JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ tea (esp. green or barley)
|
|||||
2. |
[n]
▶ tea break (at work) |
|||||
3. |
[n]
▶ tea ceremony
|
4. | A 2024-02-09 10:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-09 07:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1: https://mainichi.jp/articles/20240122/k00/00m/040/045000c 漫画の一つは、保護者が園から「水筒に水かお茶を入れてきて」と伝えられたエピソード。園側は「お茶」を「麦茶」と想定していても、保護者は「お茶にはカフェインが入っていて苦く、子どもが飲むものではない」と麦茶と想定できずに疑問に思うという。さらに、国によってはレモンティーやミルクティーを連想するとして、すれ違いになると例示した。 google's 和和 dic (gi:en as OL): 2. 《名・ス自》 (少人数で)茶菓(コーヒーとケーキなど)を共にすること。 「友だちを―に招く」(なお→⑴(イ)) daijs おちゃ・する【▽御茶する】 の解説 [動サ変]お茶を飲む。特に、喫茶店などに入って紅茶やコーヒーなどを飲むことについていう。「友達と—・してから帰る」 [補説]1990年代からの語という。 (but I often hear this used for having the same type of snack at home) |
|
Comments: | Kokugos don't have おちゃ entries, only ちゃ, and they spec. mention green tea, but in reality it's very often used to refer to 麦茶 Expand sense 2 with teatime etc. glosses? Or make it a separate senseñ |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>tea (usu. green)</gloss> +<gloss>tea (esp. green or barley)</gloss> |
|
2. | A 2023-10-01 22:37:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-11-24 18:33:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1422570">茶</xref> +<xref type="see" seq="1422570">茶・1</xref> |
1. |
[n]
▶ Fuji |
2. | D 2010-11-25 19:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's in the 藤 entry (thanks) and already in enamdict - I'll drop it. |
|
1. | A* 2010-11-24 23:37:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should either be expanded with some explanation of what it is or just dumped into enamdict |
1. |
[v1,vt]
▶ to change ▶ to alter |
|||||||
2. |
[v1,vt]
▶ to mistake ▶ to make a mistake |
|||||||
3. |
[v1,vt]
▶ to fail to keep (e.g. one's promise)
|
|||||||
4. |
[v1,vt]
▶ to sprain (a muscle) ▶ to dislocate (e.g. one's neck) |
4. | A 2018-11-05 20:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-04 20:20:43 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>to sprain (a muscle)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-24 10:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 16:42:58 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | koj also has 交える. Could be expanded |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,18 @@ +<gloss>to alter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to mistake</gloss> +<gloss>to make a mistake</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2008780">たがえる</xref> +<gloss>to fail to keep (e.g. one's promise)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to dislocate (e.g. one's neck)</gloss> |
1. |
(応える,報える only)
[v1,vi]
▶ to respond ▶ to answer ▶ to meet (e.g. demands, expectations) |
|||||||||
2. |
[v1,vi]
《sometimes 堪える》 ▶ to affect ▶ to take a toll ▶ to strike home ▶ to have an effect on ▶ to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.) ▶ to be a strain
|
7. | A 2014-09-09 09:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2014-09-08 23:04:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, koj, daij, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | i'm not sure they need to be split at all. it's really just an extended use and no other source splits. i suggest it just be replaced with "to meet (e.g. demands, expectations)" |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>to answer</gloss> +<gloss>to meet (e.g. demands, expectations)</gloss> @@ -29,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1211310">堪える</xref> @@ -31 +34,2 @@ -<gloss>to take its toll</gloss> +<gloss>to affect</gloss> +<gloss>to take a toll</gloss> @@ -37,14 +40,0 @@ -<sense> -<stagk>応える</stagk> -<stagk>報える</stagk> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to live up to</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>応える</stagk> -<stagk>報える</stagk> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to reward</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2014-09-08 16:11:27 Ray Price <...address hidden...> | |
Comments: | Suggest splitting 'live up to' and 'to reward' into their own definitions, as they are drastically different from 'to respond'. |
|
Diff: | @@ -26,2 +25,0 @@ -<gloss>to live up to</gloss> -<gloss>to reward</gloss> @@ -38,0 +37,14 @@ +<sense> +<stagk>応える</stagk> +<stagk>報える</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to live up to</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>応える</stagk> +<stagk>報える</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to reward</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-03-01 10:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-28 08:22:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1079870750 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>徹える</keb> +</k_ele> @@ -18,0 +21,2 @@ +<stagk>応える</stagk> +<stagk>報える</stagk> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ household belongings ▶ household goods |
|
2. |
[n]
▶ family fortune ▶ family assets |
2. | A 2010-11-24 02:45:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 21:14:10 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,7 @@ -<gloss>household belongings (goods)</gloss> +<gloss>household belongings</gloss> +<gloss>household goods</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>family fortune</gloss> +<gloss>family assets</gloss> |
1. |
[n]
▶ tire track |
|
2. |
[n]
▶ traces of a person or thing ▶ path one has taken |
|
3. |
[n]
{mathematics}
▶ locus |
3. | A 2010-11-25 09:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 19:20:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copying sense ordering from kokugos. using gg5s more general gloss for sense 1 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>locus</gloss> +<gloss>tire track</gloss> @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>wagon tracks</gloss> +<gloss>traces of a person or thing</gloss> +<gloss>path one has taken</gloss> @@ -24,1 +25,2 @@ -<gloss>the traces of a person or thing</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>locus</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 14:22:26 Dan Luffey <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/52203/m0u/軌� %A1/ |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the traces of a person or thing</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ binding hand and foot ▶ temporary feeling of paralysis ▶ sleep paralysis |
|
2. |
[n]
[col]
▶ being tied down with money |
2. | A 2010-11-24 10:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 19:08:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -23,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>being tied down with money</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead) |
|||||
2. |
[n]
▶ going badly (one's business, one's fortune, the economy) ▶ being in a bad financial situation
|
|||||
3. |
[n]
▶ front left ▶ front and left ▶ before and left |
12. | A 2019-07-13 04:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2019-07-12 13:00:10 Noa | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31861/ |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>front left</gloss> +<gloss>front and left</gloss> +<gloss>before and left</gloss> +</sense> |
|
10. | A 2013-03-28 07:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, all the dictionaries I have at present |
|
Comments: | The clothing sense seems to dominate the usage. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,5 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2013-03-28 04:51:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all sources |
|
Comments: | or it should be the first sense |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
8. | A* 2013-03-27 23:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, etc. |
|
Comments: | I think describing it from the observer's POV is causing confusion. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>wearing a kimono with the left side tucked under the right (from someone else's POV; normally used only for the dead)</gloss> +<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to go downhill (e.g. for one's business) ▶ to be badly off (economically)
|
4. | A 2013-03-28 07:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Target has moved. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1290950">左前・1</xref> +<xref type="see" seq="1290950">左前・2</xref> |
|
3. | A 2010-11-24 02:48:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1290950">左前</xref> +<xref type="see" seq="1290950">左前・1</xref> |
|
2. | A* 2010-11-23 16:12:51 Scott | |
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>to go downhill</gloss> -<gloss>to be badly off</gloss> +<xref type="see" seq="1290950">左前</xref> +<xref type="see" seq="1290950">左前</xref> +<gloss>to go downhill (e.g. for one's business)</gloss> +<gloss>to be badly off (economically)</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ faucet ▶ tap
|
2. | A 2010-11-24 23:33:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:56:13 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>じゃ口</keb> |
1. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to call ▶ to summon ▶ to send for ▶ to invite |
|||||
2. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to eat ▶ to drink |
|||||
3. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to put on ▶ to wear |
|||||
4. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to buy ▶ to purchase |
|||||
5. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to take (a bath) |
|||||
6. |
[v5s,vi]
[hon]
▶ to ride ▶ to get in (a vehicle) ▶ to take |
|||||
7. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to catch (a cold) |
|||||
8. |
[v5s,vt]
[hon]
《as お年を召す》 ▶ to put on (years) ▶ to get old |
|||||
9. |
[v5s,vi]
[hon]
《as お気に召す》 ▶ to strike one's fancy ▶ to please one |
|||||
10. |
[v5s,vt]
[hon]
▶ to do
|
|||||
11. |
[v5s,vt]
[hon]
《as お腹を召す》 ▶ to commit seppuku |
|||||
12. |
[aux-v,v5s]
[hon]
《after -masu stem of verb》 ▶ indicates respect |
6. | A 2022-09-19 01:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reindexed the sentences. |
|
5. | A* 2022-09-19 00:35:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Yes, I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>to summon</gloss> +<gloss>to send for</gloss> @@ -22,2 +23,0 @@ -<gloss>to send for</gloss> -<gloss>to summon</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -33,0 +35 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -40 +42,3 @@ -<gloss>to ride</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>to buy</gloss> +<gloss>to purchase</gloss> @@ -44,0 +49,15 @@ +<misc>&hon;</misc> +<gloss>to take (a bath)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>to ride</gloss> +<gloss>to get in (a vehicle)</gloss> +<gloss>to take</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hon;</misc> @@ -46,2 +65,6 @@ -<gloss>to take (a bath)</gloss> -<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>as お年を召す</s_inf> @@ -49 +72,9 @@ -<gloss>to commit (seppuku)</gloss> +<gloss>to get old</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>as お気に召す</s_inf> +<gloss>to strike one's fancy</gloss> +<gloss>to please one</gloss> @@ -54,0 +86 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -61,3 +93,9 @@ -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf> -<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss> +<s_inf>as お腹を召す</s_inf> +<gloss>to commit seppuku</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> +<gloss>indicates respect</gloss> |
|
4. | A* 2022-09-17 01:43:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | There's quite a bit going on in sense [5] here. Maybe we should at least split it into separate senses? See also sense [6] in 召される. We also might want to add [hon] tags to every sense. |
|
3. | A 2018-02-23 04:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-22 03:32:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should this be aux-v? the expl should really be part of the note. |
|
Diff: | @@ -59,0 +60 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -61 +62,2 @@ -<gloss>honorific suffix used after the -masu stem of a verb</gloss> +<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to recite ▶ to chant |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to cry ▶ to yell ▶ to shout |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to advocate ▶ to advance ▶ to preach ▶ to insist |
2. | A 2010-11-24 00:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 18:30:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5 |
|
Comments: | senses 1&2 might be merged |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,11 @@ -<gloss>to call upon</gloss> +<gloss>to cry</gloss> +<gloss>to yell</gloss> +<gloss>to shout</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to advocate</gloss> +<gloss>to advance</gloss> +<gloss>to preach</gloss> +<gloss>to insist</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to count ▶ to enumerate |
2. | A 2010-11-24 19:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 02:30:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>算える</keb> |
1. |
[n]
▶ tea
|
|||||||
2. |
[n]
▶ tea plant (Camellia sinensis) |
|||||||
3. |
[n]
▶ tea preparation ▶ making tea
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ brown
|
|||||||
5. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ mockery
|
1. | A 2010-11-24 18:33:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="see" seq="1002430">お茶</xref> +<xref type="see" seq="1002430">お茶・1</xref> |
1. |
[n]
▶ tengu ▶ [expl] red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
2. |
[n]
[id]
▶ bragging ▶ conceit ▶ braggart ▶ boaster ▶ conceited person
|
11. | A 2022-02-07 01:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-02-07 01:23:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since we have so many entries xreffing this entry, I feel we could expand a little on what a tengu is. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>long-nosed goblin</gloss> +<gloss g_type="expl">red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains</gloss> |
|
9. | A 2019-07-17 08:39:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>conceit</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>conceited person</gloss> |
|
8. | A 2019-07-17 04:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | That sense is in most references. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>boaster</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-16 09:26:55 | |
Refs: | https://news.biglobe.ne.jp/entertainment/0716/ncz_190716_0757711878.html "とはいえ、入社数年の社員が目上のプロデューサーに対してとった行動としてはあまりに非常識だったため、ネット上では「普通の人は怒りでコーヒーをジャーと捨てる ことはまずないです」「『要りません』と断るか、飲まなければいいだけ。ジャーッと捨てなきゃいけない意味がわからない」「一般企業の人事異動だっていきなりのほう が多くない?」「どんだけ天狗なんだよ」と批判コメントが飛び交うなど炎上状態となっている。" Is it really about bragging? In this case I read it more as "what a conceited person" |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wisteria (esp. Japanese wisteria, Wisteria floribunda) ▶ wistaria
|
2. | A 2010-11-25 09:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 23:40:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>フジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,2 +20,2 @@ -<gloss>wisteria</gloss> -<gloss>Wisteria floribunda</gloss> +<gloss>wisteria (esp. Japanese wisteria, Wisteria floribunda)</gloss> +<gloss>wistaria</gloss> |
1. |
[n]
▶ certain victory |
2. | A 2010-11-24 10:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 18:13:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs koj keeps separate due to different historical kana |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>必捷</keb> |
1. |
[v5s,vt,vi]
▶ to change (into) ▶ to turn (into) ▶ to transform (into) ▶ to become
|
|||||
2. |
[v5s,vt,vi]
▶ to influence
|
3. | A 2022-07-30 00:30:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,4 +23,10 @@ -<gloss>to change into</gloss> -<gloss>to convert to</gloss> -<gloss>to transform</gloss> -<gloss>to be reduced</gloss> +<gloss>to change (into)</gloss> +<gloss>to turn (into)</gloss> +<gloss>to transform (into)</gloss> +<gloss>to become</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1186740">化する・2</xref> @@ -27 +33,0 @@ -<gloss>to improve (someone)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-25 09:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 23:22:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -21,1 +22,0 @@ -<s_inf>けす is arch.</s_inf> |
1. |
[n]
▶ effect ▶ virtue ▶ efficacy ▶ impression |
|
2. |
(利き目,きき眼,利目 only)
[n]
▶ one's dominant eye |
4. | A 2018-01-08 00:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きき眼</keb> @@ -34,0 +38 @@ +<stagk>きき眼</stagk> |
|
3. | A* 2018-01-03 21:43:28 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,6 @@ +<sense> +<stagk>利き目</stagk> +<stagk>利目</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's dominant eye</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-24 23:49:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 21:03:41 Scott | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<k_ele> +<keb>利目</keb> +</k_ele> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ diligent ▶ absorbed (in something) |
2. | A 2010-11-25 09:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 19:06:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | wrong pos |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>diligence</gloss> -<gloss>absorption (in something)</gloss> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>diligent</gloss> +<gloss>absorbed (in something)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ puberty |
2. | A 2010-11-25 00:18:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:20:57 Scott | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ appropriateness for a purpose ▶ fitness for a purpose |
|
2. |
[n]
{philosophy}
▶ finality |
3. | A 2023-05-13 20:13:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,7 @@ -<gloss>appropriateness</gloss> -<gloss>finality (philosophy)</gloss> -<gloss>purposiveness</gloss> +<gloss>appropriateness for a purpose</gloss> +<gloss>fitness for a purpose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&phil;</field> +<gloss>finality</gloss> |
|
2. | A 2010-11-24 19:14:04 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 19:07:27 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>finality (philosopy)</gloss> +<gloss>finality (philosophy)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ raising (an embankment, levee, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ increasing (a budget, fees, etc.) ▶ raising ▶ inflating (figures) ▶ padding (an expense account, bill, etc.) |
5. | A 2021-12-09 20:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-06 17:30:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,10 @@ -<gloss>increase</gloss> -<gloss>raising (e.g. embankment, levee)</gloss> -<gloss>padding or inflation (e.g. of a bill)</gloss> +<gloss>raising (an embankment, levee, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>increasing (a budget, fees, etc.)</gloss> +<gloss>raising</gloss> +<gloss>inflating (figures)</gloss> +<gloss>padding (an expense account, bill, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-12-04 23:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-11-24 18:52:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 09:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典, Honyaku list |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かさ上げ</keb> @@ -13,2 +16,3 @@ -<gloss>raising</gloss> -<gloss>padding or inflation (of a bill)</gloss> +<gloss>increase</gloss> +<gloss>raising (e.g. embankment, levee)</gloss> +<gloss>padding or inflation (e.g. of a bill)</gloss> |
1. |
[n]
▶ word ending ▶ way of ending one's words |
|||||
2. |
[n]
▶ slip of the tongue ▶ verbal mistake
|
4. | A 2018-11-13 20:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-12 18:50:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 言葉尻 42433 言葉後 168 言葉じり 6323 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言葉じり</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>way of ending one's words</gloss> @@ -18,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1877010">言葉尻を捉える</xref> @@ -19,0 +25 @@ +<gloss>verbal mistake</gloss> |
|
2. | A 2010-11-24 09:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-23 20:58:20 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言葉後</keb> |
1. |
[n]
▶ excavation (as preparation for construction) |
4. | A 2019-06-16 21:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 agrees. |
|
3. | A* 2019-06-15 08:45:12 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | 大辞泉 has two different entries for this word, one for ねきり (cutting roots) and one for ねぎり (excavation). I propose splitting this one in the same way. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<gloss>root cutting</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-11-24 10:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 02:24:48 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://allabout.co.jp/r_house/glossary/words/w002045/根切り/ |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>excavation (as preparation for construction)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
▶ exoneration ▶ exculpation |
2. | A 2010-11-24 23:31:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | itaiji |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:39:26 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪寃</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[exp]
▶ obvious fact |
4. | D 2010-11-25 08:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mistake. |
|
3. | D* 2010-11-25 00:23:04 Scott | |
Comments: | Mistake or keep ? |
|
2. | A 2010-11-24 10:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 15:58:06 Scott | |
Comments: | obvious entry? |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to cater to another's wish ▶ to accommodate ▶ to be agreeable |
5. | A 2011-12-10 06:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2011-12-10 01:48:07 Benjamin Lauer <...address hidden...> | |
Comments: | I just corrected a misspelling of the word "accommodate." (There was only one em at first.) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to accomodate</gloss> +<gloss>to accommodate</gloss> |
|
3. | A 2010-11-24 10:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 16:25:24 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to accomodate</gloss> +<gloss>to be agreeable</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to squander one's fortune |
3. | D 2010-11-24 02:25:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 21:12:21 Scott | |
Comments: | Amended さんじる |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to be absorbed in ▶ to think only of
|
4. | D 2010-11-25 08:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-11-24 19:06:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've fixed the PoS for 汲汲, so i think this entry is unnecessary |
|
2. | A* 2010-11-23 16:38:13 Scott | |
Comments: | Should be changed into 汲々とする or deleted. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>汲汲としている</keb> +<keb>汲汲としする</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>汲々としている</keb> +<keb>汲々とする</keb> @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1591460">汲汲</xref> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to value honor ▶ to value honour |
4. | D 2010-11-25 09:34:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-11-24 19:13:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
2. | A* 2010-11-23 21:20:04 Scott | |
Comments: | More of an example. |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to take the wrong medicine |
3. | D 2010-11-24 02:36:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 20:49:16 Scott | |
Comments: | Gets 48 googits |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to arrange (one's) shoes (e.g. in a genkan)
|
4. | A 2010-11-24 18:32:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-24 10:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Such as this. busy 230k Googits/Yahoots. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to arrange (one's) shoes</gloss> +<xref type="see" seq="1263400">玄関・げんかん</xref> +<gloss>to arrange (one's) shoes (e.g. in a genkan)</gloss> |
|
2. | D* 2010-11-23 21:21:54 Scott | |
Comments: | Could be covered in the そろえる entry. If kept, gloss could be made a bit more precise. |
|
1. | A 2010-11-23 05:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to pounce on someone's words ▶ to cavil at someone's words ▶ to trip someone up with their own words
|
5. | A 2018-11-13 23:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-12 23:05:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to cavil at a person's words</gloss> -<gloss>to use somebody's words to trip him up</gloss> +<gloss>to pounce on someone's words</gloss> +<gloss>to cavil at someone's words</gloss> +<gloss>to trip someone up with their own words</gloss> |
|
3. | A 2010-11-24 10:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 20:58:32 Scott | |
Refs: | daijirin gg5 koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言葉尻をとらえる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言葉尻を捕らえる</keb> @@ -14,0 +20,1 @@ +<gloss>to use somebody's words to trip him up</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to change to a new business |
3. | D 2010-11-24 02:25:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 20:49:54 Scott | |
Comments: | 58 googits |
|
1. | A 2010-11-23 05:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,vz]
[rare]
▶ to present one's card |
5. | A 2022-01-29 15:10:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 刺を通ずる No matches 刺を通じる No matches |
|
Comments: | I don't think that note is needed in an already obsc entry. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<s_inf>also 刺を通じる</s_inf> |
|
4. | A 2010-11-24 09:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add a note about 刺を通じる. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<s_inf>also 刺を通じる</s_inf> |
|
3. | A* 2010-11-24 02:39:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm sure there's nothing wrong with that version, but this is the one that all the kokugos have |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>刺を通じる</keb> +<keb>刺を通ずる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しをつうじる</reb> +<reb>しをつうずる</reb> @@ -12,1 +12,2 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&vz;</pos> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2010-11-23 17:01:53 Scott | |
Comments: | It's in gg5, but it has a mere 47 googits |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to be rotten to the core |
3. | D 2010-11-24 19:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 96 googits. |
|
2. | D* 2010-11-23 17:02:12 Scott | |
1. | A 2010-11-23 05:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to reflect upon one's deeds |
3. | D 2010-11-24 02:35:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 20:53:22 Scott | |
Comments: | 137 googits, obvious |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to carry a joke too far |
5. | A 2015-11-24 07:14:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-11-22 11:08:46 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冗談がすぎる</keb> |
|
3. | A 2010-11-24 02:37:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's fine |
|
2. | A* 2010-11-23 18:38:04 Scott | |
Comments: | In gg5, but obvious ? |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to catch a person by the sleeve |
3. | D 2010-11-24 10:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both Google and Yahoo initially said 30-40k hits, but on checking it both dropped to 40; most from EDICT. |
|
2. | A* 2010-11-23 18:35:00 Scott | |
Comments: | obvious |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to arrest (catch) a thief |
4. | D 2010-11-25 08:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-11-24 19:15:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | might be useful for the reading, but i think it can go. 143 hits inc. edict |
|
2. | A* 2010-11-23 18:33:48 Scott | |
Comments: | obvious ? |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to gain weight |
5. | A 2010-11-24 02:24:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's fine. idiomatic and likely to be looked up |
|
4. | D* 2010-11-23 21:25:11 Scott | |
3. | A 2010-11-23 20:09:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 18:33:23 Scott | |
Comments: | obvious |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to replace the covers of old mats with new ones |
3. | D 2010-11-24 19:08:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and pointless. 42 hits, pretty much all edict |
|
2. | A* 2010-11-23 18:32:54 Scott | |
Comments: | obvious ? |
|
1. | A 2010-11-23 05:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to be obvious ▶ to be obviously correct ▶ [lit] to point to one's palm |
6. | A 2010-11-24 10:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-11-23 18:32:30 Scott | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5s;</pos> |
|
4. | A 2010-11-23 05:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2010-09-20 03:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-20 01:33:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | they have it this way |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>掌を指す様に知っている</keb> +<keb>掌を指す</keb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<reb>たなごころをさすようにしっている</reb> +<reb>たなごころをさす</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しょうをさす</reb> @@ -12,1 +15,4 @@ -<gloss>to know (something) like the palm of one's hand</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be obvious</gloss> +<gloss>to be obviously correct</gloss> +<gloss g_type="lit">to point to one's palm</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to gain knowledge ▶ to build up one's knowledge |
3. | A 2010-11-24 10:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 18:24:24 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to store one's mind with knowledge</gloss> +<gloss>to gain knowledge</gloss> +<gloss>to build up one's knowledge</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to jot down a phone number |
3. | D 2010-11-24 02:33:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 187 hits |
|
2. | D* 2010-11-23 21:27:23 Scott | |
Comments: | Example ? |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to discuss in the same terms ▶ to treat equally |
3. | A 2010-11-24 02:42:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 18:21:16 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to consider (something) in the same bracket</gloss> +<gloss>to discuss in the same terms</gloss> +<gloss>to treat equally</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to violate the laws of nature ▶ to overstep the bounds of moderation |
3. | A 2010-11-24 10:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 21:30:05 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to overstep the bounds of moderation</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to count beats |
3. | D 2010-11-24 10:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 21:30:30 Scott | |
Comments: | obvious |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to disguise one's speech |
4. | D 2010-11-24 19:14:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-11-24 10:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only 38 Googits; most from EDICT. I'm not sure it's even very accurate. |
|
2. | D* 2010-11-23 18:15:03 Scott | |
Comments: | example |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to view (cherry) blossoms ▶ to look at flowers
|
3. | A 2010-11-24 19:25:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 18:14:40 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花を見る</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1194660">花見</xref> @@ -14,0 +18,1 @@ +<gloss>to look at flowers</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to arrest the culprit |
3. | A 2010-11-24 19:09:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's fine |
|
2. | A* 2010-11-23 18:12:43 Scott | |
Comments: | Obvious, but common. Keep? |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to be in wide use |
4. | D 2010-11-24 19:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-11-24 18:51:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there are already entries for 広い and 広く. i don't think this one adds much |
|
2. | A* 2010-11-23 18:02:42 Scott | |
Comments: | Obvious? |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to hold one's ears |
3. | D 2010-11-24 10:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 18:00:45 Scott | |
Comments: | obvious |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to hold up the roof |
3. | D 2010-11-24 10:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-23 17:59:15 Scott | |
Comments: | obvious |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to feel relieved ▶ to feel happy after having been relieved of a responsibility ▶ to be relieved from a duty |
5. | A 2010-11-25 08:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-24 19:32:24 Scott | |
Comments: | I agree. Koj has 責任が除かれる. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to be relieved from a duty</gloss> |
|
3. | A* 2010-11-24 19:25:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it appears to me that daijs (and koj) support the original gloss, although i have no doubt that it has this connotation |
|
2. | A* 2010-11-23 17:57:14 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to be relieved from one's duty</gloss> +<gloss>to feel relieved</gloss> +<gloss>to feel happy after having been relieved of a responsibility</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to pay attention ▶ to be watchful |
4. | A 2010-11-24 19:04:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-23 16:30:57 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気をくばる</keb> |
|
2. | A 2010-08-20 08:43:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-19 18:20:37 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to be under compulsion |
4. | D 2010-11-24 10:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-11-23 17:55:14 Scott | |
Comments: | We already have 強いられて, which I'm not even sure we need. |
|
2. | A 2010-11-23 05:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
《usu. as お言葉〜》 ▶ to accept a kind offer ▶ to take someone up on their offer |
8. | A 2020-10-22 20:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-10-22 10:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 多く「おことばに甘える」の形で用いる。 言葉に甘える 9767 お言葉に甘える 7042 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>usu. as お言葉〜</s_inf> @@ -17 +18 @@ -<gloss>to take somebody up on their offer</gloss> +<gloss>to take someone up on their offer</gloss> |
|
6. | A 2020-04-20 00:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-19 13:20:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think Scott's addition was very helpful. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to accept an offer</gloss> -<gloss>to be charmed by someone's kind words and do as he wishes</gloss> +<gloss>to accept a kind offer</gloss> +<gloss>to take somebody up on their offer</gloss> |
|
4. | A 2010-11-24 10:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to rake over the coals ▶ to scold ▶ to chastise ▶ to roast
|
|||||
2. |
[exp,v1]
《orig. meaning》 ▶ to burn moxa on the skin
|
8. | A 2017-11-30 20:57:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
7. | A* 2017-11-25 07:22:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<s_inf>original meaning</s_inf> |
|
6. | A 2012-06-15 22:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "roast" needs more explanation in this context. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to roast (scold harshly)</gloss> +<gloss>to roast</gloss> |
|
5. | A* 2012-06-15 13:58:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | more evocative glosses – “rake over coals” is idiomatic |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>to rake over the coals</gloss> @@ -18,0 +19,1 @@ +<gloss>to roast (scold harshly)</gloss> |
|
4. | A 2010-11-24 10:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ one's final abode |
5. | R 2011-01-10 19:13:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch |
|
4. | A* 2011-01-10 13:44:49 Barry A Byrne <...address hidden...> | |
Comments: | This term is no longer just an archaism; it is used in the form 終の棲家 in the description of a current course on ageing. See, for example, http://www.ageconcern-japan.org/event/U3A/cal/1list.pdf (digit 1 followed by "list") course 健康寿命知得講座 |
|
3. | A 2010-11-24 19:13:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 20:07:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | 終の棲家 seems to be quite common online. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>終の棲家</keb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ one's final abode |
6. | A 2019-02-09 08:58:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A 2011-01-10 19:19:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>終の棲家</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>終のすみか</keb> +<keb>終の栖</keb> @@ -11,4 +14,1 @@ -<keb>終の棲家</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>終の栖</keb> +<keb>終のすみか</keb> @@ -24,1 +24,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2011-01-10 13:37:35 Barry A Byrne <...address hidden...> | |
Comments: | This term is no longer just an archaism; it is used in the form 終の棲家 in the description of a current course on ageing. See, for example, http://www.ageconcern-japan.org/event/U3A/cal/1cal.pdf course 健康寿命知得講座 |
|
3. | A 2010-11-24 19:13:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 20:07:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | 終の棲家 seems to be quite common online. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>終の棲家</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be particular about one's food ▶ to have a discriminating palate
|
4. | A 2010-11-24 19:26:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
3. | A* 2010-11-23 19:57:05 Scott | |
Comments: | more general |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>舌が肥えている</keb> +<keb>舌が肥える</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>したがこえている</reb> +<reb>したがこえる</reb> |
|
2. | A 2010-11-23 05:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to scatter ▶ to disperse |
|
2. |
[v1]
▶ to spend on ▶ to squander (e.g. one's fortune) |
|
3. |
[v1]
▶ to chase away (e.g. one's worries) ▶ to kill (pain) |
4. | A 2010-11-25 08:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-24 18:59:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 keeps those senses together, but koj, daijr, daijs, meikyo, prog, etc. split. that makes more sense to me |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -20,0 +23,1 @@ +<gloss>to kill (pain)</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-23 21:11:56 Scott | |
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to spend on</gloss> +<gloss>to squander (e.g. one's fortune)</gloss> @@ -17,1 +19,1 @@ -<gloss>to chase away</gloss> +<gloss>to chase away (e.g. one's worries)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to get beneath someone's skin ▶ to be in someone's hair ▶ to irritate |
10. | D 2022-04-06 05:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let it go. |
|
9. | A* 2022-04-03 23:59:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | びっくりさせる 17488 <- not in jmdict |
|
Comments: | GG5 also has a subentry for びっくりさせる, which is even more common than イライラさせる. I don't think this entry is needed/helpful. We already gloss イライラ as a verb. Many adverbs can be used with させる. This is the only adverb+させる entry we have. |
|
8. | A 2022-04-02 04:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イライラさせる 12320 (total counts a lot higher with inflected forms) いらいらさせる 3352 |
|
Comments: | I've sat on this for a while, but on balance I think it can stay. GG5 has it as a sub-entry, and there are 10 sentences using it, which I'll now index. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いらいらさせる</reb> |
|
7. | A* 2022-03-16 21:35:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be an entry. It's literal and obvious. |
|
6. | A 2022-03-15 20:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | After 13 years. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ seven vernal flowers (Java water dropwort, shepherd's purse, Jersey cudweed, common chickweed, Japanese nipplewort, turnip, and daikon)
|
4. | A 2019-11-23 03:32:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2010-11-25 09:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 22:20:45 Scott | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
[hon]
▶ to do
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[hon]
▶ to eat ▶ to drink |
|||||
3. |
[v1,vt]
[hon]
▶ to put on ▶ to wear |
|||||
4. |
[v1,vt]
[hon]
▶ to buy ▶ to purchase |
|||||
5. |
[v1,vt]
[hon]
▶ to take (a bath) |
|||||
6. |
[v1,vi]
[hon]
▶ to ride ▶ to get in (a vehicle) ▶ to take |
|||||
7. |
[v1,vt]
[hon]
▶ to catch (a cold) |
|||||
8. |
[v1,vt]
[hon]
《as お年を召される》 ▶ to put on (years) ▶ to get old |
|||||
9. |
[v1,vi]
[hon]
《as お気に召される》 ▶ to strike one's fancy ▶ to please one |
|||||
10. |
[aux-v,v1]
[hon]
《after -masu stem of verb》 ▶ indicates respect |
9. | A 2022-09-21 00:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-20 22:20:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -30,0 +33 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -31,0 +35 @@ +<gloss>to purchase</gloss> @@ -35,0 +40,7 @@ +<misc>&hon;</misc> +<gloss>to take (a bath)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hon;</misc> @@ -36,0 +48,2 @@ +<gloss>to get in (a vehicle)</gloss> +<gloss>to take</gloss> @@ -40,0 +54 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -42,4 +55,0 @@ -<gloss>to take (a bath)</gloss> -<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss> -<gloss>to put on (years)</gloss> -<gloss>to commit (seppuku)</gloss> @@ -48 +57,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -50 +59 @@ -<misc>&arch;</misc> +<pos>&vt;</pos> @@ -52,2 +61,18 @@ -<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf> -<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss> +<s_inf>as お年を召される</s_inf> +<gloss>to put on (years)</gloss> +<gloss>to get old</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>as お気に召される</s_inf> +<gloss>to strike one's fancy</gloss> +<gloss>to please one</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> +<gloss>indicates respect</gloss> |
|
7. | A 2018-02-27 03:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-02-22 03:33:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -52 +52,2 @@ -<gloss>honorific suffix used after the -masu stem of a verb</gloss> +<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss> |
|
5. | A 2014-03-29 00:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Older form of the verb (四段/二段). |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ full slip (combining hadajuban and susoyoke) worn under women's kimono
|
3. | A 2010-11-24 19:12:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 09:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding xrefs for referenced garments. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1728400">肌襦袢・はだじゅばん</xref> +<xref type="see" seq="1718010">裾除け・すそよけ</xref> +<xref type="see" seq="2180000">長襦袢・ながじゅばん</xref> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ winning pitcher
|
3. | A 2010-11-24 00:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. I think the submitter was guessing. |
|
2. | A* 2010-11-23 18:11:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't doubt it's possible, but is there a ref for the more general sense? |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>勝投手</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="ant" seq="2540790">負け投手・1</xref> @@ -14,4 +18,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>person who is a winner</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz]
▶ to scatter ▶ to disperse |
|
2. |
[vz]
▶ to spend on ▶ to squander (e.g. one's fortune) |
|
3. |
[vz]
▶ to chase away (e.g. one's worries) ▶ to kill (pain) |
4. | A 2010-11-25 09:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-24 19:00:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copying updated version of さんじる |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,7 @@ -<gloss>to chase away</gloss> +<gloss>to spend on</gloss> +<gloss>to squander (e.g. one's fortune)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<gloss>to chase away (e.g. one's worries)</gloss> +<gloss>to kill (pain)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-07 22:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-05 21:16:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | glosses copied from 散じる |
1. |
[n,exp]
▶ meaning ▶ connotation ▶ denotation
|
12. | A 2022-06-23 01:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 意味するもの 156060 98.6% 意味する物 2217 1.4% Eijiro, GG5 & Tanaka sentences. May as well keep it - common. |
|
11. | A* 2022-06-23 00:01:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for this entry. Overly compositional. We wouldn't add it today. |
|
10. | A 2010-11-25 09:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Having slept on it, I think "exp,n" is OK. |
|
9. | A* 2010-11-24 18:54:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've suggested that [exp,n] is no less acceptable than [exp,v1], since the first tells you what it is and the second tells you how it's used. but i agree it's somewhat questionable. if [exp,n] is something we want to disallow, there are probably <10 other entries that will need to have the [n] removed |
|
8. | A* 2010-11-24 10:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As in 静かです and 綺麗です? 8-)} No, the test for noun is whether you can have 意味するものが.... If "yes", it's a noun. (Having said that, I'm a bit uncomfortable with "exp,n".) |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ in parentheses ▶ in brackets ▶ parenthesized ▶ bracketed |
8. | A 2022-01-23 05:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-22 17:37:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +17,2 @@ +<gloss>in brackets</gloss> +<gloss>parenthesized</gloss> |
|
6. | A 2022-01-22 03:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>カッコない</reb> -<re_restr>カッコ内</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>括弧内</re_restr> |
|
5. | A 2022-01-22 02:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カッコ内 284500 カッコ内は 208577 カッコ内が 1906 カッコ内の 53488 |
|
Comments: | I see there are about 800 single-sense entries with just "adj-no". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2022-01-21 14:07:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this really have exp? I feel it probably shouldn't |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ actual age ▶ true age
|
2. | A 2010-11-24 02:44:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 15:59:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ one's actual age
|
|||||
2. |
[n]
《now officially referred to as 中高年》 ▶ one's fifties and sixties
|
4. | A 2013-02-28 00:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-27 08:04:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -sp -place romaji term in note |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>one's fifties and sixties (now officially refered to as chukonen)</gloss> +<s_inf>now officially referred to as 中高年</s_inf> +<gloss>one's fifties and sixties</gloss> |
|
2. | A 2010-11-24 10:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 16:01:03 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[exp,v1]
▶ to be attentive to ▶ to pay attention to |
2. | A 2010-11-24 19:02:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>being attentive to</gloss> +<gloss>to be attentive to</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-23 16:32:23 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ book cover ▶ outer wrapper for a book (put on by a bookseller before being handed to a customer)
|
3. | A 2010-11-24 19:03:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 10:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | I think that sort of information belongs in a gloss. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<s_inf>inexpensive and lightweight book cover usually made of paper</s_inf> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss>outer wrapper for a book (put on by a bookseller before being handed to a customer)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-23 17:06:10 ヘラジカ <...address hidden...> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ all for the best ▶ what is right |
2. | A 2010-11-24 10:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>all the best</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>all for the best</gloss> +<gloss>what is right</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-23 18:02:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | could probably be improved |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to all be in attendance (at a meeting, etc.) ▶ to all gather together
|
6. | A 2023-04-06 01:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-05 10:23:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: (主要な人物がみな)集まる。「各界の新鋭が―・える」 daijs: 集まるべき人が全員集まる。「発起人一同が―・える |
|
Comments: | I think this is better. The subject is the people who are gathering. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to have complete attendance (at a meeting, etc.)</gloss> +<gloss>to all be in attendance (at a meeting, etc.)</gloss> +<gloss>to all gather together</gloss> |
|
4. | A* 2023-04-03 06:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: 集まるべき人が全員集まる。 |
|
Comments: | I thought it was a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to be in complete attendance</gloss> +<gloss>to have complete attendance (at a meeting, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2018-05-24 06:57:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2010-11-24 10:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to take shape ▶ to look good enough to be shown publicly |
2. | A 2010-11-24 10:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 21:06:06 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ friend of a mother who is also a mother ▶ mothers who are friends |
3. | A 2010-11-24 19:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
2. | A* 2010-11-24 18:44:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's got to be something better |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ままとも</reb> +<reb>ママとも</reb> @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>A friend of a mom who is also a mom</gloss> +<gloss>friend of a mother who is also a mother</gloss> +<gloss>mothers who are friends</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 14:29:50 | |
Refs: | http://mama-tomo.com/ |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to get conceited ▶ to become vain ▶ to get stuck up ▶ to get a swollen head ▶ [lit] to become a tengu
|
5. | A 2020-01-02 16:17:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-01-02 11:45:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1438850">天狗・てんぐ・2</xref> +<xref type="see" seq="1438850">天狗・てんぐ・1</xref> +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss g_type="lit">to become a tengu</gloss> |
|
3. | A 2010-11-24 19:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 18:42:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>To become overly proud of one's skill</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1438850">天狗・てんぐ・2</xref> +<gloss>to get conceited</gloss> +<gloss>to become vain</gloss> +<gloss>to get stuck up</gloss> +<gloss>to get a swollen head</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 14:34:50 | |
Refs: | http://www.ymknu200719.com/kotowaza/koto-te-0031.html |
1. |
[vs-i]
[col]
《sometimes used as a pickup line》 ▶ to go out for tea (or coffee, etc.) |
4. | A 2022-01-21 14:04:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2010-11-24 19:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 18:48:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +11,5 @@ -<gloss>To go out and have some tea/coffee with friends</gloss> -</sense> -<sense> -<gloss>To hit on (women)</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>sometimes used as a pickup line</s_inf> +<gloss>to go out for tea (or coffee, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 14:41:58 | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/ocyasuru.htm |
|
Comments: | I hear this one a lot; probably should be an edit to お茶 |
1. |
[n]
▶ bird bath ▶ bird-bath |
2. | A 2010-11-24 19:42:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | imidas has it |
|
Comments: | adding dotted version too |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バード・バス</reb> |
|
1. | A* 2010-11-24 19:30:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ozgarden.fc2web.com/Birdbath.html |
|
Comments: | Seems to be in pretty common use. |
1. |
[n]
▶ early spring |
2. | R 2010-11-25 00:26:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adjective of a kind we have not implemented |
|
1. | A* 2010-11-24 21:20:27 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
[arch]
▶ late spring ▶ spring that comes late |
4. | A 2010-11-25 00:03:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay, i see the distinction you're trying to draw. i didn't even think that "late spring" could also mean "late in spring", i just went for what's more concise |
|
3. | A* 2010-11-24 23:55:24 Scott | |
Comments: | I don't think this is the same as 晩春 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>spring that comes late</gloss> |
|
2. | A 2010-11-24 23:32:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>spring that comes late</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>late spring</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 21:21:31 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ third climate of spring (when the ice breaks and fish start appearing near the surface)
|
3. | A 2010-11-25 08:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-25 00:41:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that dot in the reading is indicating alternate readings. also the other 'climates' that you submitted didn't have verb PoSes. i don't know how this gloss could possibly work as a verb anyway |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,4 @@ -<reb>うおひこおりにのぼる</reb> +<reb>うおひにのぼる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うおこおりにのぼる</reb> @@ -15,1 +18,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-24 21:25:13 Scott | |
Refs: | nikk http://cgi.geocities.jp/saijiki_09/kigo500d/274.html |
1. |
[exp]
▶ one of the 72 climates (from the 16th to the 20th of the first lunar month)
|
2. | A 2010-11-25 00:30:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>on the 72 climates (from the 16th to the 20th of the first lunar month)</gloss> +<gloss>one of the 72 climates (from the 16th to the 20th of the first lunar month)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 21:27:22 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ last day of February ▶ last day of the second lunar month |
3. | A 2010-11-25 08:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 23:52:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the entry specifically mentions the length of february in leap years |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>end of the second lunar month</gloss> +<gloss>last day of February</gloss> +<gloss>last day of the second lunar month</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 21:30:57 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ one of the 72 climates (from the 11th of the second lunar month until the 15th)
|
3. | A 2010-11-25 09:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 23:20:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,4 @@ -<reb>たかかけしてはととなる</reb> +<reb>たかかしてはととなる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たかけしてはととなる</reb> |
|
1. | A* 2010-11-24 21:33:03 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ rise of the dragon (bringing rain around the time of the spring equinox) |
2. | A 2010-11-25 19:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 21:35:55 Scott | |
Refs: | http://cgi.geocities.jp/saijiki_09/kigo500d/279.html nikk |
1. |
[n]
▶ short spring night |
2. | A 2010-11-25 00:13:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:21:30 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ last day of the third month of the lunar calendar |
2. | A 2010-11-24 23:58:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:22:23 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ last day of March ▶ last day of the third lunar month (marking the end of spring) |
3. | A 2010-11-25 09:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 23:54:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>end of the third month of the lunar calendar</gloss> -<gloss>last day of the third month of the lunar calendar</gloss> +<gloss>last day of March</gloss> +<gloss>last day of the third lunar month (marking the end of spring)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:23:04 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ deep spring (when spring is in full bloom) |
2. | R 2010-11-25 00:27:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adjective of a kind we have not implemented |
|
1. | A* 2010-11-24 22:24:01 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ hot spring (when late spring is as hot as summer) |
2. | R 2010-11-25 00:25:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adjective of a kind we have not implemented |
|
1. | A* 2010-11-24 22:25:17 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp,v5m]
▶ to lament the end of spring |
3. | A 2010-11-25 08:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-25 00:20:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>regretting the end of spring</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to lament the end of spring</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:26:18 Scott | |
Refs: | koj daij nikk |
1. |
[n]
▶ when summer is approaching ▶ very end of spring |
2. | R 2010-11-24 23:57:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is an adjective of a kind we do not support |
|
1. | A* 2010-11-24 22:27:15 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ day of spring |
4. | R 2017-07-29 06:34:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing wrong with 春の日 We already have a separate entry for 春日 |
|
3. | A* 2017-07-29 00:31:17 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>春の日</keb> +<keb>春日</keb> @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>はるのひ</reb> -</r_ele> @@ -14,4 +10,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>spring sun</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2010-11-25 00:15:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:28:17 Scott | |
Refs: | nikk koj daij |
1. |
[exp,n]
▶ day of spring |
|
2. |
[exp,n]
▶ spring sun |
3. | A 2019-03-25 21:58:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-11-25 00:15:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:28:17 Scott | |
Refs: | nikk koj daij |
1. |
[exp]
[arch]
▶ end of spring |
2. | A 2010-11-25 00:18:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:30:09 Scott | |
Refs: | koj nikk |
1. |
[n]
[arch]
▶ spring day (which seems long and quiet) |
5. | A 2010-11-25 08:05:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-25 00:30:11 Scott | |
Comments: | Actually, the Edict gloss is fine, my mistake. |
|
3. | A* 2010-11-25 00:27:55 Scott | |
Comments: | That's what happens when you rely on Edict glosses... |
|
2. | A* 2010-11-25 00:24:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ひるま=sunrise to sunset |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>spring noon</gloss> -<gloss>spring midday (which seems long and quiet)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>spring day (which seems long and quiet)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:31:12 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[exp]
▶ spring evening |
3. | A 2010-11-25 08:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-25 00:11:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think はるのゆうべ is only in there on account of nikkoku's terrible okurigana habits. i'm submitting a new entry for 春の夕べ, which gets hits |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>はるのゆうべ</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:32:01 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ spring evening |
|
2. |
[exp]
▶ end of spring |
2. | A 2010-11-25 00:15:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:33:03 Scott | |
Refs: | nikk daij |
1. |
[exp]
▶ spring evening |
2. | A 2010-11-25 00:14:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:33:39 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ early spring |
3. | A 2010-11-25 08:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-25 00:29:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>きのめどき</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:35:09 Scott | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
▶ cloudy weather near Hokkaido during the herrings season (from the third to the sixth lunar month) |
2. | A 2010-11-26 12:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>large clouds that appear around the coastal waters of Hokkaido when Pacific herrings pass through (from the third to the sixth lunar month)</gloss> +<gloss>cloudy weather near Hokkaido during the herrings season (from the third to the sixth lunar month)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:41:36 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[n]
▶ late frost ▶ frost in late spring
|
2. | A 2010-11-25 20:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>frost that comes down near the end of spring</gloss> +<xref type="see" seq="2597080">別れ霜・わかれじも</xref> +<gloss>late frost</gloss> +<gloss>frost in late spring</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:43:06 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ thawing of the ground in spring |
3. | A 2010-11-25 08:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-24 23:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>凍て解け</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:47:59 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ partial healing of a wound |
2. | R 2010-11-24 23:48:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ni-dan verb we can't accept |
|
1. | A* 2010-11-24 22:50:31 Scott |
1. |
[n]
▶ spring depression |
2. | A 2010-11-25 00:20:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:52:03 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ spring ▶ springtime |
2. | A 2010-11-24 23:47:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>springtime</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:54:02 Scott |
1. |
[n]
[rare]
▶ intense cold |
2. | A 2010-11-25 00:31:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:54:53 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ lingering cold (even after the beginning of spring) ▶ lingering winter |
2. | A 2010-11-25 09:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>lingering winter</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 22:58:15 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ glorious spring day |
2. | A 2010-11-24 23:30:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 22:59:44 Scott | |
Refs: | nikk etc. |
1. |
[n]
▶ wisteria flower
|
2. | A 2010-11-24 23:42:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>flower of the Wisteria</gloss> +<xref type="see" seq="1449910">藤</xref> +<xref type="see" seq="1449910">藤</xref> +<gloss>wisteria flower</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-24 23:03:02 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ lingering heat (in autumn) |
2. | A 2010-11-25 00:32:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not in koj from what i can see |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-24 23:06:35 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ coolness of autumn ▶ first cold air of autumn |
2. | A 2010-11-25 00:04:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 23:07:53 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[form]
▶ lingering summer heat
|
|||||
2. |
[n]
[form]
▶ remaining flame |
5. | A 2023-08-16 22:25:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gakken: 文章語 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,2 +17,2 @@ -<misc>&rare;</misc> -<gloss>lingering heat (in autumn)</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>lingering summer heat</gloss> @@ -21 +22 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&form;</misc> |
|
4. | A 2023-08-15 20:14:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 残炎 404 0.1% 残焔 0 0.0% 残暑 448337 99.9% |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1304620">残暑</xref> +<misc>&rare;</misc> @@ -18,0 +21 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2010-11-25 08:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-25 00:05:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>残焔</keb> |
|
1. | A* 2010-11-24 23:09:23 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[uk]
▶ tapestry turban (species of turban shell, Turbo petholatus) |
2. | A 2010-11-25 09:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 23:26:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, yahoo enc |
1. |
[n]
▶ refreshing and pleasant autumn |
2. | A 2010-11-25 00:32:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 23:56:23 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ autumn where the foliage is as beautiful as brocade ▶ autumn with beautiful leaves
|
4. | A 2011-10-17 22:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-10-15 12:52:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * fix wording – not specifically *fallen* leaves, and “foliage” is a more poetic term here * add a simple translation afterwards * link to 錦繍, which shares reading, one kanji, and one closely related meaning (beautiful foliage) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>autumn where the fallen leaves are as beautiful as brocade</gloss> +<xref type="see" seq="2598610">錦繍・3</xref> +<gloss>autumn where the foliage is as beautiful as brocade</gloss> +<gloss>autumn with beautiful leaves</gloss> |
|
2. | A 2010-11-30 09:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 23:57:59 Scott | |
Refs: | koj daij |