JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[yoji]
▶ Dark Ages |
|
2. |
[n]
[yoji]
▶ dark age |
4. | A 2022-08-10 07:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2022-08-10 07:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2010-11-26 06:49:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>the Dark Ages</gloss> +<gloss>Dark Ages</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 23:29:25 Scott | |
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dark age</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ praying for rain
|
6. | A 2023-01-15 06:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-15 01:10:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 雨乞い │ 93,171 │ 87.3% │ │ 雨ごい │ 6,245 │ 5.8% │ - sK │ 雨請い │ 159 │ 0.1% │ - rK (daijr) │ あまごい │ 7,211 │ 6.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>雨ごい</keb> +<keb>雨請い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>雨請い</keb> +<keb>雨ごい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-03-05 11:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-05 06:40:29 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | はたらく細胞 第11話 「熱中症」netflix subs Google N-gram Corpus Counts 雨乞い 93171 雨ごい 6245 雨請い 159 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雨ごい</keb> |
|
2. | A 2010-11-27 06:58:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
《usu. as 我勝ちに》 ▶ everybody for himself ▶ everyone for themselves |
9. | A 2013-12-23 06:51:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2013-12-23 06:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wadoku, ngrams. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>われ勝ち</keb> +</k_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref> |
|
7. | A 2011-02-20 19:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | both sound dodgy to me, but okay |
|
6. | A* 2011-02-20 19:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "everyone for themselves" is the more usual expression in English. It leads 10:1 in Googits. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>everyone for themself</gloss> +<gloss>everyone for themselves</gloss> |
|
5. | A* 2011-02-20 03:19:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Comments: | adj-na |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref> +<s_inf>usu. as 我勝ちに</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to accept ▶ to receive ▶ to agree |
3. | A 2010-11-26 07:31:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 06:36:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorted by hits senses could be split |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<keb>受け容れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,1 +20,1 @@ -<keb>受け容れる</keb> +<keb>受容れる</keb> |
|
1. | A* 2010-11-25 23:14:32 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>受け容れる</keb> +</k_ele> @@ -27,0 +30,1 @@ +<gloss>to agree</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Panaeolus papilionaceus (species of poisonous mushroom) |
3. | A 2010-11-26 07:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 07:03:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<r_ele> +<reb>ワライタケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワライダケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21,1 +29,2 @@ -<gloss>(type of) poisonous mushroom (Panaeolus papilionaceus)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Panaeolus papilionaceus (species of poisonous mushroom)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-23 09:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>笑茸</keb> @@ -18,1 +21,1 @@ -<gloss>(type of) poisonous mushroom</gloss> +<gloss>(type of) poisonous mushroom (Panaeolus papilionaceus)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shivering (with cold) ▶ trembling (with fear) ▶ shuddering |
7. | A 2023-11-03 11:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-03 06:33:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 身震い │ 105,398 │ 97.3% │ │ 身振い │ 134 │ 0.1% │ - rK (koj) │ 身ぶるい │ 2,538 │ 2.3% │ - sK │ みぶるい │ 226 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 01:27:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-02-28 22:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-28 15:05:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>shivering</gloss> -<gloss>trembling</gloss> +<gloss>shivering (with cold)</gloss> +<gloss>trembling (with fear)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ illustrated reference book ▶ illustrated encyclopedia (esp. for children) ▶ picture book
|
2. | R 2010-11-26 22:41:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 18:13:23 | |
Comments: | 色図鑑 - book with colour illustration |
1. |
[v5r,vi]
▶ to brace one's legs ▶ to stand firm ▶ to plant one's feet (firmly on the ground) |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to hold out ▶ to persist ▶ to make an effort ▶ to exert oneself |
4. | A 2021-07-03 21:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good. There's a sentence for each sense. |
|
3. | A* 2021-07-03 00:35:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>to straddle</gloss> @@ -25 +24,5 @@ -<gloss>to plant oneself (somewhere)</gloss> +<gloss>to plant one's feet (firmly on the ground)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +31,2 @@ +<gloss>to make an effort</gloss> +<gloss>to exert oneself</gloss> |
|
2. | A 2010-11-26 23:07:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 22:32:34 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>踏んばる</keb> |
1. |
[n]
▶ place hidden from view ▶ cover ▶ shelter ▶ hiding place |
4. | A 2017-09-02 11:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-02 11:17:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj "私を物陰に呼んで部長のうわさ話をし始めた." "Taking me aside into a corner, he began to tell rumors about our department chief" |
|
Comments: | I think a more descriptive gloss like this is helpful. Having "cover"/"shelter" first is potentially misleading. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>place hidden from view</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>under cover</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>hiding</gloss> +<gloss>hiding place</gloss> |
|
2. | A 2010-11-26 06:54:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nope. two different meanings |
|
1. | A* 2010-11-25 21:46:36 Scott | |
Comments: | Merge with 物影 ? |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物蔭</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ distinction ▶ favoritism ▶ favouritism ▶ discrimination |
5. | A 2021-11-18 01:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-01-27 00:00:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-26 21:45:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 118k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わけ隔て</keb> |
|
2. | A 2010-11-26 16:13:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 12:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has these merged. |
|
Comments: | Sorted on hits. Merging in 1689240. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>分け隔て</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,1 @@ +<gloss>discrimination</gloss> |
1. |
[n]
▶ rustic ▶ country bumpkin ▶ countryfolk |
|
2. |
[n]
▶ ruffian ▶ unrefined person |
|
3. |
[n]
▶ non-politician ▶ non-government person ▶ civilian |
|
4. |
[n]
▶ Yeren ▶ [expl] legendary mountain-dwelling hominid (similar to a sasquatch, yeti, etc.) of China's Hubei province |
6. | A 2012-08-22 12:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-08-21 03:44:10 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,12 @@ -<gloss>person with rough and simple tastes</gloss> +<gloss>countryfolk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ruffian</gloss> +<gloss>unrefined person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>non-politician</gloss> +<gloss>non-government person</gloss> +<gloss>civilian</gloss> |
|
4. | A 2010-11-27 22:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. That was probably the reason for the original entry many years ago. |
|
3. | A* 2010-11-26 23:14:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Yeren</gloss> +<gloss g_type="expl">legendary mountain-dwelling hominid (similar to a sasquatch, yeti, etc.) of China's Hubei province</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-11-26 21:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Feel free to offer alternatives. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>yeti</gloss> -<gloss>abominable snowman</gloss> +<gloss>rustic</gloss> +<gloss>country bumpkin</gloss> +<gloss>person with rough and simple tastes</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to take down (e.g. flag) ▶ to launch (e.g. boat) ▶ to drop ▶ to lower (e.g. ladder) ▶ to let (a person) off ▶ to unload ▶ to discharge |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to drop off (a passenger from a vehicle) ▶ to let (a person) off |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to withdraw money from an account |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to wear (clothing) for the first time |
2. | R 2010-11-27 06:47:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kojien has it in its entry for 下ろす, meikyo has: (10) [下ろす] 魚肉を切り分ける。「アジを三枚に―」 etc. compare that with meikyo's entry here: (9) [下ろす] 野菜・果物をすりつぶす。「大根[りんご]を―」 【表記】「卸す」とも。 |
|
1. | A* 2010-11-26 23:18:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG |
|
Comments: | The sense “to fillet [a fish]” is not written with the kanji 下ろす・降ろす – this is a confusion with 卸す (also pronounced おろす). Thus, the line: [5][v5s,vt] to fillet (e.g. a fish) should be removed. |
|
Diff: | @@ -48,5 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to fillet (e.g. a fish)</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ moonlight |
5. | A 2022-08-15 06:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>月灯かり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-08-11 23:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 月灯かり (It's a restaurant name, etc.) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>月灯かり</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-08-11 23:15:13 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 月明かり 228593 82.3% 月あかり 31508 11.3% 月明り 12884 4.6% 月灯かり 315 0.1% つきあかり 4524 1.6% |
|
Comments: | none of my dicts mention 月灯かり |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>月灯かり</keb> +<keb>月明かり</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>月明かり</keb> +<keb>月あかり</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>月あかり</keb> +<keb>月灯かり</keb> |
|
2. | A 2010-11-26 06:48:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 21:31:37 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>月あかり</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ harvest moon (trad. 15th day of the 8th lunar month)
|
|||||||
2. |
(明月 only)
[n]
▶ bright moon ▶ full moon |
5. | A 2020-10-09 22:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2020-10-03 08:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | I think it's rather poetic. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,3 @@ -<gloss>harvest moon</gloss> -<gloss>full moon on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar</gloss> +<xref type="see" seq="1424480">中秋の名月・ちゅうしゅうのめいげつ</xref> +<xref type="see" seq="1597560">中秋・ちゅうしゅう・1</xref> +<gloss>harvest moon (trad. 15th day of the 8th lunar month)</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-01 23:26:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Is the lunar calendar 8/15 always a "harvest moon" (the full moon that is seen nearest to the time of the autumn equinox)? The equinox is decided by the sun's movements, not the moon's. Not trying to nit-pick, just want to make it's a good translation. daij nikk |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>full moon on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 10:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 07:21:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>明月</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bright moon</gloss> @@ -26,1 +31,0 @@ -<gloss>bright moon</gloss> |
1. |
[n]
▶ beam ▶ joist |
2. | A 2010-11-26 06:45:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please use semicolons |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>a beam, joist</gloss> +<gloss>beam</gloss> +<gloss>joist</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 05:58:25 David Stormer | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/梁/UTF-8/ |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>a beam</gloss> +<gloss>a beam, joist</gloss> |
1. |
[n]
▶ discrimination |
2. | D 2010-11-26 16:13:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-11-26 12:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1509440 |
1. |
[n]
▶ mud wall with a roof ▶ roofed mud wall
|
2. | A 2010-11-26 06:58:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 21:40:30 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>築墻</keb> @@ -16,1 +19,3 @@ -<gloss>a mud wall with a roof</gloss> +<xref type="see" seq="2597090">築地塀</xref> +<gloss>mud wall with a roof</gloss> +<gloss>roofed mud wall</gloss> |
1. |
[n]
▶ summer cold (illness) ▶ summer flu
|
4. | A 2020-12-03 05:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2020-12-02 18:50:25 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>summer flu</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 11:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:45:20 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a summer cold</gloss> +<xref type="see" seq="1583720">風邪</xref> +<gloss>summer cold (illness)</gloss> |
1. |
[n]
▶ dispute over water rights ▶ dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)
|
2. | A 2010-11-28 11:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:51:08 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>a dispute over water rights</gloss> +<xref type="see" seq="2597420">水喧嘩</xref> +<gloss>dispute over water rights</gloss> +<gloss>dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)</gloss> |
1. |
[n]
▶ pillow stuffed with buckwheat chaff, rice husks or similar material |
4. | A 2019-12-24 18:10:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i like them now |
|
3. | A* 2019-12-24 02:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (uses it in the 箱枕 entry.) N-grams down. |
|
Comments: | When we were first in Japan in 1981/82 we were lent bedding, including 括り枕 made by our friend's grandmother. A bit confronting at first, but you get used to them. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くくり枕</keb> |
|
2. | A 2010-11-27 07:04:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:23:42 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>括枕</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[adv]
▶ every man for himself
|
4. | D 2013-12-23 06:51:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2013-12-23 06:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need entries for both 我勝ち and 我勝ちに. The JEs only have 我勝ちに. Kojien has 我勝ち. The ngrams show that there are plenty of instances of 我勝ち without the に. |
|
2. | A 2010-11-26 12:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>我がち</keb> +<keb>我がちに</keb> |
|
1. | A* 2010-11-25 23:21:07 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>我がち</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1196830">我勝ち</xref> +<xref type="see" seq="1196830">我勝ち</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.) |
4. | A 2018-07-31 23:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-31 20:50:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Also [vs]. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>sprinkling water (to keep down dust and to cool pavements, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-28 22:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:22:06 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打水</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ ghostleg lottery ▶ ladder lottery ▶ [expl] lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner
|
8. | A 2023-10-26 15:57:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2023-10-26 07:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-25 13:45:30 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 阿弥陀くじ 1,998 4.0% <- adding 阿弥陀籤 610 1.2% 阿弥陀クジ 369 0.7% あみだくじ 43,151 87.4% アミダクジ 3,255 6.6% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>阿弥陀くじ</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2016-10-19 15:34:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あみだくじ 43151 アミダクジ 3255 阿弥陀籤 610 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アミダクジ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2016-10-19 13:07:55 luce | |
Refs: | n-grams (70:1) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ beads of sweat |
2. | A 2010-11-28 11:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:31:34 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ letter of acceptance ▶ letter of consent |
2. | A 2010-11-26 12:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>letter of acceptance, letter of consent</gloss> +<gloss>letter of acceptance</gloss> +<gloss>letter of consent</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 08:52:49 Trevor <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>letter of acceptance</gloss> +<gloss>letter of acceptance, letter of consent</gloss> |
1. |
[n]
▶ cloth to wipe the sweat off
|
2. | A 2010-11-28 22:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:32:44 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汗ふき</keb> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ it is no exaggeration to say ▶ it is not too much to say |
3. | A 2010-11-26 22:40:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 22:36:06 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ being unable to see the (harvest) moon because of rain |
|||||
2. |
[n]
▶ fifth lunar month
|
3. | A 2010-11-26 07:28:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2010-11-25 02:53:34 Scott | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1299600">皐月・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene
|
4. | A 2010-11-26 07:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-26 07:26:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorting by hits. 燈 is kyuji |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>龕燈返し</keb> +<keb>強盗返し</keb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<keb>強盗返し</keb> +<keb>龕燈返し</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2010-11-25 10:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has this reading. Koj, Daij, etc. have the other. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>がんとうがえし</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cloudy weather near Hokkaido during the herrings season (from the third to the sixth lunar month) |
2. | A 2010-11-26 12:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>large clouds that appear around the coastal waters of Hokkaido when Pacific herrings pass through (from the third to the sixth lunar month)</gloss> +<gloss>cloudy weather near Hokkaido during the herrings season (from the third to the sixth lunar month)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:41:36 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ twelfth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:36:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>12th lunar month</gloss> +<gloss>twelfth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:01:29 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
[rare]
▶ twelfth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:45:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>12th lunar month</gloss> +<gloss>twelfth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:03:31 Scott | |
Refs: | nikk daijs koj |
1. |
[n]
▶ twelfth lunar month
|
3. | A 2010-11-26 22:57:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>12th lunar month</gloss> +<gloss>twelfth lunar month</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-25 00:25:41 Scott | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>春待ち月</keb> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:04:33 Scott | |
Refs: | nikk daijs koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ eleventh lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:53:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>11th lunar month</gloss> +<gloss>eleventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:14:21 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ eleventh lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:39:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霜降り月</keb> @@ -13,2 +16,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>11th lunar month</gloss> +<gloss>eleventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:15:03 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ eleventh lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:41:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj doesn't have this reading |
|
1. | A* 2010-11-25 00:16:27 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[arch]
《term used in Izumo Province》 ▶ tenth month of the lunar calendar
|
5. | A 2013-03-11 10:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-10 08:34:54 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>tenth lunar month</gloss> +<gloss>tenth month of the lunar calendar</gloss> |
|
3. | A 2010-11-28 11:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 17:55:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>10th lunar month</gloss> +<s_inf>term used in Izumo Province</s_inf> +<gloss>tenth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:17:53 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ tenth lunar month
|
3. | A 2024-01-31 08:22:52 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 神去月 223 89.9% 神去り月 25 10.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神去り月</keb> |
|
2. | A 2010-11-26 17:57:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>10th lunar month</gloss> +<gloss>tenth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:19:11 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ tenth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:58:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | none of the others have explanations for their meanings |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>10th lunar month (month where there is heavy rainfall)</gloss> +<gloss>tenth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:20:13 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ tenth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:47:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>10th lunar month</gloss> +<gloss>tenth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:21:51 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ ninth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:50:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>寝覚め月</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>9th lunar month</gloss> +<gloss>ninth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:41:53 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ ninth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:49:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>9th lunar month</gloss> +<gloss>ninth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 00:42:38 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ third lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:48:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1537730">弥生</xref> +<xref type="see" seq="1537730">弥生・1</xref> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:15:29 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ first lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:51:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 02:16:43 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ first lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:49:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 02:19:36 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ first lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:54:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:20:11 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ first lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:52:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:20:54 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ second lunar month
|
2. | A 2010-11-26 23:03:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>2nd lunar month</gloss> +<gloss>second lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:23:35 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ second lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:40:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>雪消え月</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>2nd lunar month</gloss> +<gloss>second lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:26:25 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ auspicious month |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ second month of the lunar calendar
|
3. | A 2019-04-02 04:34:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think both are arch. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>second lunar month</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>second month of the lunar calendar</gloss> |
|
2. | A 2010-11-26 17:35:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all dics have it the other way |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1629910">如月</xref> -<gloss>2nd lunar month</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>auspicious month</gloss> @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>auspicious month</gloss> +<xref type="see" seq="1629910">如月</xref> +<gloss>second lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:27:19 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ second lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:51:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>2nd lunar month</gloss> +<gloss>second lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:27:55 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ eighth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:52:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>eight month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>eighth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:33:00 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ eighth lunar month
|
3. | A 2010-11-26 17:53:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2010-11-26 17:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>eight month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>eighth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:33:29 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[n]
▶ eighth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 23:05:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>eight month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>eighth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:37:55 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[n]
▶ eighth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:50:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>eight month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>eighth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:38:47 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ eighth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 23:06:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燕去月</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>eight month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>eighth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:39:53 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ eighth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:50:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>eight month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>eighth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:40:37 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ seventh lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:49:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>seventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:42:23 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ seventh lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:44:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>seventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:43:07 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ seventh lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:33:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm standardizing this mishmash of month submissions on "~~ lunar month" with the number spelt out in its entirety |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>seventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:43:45 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ seventh lunar month
|
3. | A 2010-11-28 10:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 22:54:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふみひろげづき</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>seventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:44:55 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ seventh lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:53:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>seventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:45:25 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ seventh lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:46:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>7th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>seventh lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:45:49 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ summer sun ▶ summer |
2. | A 2010-11-26 06:55:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 02:48:35 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ sixth lunar month
|
3. | A 2010-11-27 22:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 17:37:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>かざまちづき</reb> +</r_ele> @@ -16,1 +19,2 @@ -<gloss>6th month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>sixth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:49:27 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ sixth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 23:04:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涼暮れ月</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>6th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>sixth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:50:07 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ sixth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:45:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>6th month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>sixth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:50:42 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ sixth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:52:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>6th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>sixth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:51:22 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ sixth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:59:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>6th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>sixth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:51:57 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ fifth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:55:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>5th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>fifth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:54:34 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ fifth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 23:03:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>5th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>fifth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:55:09 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ fifth lunar month ▶ fourth lunar month
|
3. | A 2010-11-28 10:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 23:02:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,4 @@ -<gloss>5th month of the lunar calendar</gloss> +<xref type="see" seq="1576470">卯月</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>fifth lunar month</gloss> +<gloss>fourth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:56:19 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ fourth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:59:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木の葉採月</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>4th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>fourth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 02:59:22 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ fourth lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:48:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花残し月</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>4th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>fourth lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 03:00:51 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ third lunar month
|
2. | A 2010-11-26 23:00:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>3th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>third lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 03:02:35 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ third lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:55:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>3th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>third lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 03:03:20 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ third lunar month
|
2. | A 2010-11-26 17:47:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>3th month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>third lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 03:04:26 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ third lunar month
|
2. | A 2010-11-26 22:48:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>3th month of the lunar calendar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>third lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 03:05:14 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ Japanese representative ▶ Japanese delegate ▶ Japanese delegation |
6. | A 2022-07-18 00:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel it is covered by the first gloss. |
|
5. | A* 2022-07-17 13:16:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should there be a second sense for "member of the national Japanese team" "competitor* representing Japan in an international competition" (*not just athletes)? |
|
4. | A 2022-07-17 11:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-17 03:50:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 日本代表としてプレーする play for Japan's national squad《サッカー》 日本代表として会議に出席する represent Japan at the meeting 日本代表に選ばれる be selected as a member of the national team《スポーツ》 競泳のシドニー五輪日本代表から漏れる be left off of the Japanese swimming team bound for the Sydney Olympics |
|
Comments: | I don't think adj-no is helpful here. What's the adjective in English? "Japanese representational"? Should there be a second sense for "member of the national Japanese team" "competitor* representing Japan in an international competition" (*not just athletes)? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-11-26 06:42:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to slide down ▶ to slip down |
2. | A 2010-11-26 06:30:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-25 04:46:20 Jim Breen | |
Refs: | GG5,新和英中辞典 |
1. |
[n,vs]
▶ verbalizing ▶ putting into words |
3. | A 2010-11-26 12:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 07:16:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>To put/formulate into words</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>verbalizing</gloss> +<gloss>putting into words</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 09:53:18 | |
Refs: | http://toto.cocolog-nifty.com/kokugo/2006/02/post_2db0.html |
1. |
[n]
▶ figurehead (on a ship) |
2. | A 2010-11-26 07:08:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 18:35:22 Scott | |
Refs: | gg5 koj etc. |
1. |
[n]
▶ flower garden
|
2. | A 2010-11-26 07:08:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 18:37:16 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ government office ▶ government agency
|
2. | A 2010-11-26 06:37:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 20:08:42 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ government office ▶ government agency
|
2. | A 2010-11-26 06:39:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 20:09:13 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ drying rice on a rack ▶ rack for drying rice
|
2. | A 2010-11-26 07:04:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 20:16:18 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ drying rice on a rack ▶ rack for drying rice
|
3. | A 2010-11-26 07:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-26 07:06:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | はせ/はぜ appears to be rarer, since nikkoku and koj don't have it. とうか from koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<reb>はざ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,1 +20,1 @@ -<reb>はざ</reb> +<reb>とうか</reb> |
|
1. | A* 2010-11-25 20:16:29 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ lunch package |
4. | A 2012-09-24 06:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-24 03:35:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (弁当包み read べんとうづつみ) Hits in order: 116k, 3.4k, 2.7k |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>弁当づつみ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,7 @@ +<re_restr>弁当包み</re_restr> +<re_restr>弁当つつみ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べんとうづつみ</reb> +<re_restr>弁当包み</re_restr> +<re_restr>弁当づつみ</re_restr> |
|
2. | A 2010-11-26 06:40:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 20:19:33 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ late frost ▶ frost in late spring
|
2. | A 2010-11-26 06:31:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 20:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin |
1. |
[n]
▶ mud wall with a roof ▶ roofed mud wall
|
2. | A 2010-11-26 06:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1717270">ついじ</xref> -<xref type="see" seq="1717270">ついじ</xref> +<xref type="see" seq="1717270">築地・ついじ</xref> +<xref type="see" seq="1717270">築地・ついじ</xref> |
|
1. | A* 2010-11-25 21:40:21 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ mud wall with a roof ▶ roofed mud wall
|
2. | A 2010-11-26 06:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1717270">ついじ</xref> -<xref type="see" seq="1717270">ついじ</xref> +<xref type="see" seq="1717270">築地・ついじ</xref> +<xref type="see" seq="1717270">築地・ついじ</xref> |
|
1. | A* 2010-11-25 21:41:02 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ temple's territory ▶ temple's estate |
2. | A 2010-11-26 06:38:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 21:44:45 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ spear-shaped Japanese cedar
|
2. | A 2010-11-26 06:51:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>spear shaped sugi</gloss> +<gloss>spear-shaped Japanese cedar</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 21:51:42 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ nostril
|
2. | A 2010-11-26 06:29:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 23:04:41 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ lithography |
2. | A 2010-11-26 06:52:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石版刷</keb> |
|
1. | A* 2010-11-25 23:17:27 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ lung disease ▶ pulmonary illness
|
2. | A 2010-11-26 06:56:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-25 23:25:54 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ subclass ▶ subdivision |
2. | A 2010-11-26 06:31:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Subclass</gloss> +<gloss>subclass</gloss> +<gloss>subdivision</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-25 23:55:24 Yldas <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=下位&dtype=3 |
1. |
[n]
{physics}
▶ nucleon structure |
2. | A 2010-11-26 06:48:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the japanese is rare (130 hits), but perhaps worth having for the common english? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>nucleon structure (physics)</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>nucleon structure</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 00:34:17 Ralf Seidl <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ phosphorescence ▶ luminescence
|
2. | A 2010-11-26 07:14:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | use semicolons to separate glosses. you can insert an x-ref with [see=夜光] |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>phosphorescent, luminous</gloss> +<xref type="see" seq="1536700">夜光</xref> +<gloss>phosphorescence</gloss> +<gloss>luminescence</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 06:22:32 Renaud SQUELARD <...address hidden...> | |
Refs: | [1] SIGNDEX 安全標識・安全用品カタログ from 日本緑十字社 [2] Article on wikipedia at http://ja.wikipedia.org/wiki/夜光塗料 [3] Website of phosphorescent material maker at http://www.chikkou.com/ |
|
Comments: | I suggest a link to 夜光. |
1. |
[exp]
[uk]
《incorrect variant of 訳にはいかない》 ▶ cannot (due to external circumstances) ▶ cannot afford to ▶ must not ▶ impossible to ▶ no way one can (do)
|
15. | A 2020-02-03 16:34:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref> +<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない</xref> @@ -15 +15 @@ -<gloss>impossible to do (although wants to)</gloss> +<gloss>cannot (due to external circumstances)</gloss> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>no way we can</gloss> +<gloss>impossible to</gloss> +<gloss>no way one can (do)</gloss> |
|
14. | A 2013-06-04 09:32:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
13. | A* 2013-06-03 22:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Suggest aligning the gloss with the expanded 2057580. I think they should stay in step. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>cannot afford to</gloss> +<gloss>must not</gloss> +<gloss>no way we can</gloss> |
|
12. | A 2012-10-30 23:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pushing Google to its limit I get about 450 non-dictionary hits. Not that common, but I think it's worth keeping with the note. |
|
11. | D* 2012-10-20 01:18:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should ideally only include "incorrect variants" that are somewhat common, this one only gets 8,350 hits (on bing), compared to 624k for "訳にはいかない." If it's listed in a dictionary of incorrect Japanese it might of course be worth having, but if it's this book: http://www.amazon.co.jp/dp/4883195228/ref=cm_sw_r_tw_dp_STFG qb1G7621X then it seems as if it's based on non-native usage. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ eleventh lunar month |
2. | A 2010-11-28 10:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 17:43:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 雪待月 from koj 雪待つ月 from daij's entry for ゆきまちづき |
1. |
[n]
▶ foot joint ▶ ankle |
2. | A 2010-11-26 23:07:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 21:11:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ dorsiflexion ▶ dorsal flexion |
2. | A 2010-11-26 23:07:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 21:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, 医学英和辞典 |
1. |
[n,vs]
▶ plantar flexion |
1. | A 2010-11-26 21:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
1. |
[n]
▶ reference book with colour illustrations (color) |
2. | A 2010-11-28 10:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go in. |
|
1. | A* 2010-11-26 22:45:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gets some hits, but i'm not sure if we really need it |
|
Comments: | recent new entry submitted as an amendment |
1. |
[n]
▶ handiwork ▶ ware |
4. | A 2020-07-12 05:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, too specific. Not in GG5, which Scott referenced. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>scrimshaw</gloss> |
|
3. | A* 2020-07-12 01:54:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 細工物 21262 細工もの 3642 |
|
Comments: | saw in a 1930's product catalog (as 細工モノ) . Isn't "scrimshaw" oddly specific? I'm sure it can refer to scrimshaw too but |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>細工もの</keb> |
|
2. | A 2010-11-27 07:04:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:08:39 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ season when the sky is clear and the air warm (spring) |
|||||
2. |
[n]
▶ first ten days of the fourth lunar month
|
2. | A 2010-11-30 10:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:15:16 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ fan painted with a picture |
2. | A 2010-11-27 06:51:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:16:25 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ white shoes (for use during the summer) |
2. | A 2010-11-27 07:06:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:17:11 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ old fan ▶ worn out fan |
4. | A 2010-11-27 22:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-27 06:50:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>あふぎ</reb> +<reb>ふるおうぎ</reb> |
|
2. | A* 2010-11-26 23:18:44 Scott | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>絵扇</keb> +<keb>古扇</keb> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:18:20 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ washing clothes at night (during the height of the summer) |
2. | A 2010-11-29 04:39:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 1 hit, no indication it's vs from the dictionaries |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:20:46 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ pillow made from bamboo or cane (for use during the summer) |
2. | A 2010-11-27 07:04:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:25:31 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ for the distant twinkling lights to feel cool (on a summer night) |
2. | R 2010-11-29 19:19:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 涼し is a shiku adjective, not a noun. we do not support this archaic kind of adjective. it is possible that retaining it could be justified as [exp], but it is not a noun |
|
1. | A* 2010-11-26 23:28:41 Scott | |
Refs: | koj daijirin |
1. |
[n]
▶ villa arranged appropriately for summer ▶ mansion arranged appropriately for summer |
2. | A 2010-11-29 19:31:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:30:05 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ drenched in sweat
|
2. | A 2010-11-29 04:43:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,1 +14,1 @@ -<xref type="see" seq="2267130">あせみずく</xref> +<xref type="see" seq="2267130">汗みずく・あせみずく</xref> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:34:05 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ powder for cleaning the hair ▶ powder shampoo |
2. | A 2010-11-30 10:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:35:35 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ sleeping outside (on a hot summer night) |
2. | A 2010-11-27 06:53:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:37:17 Scott | |
Refs: | daiijirin nikk |
1. |
[n]
▶ outdoor cat
|
2. | A 2010-11-27 06:56:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2597490">内猫</xref> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:37:36 Scott | |
Refs: | gg5 etc. |
1. |
[n]
▶ evening cool ▶ cool evening air |
2. | A 2010-11-28 10:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:38:30 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ cool evening air |
|
2. |
[n]
▶ cooling oneself outside during the summer |
2. | A 2010-11-29 04:37:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to cool oneself outside during the summer</gloss> +<gloss>cooling oneself outside during the summer</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:43:14 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ suffering from the heat ▶ heatstroke ▶ heat prostration
|
4. | A 2023-02-10 19:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-10 17:28:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 暑気中り │ 390 │ 4.3% │ - (kokugos, gg5) │ 暑気あたり │ 7,760 │ 85.6% │ - moving up │ 暑気当たり │ 512 │ 5.6% │ - adding as [iK] │ 暑気当り │ 333 │ 3.7% │ - adding as [iK] │ 暑気中たり │ 21 │ 0.2% │ │ しょきあたり │ 53 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>暑気あたり</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,6 @@ -<keb>暑気あたり</keb> +<keb>暑気当たり</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暑気当り</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-28 10:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>heat prostration</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:44:33 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ water poisoning |
2. | A 2010-11-28 10:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:47:11 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)
|
2. | A 2010-11-29 23:35:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 23:50:52 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ plastic toy (e.g. fish) suspended in a sealed glass tube filled with fluid ▶ toy for use in the bath |
3. | A 2024-01-12 22:26:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: 浮(き)人形 浮人形 178 75.4% 浮き人形 58 24.6% うきにんぎょう 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浮き人形</keb> |
|
2. | A 2010-11-30 10:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>plastic toy (e.g. of a fish) suspended in a sealed glass tube filled with fluid</gloss> +<gloss>plastic toy (e.g. fish) suspended in a sealed glass tube filled with fluid</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-26 23:57:56 Scott | |
Refs: | daijirin wiki |
1. |
[work]
▶ Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum, (Latin-Portuguese-Japanese dictionary, published in 1595) |
5. | A 2023-05-07 06:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2019-04-25 07:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1915400</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -14 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&work;</misc> |
|
3. | A* 2019-04-22 11:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | move to enam? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum, (Latin- Portuguese-Japanese dictionary, pub. 1595)</gloss> +<gloss>Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum, (Latin-Portuguese-Japanese dictionary, published in 1595)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-26 12:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 09:49:00 Leonardo Boiko <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.netyou.jp/22/tanida/DictionaryOfLatinNihon.htm |
|
Comments: | The addition of title makes it in the same format as the entry for 日葡辞書. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Latin-Portuguese-Japanese dictionary (pub. 1595)</gloss> +<gloss>Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum, (Latin- Portuguese-Japanese dictionary, pub. 1595)</gloss> |