiskey so the ngrams are probably misleading so I removed that one too. |
|
Diff: | @@ -21,18 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウスケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヰスキー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウイスケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウヰスキ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウヰスケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヰスキ</reb> -</r_ele> @@ -41 +22,0 @@ -<s_inf>also written as ウ井スキー</s_inf> |
|
5. | A* 2020-05-07 07:24:55 Opencooper | |
Comments: | Do the readings with 「ヰ」 need [ok]? |
|
4. | A 2016-07-13 14:36:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ role (which someone or something plays in a given situation) ▶ part ▶ contribution (to a given situation) |
3. | A 2010-11-28 08:28:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-27 22:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Tried to make the gloss a little simpler. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>role or part (something plays in a given situation)</gloss> -<gloss>contribution (of something to a given situation)</gloss> +<gloss>role (which someone or something plays in a given situation)</gloss> +<gloss>part</gloss> +<gloss>contribution (to a given situation)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-27 08:01:22 Hendrik | |
Comments: | Explanation: I removed a superfluous "(a)" and am trying to bring out the connotations of this expression more clearly. ("Burnt child syndrome": after i misapplied this expression today, i was compelled to conduct an extensive search on the web and found that 一役, as "role/ part" is unambiguously used in the sense/ context described above but not in such contexts as "my/ their role" or "the chairperson's role". 私の夢なんですが, with everybody's help, JDIC will perhaps one day have this kind of syntactic context annotation and (like EIJIRO) representative usage samples for every item in the database. :-) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(a) part to play</gloss> +<gloss>role or part (something plays in a given situation)</gloss> +<gloss>contribution (of something to a given situation)</gloss> |
1. |
[n]
▶ rice reaping ▶ rice harvesting
|
7. | A 2024-04-18 13:28:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos have 苅る for かる but I agree it should be hidden here. |
|
6. | A* 2024-04-17 17:57:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see the 苅 kanji form explicitly in any refs for this word. Nikkoku has it in a kanbun quote from 1471. Hiding. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 稲刈り │ 252,212 │ 96.5% │ │ 稲刈 │ 7,197 │ 2.8% │ - (daijr/s) │ 稲苅り │ 48 │ 0.0% │ - sK │ 稲苅 │ 51 │ 0.0% │ - sK │ いねかり │ 1,781 │ 0.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2014-10-01 11:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-09-29 04:33:30 | |
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<keb>稲苅り・稲苅</keb> +<keb>稲苅り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>稲苅</keb> |
|
3. | A* 2014-09-29 03:36:58 Marcus Richert | |
Refs: | daijr, ngrams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>稲苅り・稲苅</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ dirty ▶ filthy ▶ foul ▶ unclean |
|
2. |
[adj-i]
▶ disordered ▶ messy ▶ untidy ▶ poor (e.g. handwriting) |
|
3. |
[adj-i]
▶ indecent (language, etc.) ▶ dirty ▶ vulgar ▶ coarse |
|
4. |
[adj-i]
▶ dastardly ▶ mean ▶ base ▶ underhanded |
|
5. |
[adj-i]
▶ stingy ▶ greedy |
6. | A 2022-12-29 19:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-29 15:02:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 汚い │ 1,754,185 │ 93.6% │ │ 穢い │ 2,971 │ 0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ 汚ない │ 7,831 │ 0.4% │ - [io] to [sK] │ きたない │ 108,469 │ 5.8% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-10-02 22:26:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>filthy</gloss> +<gloss>foul</gloss> @@ -27,1 +29,0 @@ -<gloss>filthy</gloss> @@ -33,1 +34,2 @@ -<gloss>poor (handwriting)</gloss> +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>poor (e.g. handwriting)</gloss> @@ -37,0 +39,2 @@ +<gloss>indecent (language, etc.)</gloss> +<gloss>dirty</gloss> @@ -38,1 +42,1 @@ -<gloss>coarse (e.g. language)</gloss> +<gloss>coarse</gloss> @@ -49,0 +53,1 @@ +<gloss>stingy</gloss> @@ -50,1 +55,0 @@ -<gloss>stingy</gloss> |
|
3. | A* 2011-09-26 20:38:45 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=汚い&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00995400 |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,23 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>disordered</gloss> +<gloss>messy</gloss> +<gloss>poor (handwriting)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>vulgar</gloss> +<gloss>coarse (e.g. language)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>dastardly</gloss> +<gloss>mean</gloss> +<gloss>base</gloss> +<gloss>underhanded</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>greedy</gloss> +<gloss>stingy</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-28 11:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{military}
▶ responding to a call-up for military service ▶ answering a call-up |
5. | A 2021-11-17 22:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-05-10 22:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-10 18:11:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun gloss |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>respond to a call for military service</gloss> -<gloss>being called to the colours (colors)</gloss> +<gloss>responding to a call-up for military service</gloss> +<gloss>answering a call-up</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 22:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 20:49:44 Scott | |
Diff: | @@ -19,1 +19,3 @@ -<gloss>being called to the colours (colors) (mil)</gloss> +<field>&mil;</field> +<gloss>respond to a call for military service</gloss> +<gloss>being called to the colours (colors)</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to contain ▶ to comprise ▶ to have ▶ to hold ▶ to include ▶ to embrace
|
|||||||
2. |
[v5m,vt]
▶ to hold in the mouth
|
|||||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to bear in mind ▶ to understand ▶ to harbor (grudge, etc.) ▶ to harbour
|
|||||||
4. |
[v5m,vt]
▶ to express (emotion, etc.) ▶ to imply
|
2. | R 2010-11-28 08:32:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo |
|
Comments: | only the archaic sense ふくらむ (which we don't have) is intransitive. the others are all transitive 口に含む is not intransitive: it is ~を口に含む |
|
1. | A* 2010-11-28 00:25:19 Rob <...address hidden...> | |
Comments: | Is fukumu intransitive verb? According to daijirin: 「含める」に対する自動詞 I guess in 口に含む it's not really intransitive though... 3/4 I am not sure of. Perhaps 4 is intransitive also. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ brilliant ▶ glorious ▶ glittering ▶ bright ▶ splendid (e.g. achievement, success) ▶ promising (e.g. future) |
4. | A 2022-12-28 01:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-27 20:18:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 輝かしい │ 272,666 │ 99.1% │ │ 耀かしい │ 218 │ 0.1% │ - rK (daijr/s) │ 赫かしい │ 0 │ 0.0% │ - rK (daijr/s, koj) │ 輝やかしい │ 646 │ 0.2% │ - sK │ かがやかしい │ 1,545 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-30 07:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 19:30:21 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,10 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耀かしい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>赫かしい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>輝やかしい</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -21,0 +31,3 @@ +<gloss>bright</gloss> +<gloss>splendid (e.g. achievement, success)</gloss> +<gloss>promising (e.g. future)</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become stiff ▶ to tense |
7. | D 2020-04-21 06:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 固くなる・堅くなる・硬くなる 1 〔かたまる〕 harden; solidify; grow 「hard [solid]; 〔雪などの表面が〕 encrust; crust over; 〔しっかりとなる〕 tighten; 〔こわばる〕 stiffen; grow 「stiff [rigid]. |
|
Comments: | Just quoting GG5's subentry. I don't feel like justifying this any longer, and as Jim Rose points out, it has issues. |
|
6. | A* 2020-04-20 03:35:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "硬く" is just the adverb form of the 硬い adjective. We don't usually include these unless they are, for whatever reason, included in one or more major dictionaries. Also I still don't think this should be an entry. Like Jim Rose pointed out, it ignores the differences between the different kanji, and also ignores all other meanings held by かたくなる outside of "to become stiff". GG5 is often not the best guide for what to include, I think. No かたくなる is not an entry in daijs or daijr. (though 硬くなる alone is in nikk) |
|
5. | A* 2020-04-19 04:09:15 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I read the comments posted when the 硬くなる、固くなる、堅くなる entry was differentiated from 硬い、堅い、固い. My questions: why doesn't the dictionary form occur in the dictionary? 固く is defined on EOW as 1) faithfully(約束する 2) fast(主義・主張・信念などが 3) rigidly(物の接合・固定などが whereas 硬くis defined as 1) harden(物を) 2) rigidize(材質などを) And 堅く seems to straddle both definitions: 1) firm 2) firmly 3) rigidly(態度が)〔【形】rigid〕 4) stiff 5) stiffly 6) stonily(人が石のように) 7) tight〈話〉 8) tightly My macintosh defines 固く • 硬く • 堅く as hard; [動かないようにしっかりと] firmly; [こわばって] stiffly; [すき問のないようにびっちりと] tight, tightly. Seems to me the most important entry, the dictionary root form, is the most important... might be two different entries (固く;堅く) and (硬く;堅く) and is missing. Not wanting to add anything until one of you thought about this. |
|
4. | A 2019-04-21 07:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 固くなる 46579 堅くなる 12084 硬くなる 75395 |
|
Comments: | Not sure. GG5 has an extensive sub-entry. There are nuances such as becoming formal. About 10 sentences (not indexed). |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>堅くなる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>硬くなる</keb> |
|
3. | D* 2019-04-20 20:39:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Covered by the 固い entry already. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ starching (e.g. clothes) |
|
2. |
[n,vs]
▶ pasting ▶ gluing (e.g. paper, a letter) |
2. | A 2010-11-28 21:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 18:08:26 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>のりつけ</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,7 @@ -<gloss>starch (e.g. clothes)</gloss> +<gloss>starching (e.g. clothes)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>pasting</gloss> +<gloss>gluing (e.g. paper, a letter)</gloss> |
1. |
[n]
▶ mediation ▶ good offices ▶ intervention ▶ mediator ▶ middleman |
|
2. |
[n]
▶ influential person ▶ person of influence |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ eloquence ▶ eloquent person |
|
4. |
[n]
[arch]
《original meaning》 ▶ way of speaking |
3. | A 2010-11-29 22:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-28 22:39:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Comments: | kojien's sense ordering is often untrustworthy for a 'modern' dictionary |
|
Diff: | @@ -19,9 +19,3 @@ -<gloss>way of speaking</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>eloquent person</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>man of influence</gloss> +<gloss>mediation</gloss> +<gloss>good offices</gloss> +<gloss>intervention</gloss> @@ -33,3 +27,14 @@ -<gloss>good offices</gloss> -<gloss>mediation</gloss> -<gloss>intervention</gloss> +<gloss>influential person</gloss> +<gloss>person of influence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>eloquence</gloss> +<gloss>eloquent person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>way of speaking</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 20:18:51 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口きき</keb> @@ -16,0 +19,4 @@ +<gloss>way of speaking</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,1 +24,3 @@ -<gloss>mouthpiece</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>good offices</gloss> +<gloss>mediation</gloss> +<gloss>intervention</gloss> +</sense> |
1. |
[v1]
▶ to be stabbed |
2. | D 2010-11-28 22:27:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-11-28 19:34:23 Scott | |
Comments: | conjugated form of さす |
1. |
[n]
▶ belfry ▶ bell tower
|
2. | A 2010-11-28 11:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 20:16:44 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゅろう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,adj-no]
▶ low altitude ▶ low sky |
2. | A 2010-11-28 22:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good one. |
|
1. | A* 2010-11-28 20:31:12 Scott | |
Comments: | ceiling? |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>low ceiling</gloss> @@ -19,0 +18,1 @@ +<gloss>low sky</gloss> |
1. |
[n]
▶ light offered to a god or Buddha ▶ votive light |
2. | A 2010-11-28 22:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 19:22:15 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燈明</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>light offered to a god</gloss> +<gloss>light offered to a god or Buddha</gloss> +<gloss>votive light</gloss> |
1. |
[adv,n]
▶ late summer |
|||||
2. |
[adv,n]
[obs]
▶ sixth month of the lunar calendar
|
4. | A 2021-03-31 04:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-31 04:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2010-11-28 22:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 20:21:43 Scott | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<xref type="see" seq="1372110">水無月</xref> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to aim at (for, to do, to become) ▶ to try for ▶ to have an eye on
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to go toward ▶ to head for |
6. | A 2021-04-11 04:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-11 00:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to aim at</gloss> +<gloss>to aim at (for, to do, to become)</gloss> +<gloss>to try for</gloss> |
|
4. | A 2013-02-13 02:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-13 02:30:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to go toward</gloss> +<gloss>to head for</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-28 22:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ every corner ▶ every nook and cranny ▶ all the ins and outs
|
14. | A 2022-08-11 01:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not the first. I'd send it to them but my contacts there keep retiring. |
|
13. | A* 2022-08-10 15:49:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I think it's a mistake in GG5. |
|
Diff: | @@ -11,9 +10,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>隈々</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>隈隈</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,2 +13,0 @@ -<re_restr>隅々</re_restr> -<re_restr>隅隅</re_restr> @@ -27,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くまぐま</reb> |
|
12. | A* 2022-08-10 15:16:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | If GG5 is the only ref that says 隅 can be read as くま, I find it hard to believe. At the very least it seems to be an irregular reading. I think it would be best to split 隈々・隈隈【くまぐま】 into a separate entry. |
|
11. | A 2022-08-10 03:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: くまぐま【隅々】 =すみずみ Daijr くま-ぐま 【隈隈】あちこちのすみ。すみずみ。 |
|
Comments: | I think this sorts it out. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<keb>隅隅</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>隈々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +23,2 @@ +<re_restr>隅々</re_restr> +<re_restr>隅隅</re_restr> |
|
10. | A* 2022-08-06 17:18:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Tumultuous history in this entry. Is there any evidence that 隅隅 can be read くまぐま and that 隈隈 can be read すみずみ? In my refs they seem to be separate words. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 隅々 │ 448,032 │ 69.2% │ │ 隅隅 │ 501 │ 0.1% │ 🡠 not in JMdict │ 隈々 │ 293 │ 0.0% │ 🡠 not in JMdict │ 隈隈 │ 59 │ 0.0% │ │ すみずみ │ 196,928 │ 30.4% │ │ くまぐま │ 1,488 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ every nook and corner |
2. | D 2010-11-28 22:14:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-11-28 11:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 1592280. |
1. |
[n]
▶ harvest moon (trad. 15th day of the 8th lunar month)
|
|||||||
2. |
(明月 only)
[n]
▶ bright moon ▶ full moon |
5. | A 2020-10-09 22:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2020-10-03 08:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | I think it's rather poetic. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,3 @@ -<gloss>harvest moon</gloss> -<gloss>full moon on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar</gloss> +<xref type="see" seq="1424480">中秋の名月・ちゅうしゅうのめいげつ</xref> +<xref type="see" seq="1597560">中秋・ちゅうしゅう・1</xref> +<gloss>harvest moon (trad. 15th day of the 8th lunar month)</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-01 23:26:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Is the lunar calendar 8/15 always a "harvest moon" (the full moon that is seen nearest to the time of the autumn equinox)? The equinox is decided by the sun's movements, not the moon's. Not trying to nit-pick, just want to make it's a good translation. daij nikk |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>full moon on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 10:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 07:21:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>明月</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bright moon</gloss> @@ -26,1 +31,0 @@ -<gloss>bright moon</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ no objection ▶ nothing to criticize (criticise) |
2. | A 2010-11-29 04:48:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 22:14:20 Scott | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ partially consumed drink ▶ partially consuming a drink |
3. | A 2010-11-29 23:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-28 22:08:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>飲みかけ</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>飲みかけ</keb> +<keb>飲掛け</keb> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +20,1 @@ +<gloss>partially consuming a drink</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-27 21:51:52 Leonardo Boiko <...address hidden...> | |
Refs: | compare: http://www.google.co.jp/search? q=%22%E9%A3%B2%E3%81%BF%E3%81%8B%E3%81%91%22 http://www.google.co.jp/search? q=%22%E9%A3%B2%E3%81%BF%E6%8E%9B%E3%81%91%22 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飲みかけ</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ preparing for winter |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ winter clothes |
5. | A 2022-06-09 06:45:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure sense 2 needs to be vs (though gg5 does have "〜する prepare for the winter; 〔冬服を着る〕 wear one's winter clothes." |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>preparations for winter</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>preparing for winter</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2022-06-09 06:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
3. | A* 2022-06-09 06:13:17 Opencooper | |
Refs: | prog 冬支度 91,124 91.5% 冬仕度 4,945 5.0% <- genius; chuujiten ふゆじたく 3,482 3.5% |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>winter clothes</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-28 22:28:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 17:50:03 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冬仕度</keb> |
1. |
[n]
▶ summer cold (illness) ▶ summer flu
|
4. | A 2020-12-03 05:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2020-12-02 18:50:25 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>summer flu</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 11:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:45:20 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a summer cold</gloss> +<xref type="see" seq="1583720">風邪</xref> +<gloss>summer cold (illness)</gloss> |
1. |
[n]
▶ high noon |
2. | A 2010-11-28 22:29:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 21:02:16 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日ざかり</keb> |
1. |
[n]
▶ dispute over water rights ▶ dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)
|
2. | A 2010-11-28 11:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:51:08 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>a dispute over water rights</gloss> +<xref type="see" seq="2597420">水喧嘩</xref> +<gloss>dispute over water rights</gloss> +<gloss>dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.) |
4. | A 2018-07-31 23:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-31 20:50:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Also [vs]. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>sprinkling water (to keep down dust and to cool pavements, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 22:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:22:06 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打水</keb> |
1. |
[adj-na]
▶ unenthusiastic |
3. | A 2024-02-13 21:17:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈気/き/キ〉〈乗(り)/のり/ノリ〉〈薄/うす/ウス〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 気乗り薄 │ 1,262 │ 78.3% │ │ 気乗薄 │ 39 │ 2.4% │ - [io] to [sK] │ 気乗りうす │ 34 │ 2.1% │ - add, sK │ きのりうす │ 0 │ 0.0% │ │ キノリウス │ 276 │ 17.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気乗りうす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-28 22:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 21:00:55 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気乗薄</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[exp,n]
▶ before one's eyes ▶ in front of one ▶ under one's nose |
|
2. |
[exp,n]
▶ immediate ▶ imminent ▶ around the corner |
4. | A 2015-02-09 22:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-02-06 06:02:16 Marcus Richert | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +18,6 @@ +<gloss>in front of one</gloss> +<gloss>under one's nose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +26 @@ +<gloss>around the corner</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 09:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 20:09:10 Scott | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ (plump and) happy-looking |
3. | A 2017-09-10 09:27:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>福福しい</keb> +<keb>福々しい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>福々しい</keb> +<keb>福福しい</keb> |
|
2. | A 2010-11-28 09:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 22:09:02 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>福々しい</keb> |
1. |
[exp,n]
▶ beads of sweat |
2. | A 2010-11-28 11:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:31:34 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ working one's way up |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ self-made person ▶ veteran |
4. | A 2019-02-22 01:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 下積み時代の苦労を経て、腕を磨いて一人前になったこと。 GG5: a person who has worked his way up; 〔事〕 working one's way (up) 《a career ladder》 中辞典:〈人〉 a self-made person; 〈事〉 climbing to the top of the ladder |
|
Comments: | Seems to fit. |
|
3. | A* 2019-02-21 17:14:49 | |
Refs: | Is self-made person really right? wiki: たたき上げとは、師匠や親方に弟子入りして、下積みで仕事を覚えた後、実力をつけたもののことを言う。 seems like the opposite to "self-made" to me. |
|
2. | A 2010-11-29 04:35:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 23:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | たたき上げ in a newspaper article. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たたき上げ</keb> @@ -13,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>self-made person</gloss> |
1. |
[n]
▶ standing figure ▶ standing posture |
|||||
2. |
[n]
▶ dancing pose
|
2. | A 2010-11-28 22:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典, GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>standing posture</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 19:24:11 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立姿</keb> @@ -13,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2597870">舞姿</xref> |
1. |
[adj-na,n]
▶ mean ▶ base ▶ nasty |
2. | A 2010-11-28 22:19:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 16:05:20 Scott | |
Refs: | gg5 etc. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>meanness</gloss> +<gloss>mean</gloss> +<gloss>base</gloss> +<gloss>nasty</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to wear (a coat) wrong side out |
3. | D 2010-11-28 22:24:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 20:45:33 Scott | |
Comments: | 92 googits |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ bright future ▶ brilliant achievements |
2. | D 2010-11-28 22:23:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-11-28 19:31:16 Scott | |
Comments: | example ("bright future" is also wrong as a translation) |
1. |
[exp,v1]
▶ to serve God |
3. | A 2010-11-28 22:26:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this one's fine |
|
2. | D* 2010-11-23 21:17:36 Scott | |
Comments: | Might be better as an amendment to 仕える |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ one's heart ▶ one's feelings ▶ one's inner thoughts ▶ one's mind |
5. | A 2020-12-01 06:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll close this. |
|
4. | A* 2020-11-17 01:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/58141/how-do-i-read-心の中 心の中 2605218 心のなか 87433 心の内 88684 心のうち 45850 こころのうち 2540 こころのなか 18961 |
|
Comments: | Revising as per the stackexchange comments. Leaving this reading here. See 2847477 for the more common 心の中/こころのなか |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>心の内</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心のうち</keb> +</k_ele> @@ -8 +14 @@ -<reb>こころのなか</reb> +<reb>こころのうち</reb> @@ -12,0 +19,3 @@ +<gloss>one's heart</gloss> +<gloss>one's feelings</gloss> +<gloss>one's inner thoughts</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-16 17:55:20 Jacob Albano <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/17201814 https://www.weblio.jp/content/心の中で思う https://forvo.com/word/心の中/#ja |
|
Comments: | In addition to the links included in the references field, I checked this expression against a modestly sized subs2srs bank (237k sentences) and found 17 cards across 11 anime series. In every audio clip, the pronunciation was こころのなか. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こころのうち</reb> +<reb>こころのなか</reb> |
|
2. | A 2010-11-28 11:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 19:52:19 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to repay a kindness |
3. | D 2010-11-28 22:25:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 21:43:35 Scott | |
Comments: | only 130 googits. 応える entry is probably sufficient. |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ cloth to wipe the sweat off
|
2. | A 2010-11-28 22:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:32:44 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汗ふき</keb> |
1. |
[int]
▶ peek-a-boo! |
5. | A 2020-05-18 11:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's the name. |
|
4. | A* 2020-05-18 03:10:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk eij (いないいないばあをする) いないないばあ 1807 いないいないばー 3694 いないいないばあ 99215 いないないばー 486 |
|
Comments: | is "peepbo" used in the same way as "peek-a-boo", or is it just a noun describing the game? daij and nikk have it as [連語] so it could just be [exp] rather than [int] |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>いないいないばー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いないないばあ</reb> +</r_ele> @@ -8,3 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>peekaboo (baby game)</gloss> -<gloss>peepbo</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>peek-a-boo!</gloss> |
|
3. | A 2010-11-28 10:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-27 22:35:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fewer than 10 non-edict hits, and it's an example of the historical kana usage we are trying to avoid. |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゐないゐないばあ</reb> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ genius shows from childhood ▶ [lit] the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout |
5. | D 2018-01-18 15:16:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2018-01-18 06:32:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate of "栴檀は双葉より芳し" (which is in daij and kotowaza-allguide, unlike this) |
|
3. | A 2010-11-28 22:29:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-27 00:07:06 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>expression meaning that genius shows from childhood (lit: the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout)</gloss> +<gloss>genius shows from childhood</gloss> +<gloss g_type="lit">the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ light from outside ▶ natural light |
3. | A 2010-11-28 22:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A* 2010-11-28 19:27:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>beams of light outside</gloss> +<gloss>light from outside</gloss> +<gloss>natural light</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one ▶ there is safety in silence ▶ [lit] the pheasant would not be shot but for its cries |
4. | A 2018-02-11 21:55:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2010-11-28 10:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>If the pheasant had the brains to keep his mouth shut, he'd never have been shot.</gloss> +<gloss>there is safety in silence</gloss> +<gloss g_type="lit">the pheasant would not be shot but for its cries</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-27 00:09:52 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>expression meaning that avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one</gloss> +<gloss>avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one</gloss> +<gloss>If the pheasant had the brains to keep his mouth shut, he'd never have been shot.</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
{martial arts}
▶ sheathing a sword ▶ returning a sword to its scabbard
|
5. | A 2022-08-12 21:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-12 15:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1478290">抜刀</xref> @@ -14 +16,2 @@ -<gloss>maneuver to return a sword to its scabbard</gloss> +<gloss>sheathing a sword</gloss> +<gloss>returning a sword to its scabbard</gloss> |
|
3. | A 2010-11-28 22:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite correct. Good catch. |
|
2. | A* 2010-11-27 10:59:36 Silja Ijas <...address hidden...> | |
Comments: | Wrong reading... This is read with long vovels. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>のと</reb> +<reb>のうとう</reb> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
《term used in Izumo Province》 ▶ tenth month of the lunar calendar
|
5. | A 2013-03-11 10:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-10 08:34:54 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>tenth lunar month</gloss> +<gloss>tenth month of the lunar calendar</gloss> |
|
3. | A 2010-11-28 11:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 17:55:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>10th lunar month</gloss> +<s_inf>term used in Izumo Province</s_inf> +<gloss>tenth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:17:53 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ seventh lunar month
|
3. | A 2010-11-28 10:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 22:54:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふみひろげづき</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>seventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:44:55 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ fifth lunar month ▶ fourth lunar month
|
3. | A 2010-11-28 10:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 23:02:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,4 @@ -<gloss>5th month of the lunar calendar</gloss> +<xref type="see" seq="1576470">卯月</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>fifth lunar month</gloss> +<gloss>fourth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:56:19 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ eleventh lunar month |
2. | A 2010-11-28 10:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 17:43:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 雪待月 from koj 雪待つ月 from daij's entry for ゆきまちづき |
1. |
[n]
▶ reference book with colour illustrations (color) |
2. | A 2010-11-28 10:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go in. |
|
1. | A* 2010-11-26 22:45:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gets some hits, but i'm not sure if we really need it |
|
Comments: | recent new entry submitted as an amendment |
1. |
[n]
▶ evening cool ▶ cool evening air |
2. | A 2010-11-28 10:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:38:30 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ suffering from the heat ▶ heatstroke ▶ heat prostration
|
4. | A 2023-02-10 19:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-10 17:28:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 暑気中り │ 390 │ 4.3% │ - (kokugos, gg5) │ 暑気あたり │ 7,760 │ 85.6% │ - moving up │ 暑気当たり │ 512 │ 5.6% │ - adding as [iK] │ 暑気当り │ 333 │ 3.7% │ - adding as [iK] │ 暑気中たり │ 21 │ 0.2% │ │ しょきあたり │ 53 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>暑気あたり</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,6 @@ -<keb>暑気あたり</keb> +<keb>暑気当たり</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暑気当り</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-28 10:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>heat prostration</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:44:33 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ water poisoning |
2. | A 2010-11-28 10:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:47:11 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ indoor cat ▶ house cat
|
2. | A 2010-11-28 10:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-27 06:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5,daij |
1. |
[n]
▶ wrapping (something) in a bamboo mat |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment) |
6. | A 2021-08-19 02:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-18 23:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>wrapping something in a bamboo mat</gloss> +<gloss>wrapping (something) in a bamboo mat</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment)</gloss> |
|
4. | A 2021-08-17 11:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-17 11:27:35 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 簀巻き 9341 す巻 6117 す巻き 2465 // seen this form a couple times in tv subtitles 簀巻 800 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>簀巻</keb> +<keb>す巻</keb> @@ -11 +11,4 @@ -<keb>す巻</keb> +<keb>す巻き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>簀巻</keb> |
|
2. | A 2010-11-28 10:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (type of private punishment)</gloss> +<gloss>wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ branch-twined hedge around a field to keep out wild boars and deer |
|
2. |
[n]
▶ abatis |
6. | A 2012-01-07 01:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-12-31 06:21:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
4. | A 2011-12-31 06:21:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | committing as the primary reading is simply wrong |
|
3. | A* 2011-12-31 06:11:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | according to all dic sources, しかぎ is not the same. used to keep animals IN while hunting |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,3 @@ -<r_ele> -<reb>しかぎ</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>猪垣</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +15,5 @@ -<gloss>type of hedge to keep out wild boars and deer</gloss> +<gloss>branch-twined hedge around a field to keep out wild boars and deer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>abatis</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 10:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>type of hedge to keep out wild boars and deers</gloss> +<gloss>type of hedge to keep out wild boars and deer</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ stubborn and mean ▶ obstinate and bigoted |
2. | A 2010-11-29 08:13:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-28 13:52:03 Nicolas Mollard <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典第5版 |
1. |
[n]
▶ smoky fire to repel mosquitoes
|
2. | A 2010-11-30 09:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 16:59:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ iniquities of fathers are visited upon their sons
|
10. | A 2018-12-04 05:56:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Came across here: https://blog.goo.ne.jp/zen9you/e/43597472a5ab551709880d09a74e3ef2 「積善の家に必ず余慶あり、積不善の家に必ず余殃あり」 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
9. | A 2018-10-07 09:43:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-10-07 07:53:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
7. | A 2010-12-02 10:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2010-12-02 07:01:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2598720">積善の家には必ず余慶あり</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ young priest
|
2. | A 2010-11-29 08:14:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1348480">小僧</xref> +<xref type="see" seq="1348480">小僧・2</xref> |
|
1. | A* 2010-11-28 18:58:37 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ summer cloud ▶ summer clouds |
2. | A 2010-11-29 04:36:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>summer cloud(s)</gloss> +<gloss>summer cloud</gloss> +<gloss>summer clouds</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 19:03:49 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ ceremonial removal of the coffin from the house (lay person) or temple (priest) (Zen Buddhism) |
3. | A 2010-11-30 11:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tightened it a bit. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>removal of the coffin from the house or temple (ceremony performed in case of the funeral of a priest) (Zen Buddhism)</gloss> +<gloss>ceremonial removal of the coffin from the house (lay person) or temple (priest) (Zen Buddhism)</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-28 19:21:03 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A* 2010-11-28 19:11:07 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Buddhist decoration engraved with various motifs, often made from gilt copper (e.g. for adorning the inner shrine of a temple) |
3. | A 2010-11-30 11:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-28 19:20:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A* 2010-11-28 19:15:27 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)
|
2. | A 2010-11-29 09:39:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>vase used to hold flower offerings, often made of glided copper</gloss> +<gloss>vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 19:19:35 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ three implements for worship (incense burner, flower vase and candle-stand)
|
2. | A 2010-11-29 04:25:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 19:20:08 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ dancing figure ▶ one's appearance when dancing ▶ dancing posture
|
2. | A 2010-11-30 07:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>dancing posture</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 19:24:00 Scott | |
Refs: | daij gg5 |
1. |
[n]
▶ visitor |
4. | A 2021-11-09 00:01:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you. |
|
3. | A* 2021-11-08 11:16:43 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はいけんしゃ</reb> +<reb>はいかんしゃ</reb> |
|
2. | A 2010-11-29 04:37:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 20:25:00 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ indestructibility
|
2. | A 2010-11-29 04:26:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>indestructible</gloss> +<gloss>indestructibility</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 20:55:13 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[v1,vt]
▶ to start to drink ▶ to try to drink ▶ to partially drink |
4. | A 2010-11-29 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm a 複合動詞 fan. |
|
3. | A* 2010-11-29 04:59:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes. one that is found in dictionaries |
|
2. | A* 2010-11-28 22:36:02 Scott | |
Comments: | Isn't this just an example of the -掛ける construction |
|
1. | A* 2010-11-28 22:13:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ gentle mutual affection ▶ harmony |
|
2. |
[n]
{music}
▶ harmony |
3. | A 2014-11-29 04:30:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>harmony (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>harmony</gloss> |
|
2. | A 2010-11-30 10:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>harmony (sound)</gloss> +<gloss>harmony (music)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-28 22:21:53 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ disaster-preventing incantation ▶ disaster-preventing dharani |
3. | A 2010-12-02 01:16:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | to make clear that it is not a disaster that prevents an incantation |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>disaster preventing incantation</gloss> -<gloss>disaster preventing dharani</gloss> +<gloss>disaster-preventing incantation</gloss> +<gloss>disaster-preventing dharani</gloss> |
|
2. | A 2010-12-02 00:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 22:30:42 Scott | |
Refs: | ddb daijirin |
1. |
[n]
▶ partition board ▶ plank used as a partition |
|
2. |
[n]
▶ board used in a ship to prevent the cargo from moving around |
2. | A 2010-11-29 19:04:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 22:43:29 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ guardrail ▶ handrail
|
2. | R 2010-11-29 19:11:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, |
|
Comments: | merging with 高欄 |
|
1. | A* 2010-11-28 22:46:17 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
▶ sutra recitation at the bedside of a deceased person ▶ pillow sutra |
4. | A 2018-11-30 22:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-30 05:12:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Referred to as such in English literature on Japanese Buddhism |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pillow sutra</gloss> |
|
2. | A 2010-11-29 23:34:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 22:48:56 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |