JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002430 Active (id: 2291466)
お茶 [ichi1,news1,nf06] 御茶 [sK]
おちゃ [ichi1,news1,nf06]
1. [n] [pol]
▶ tea (esp. green or barley)
Cross references:
  ⇔ see: 1422570 茶 1. tea
2. [n]
▶ tea break (at work)
3. [n]
▶ tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 1422610 茶の湯 1. tea ceremony; chanoyu



History:
4. A 2024-02-09 10:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-09 07:19:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1:
https://mainichi.jp/articles/20240122/k00/00m/040/045000c
漫画の一つは、保護者が園から「水筒に水かお茶を入れてきて」と伝えられたエピソード。園側は「お茶」を「麦茶」と想定していても、保護者は「お茶にはカフェインが入っていて苦く、子どもが飲むものではない」と麦茶と想定できずに疑問に思うという。さらに、国によってはレモンティーやミルクティーを連想するとして、すれ違いになると例示した。

google's 和和 dic (gi:en as OL):
2.
《名・ス自》
(少人数で)茶菓(コーヒーとケーキなど)を共にすること。
 「友だちを―に招く」(なお→⑴(イ))

daijs
おちゃ・する【▽御茶する】 の解説
[動サ変]お茶を飲む。特に、喫茶店などに入って紅茶やコーヒーなどを飲むことについていう。「友達と—・してから帰る」
[補説]1990年代からの語という。
(but I often hear this used for having the same type of snack at home)
  Comments:
Kokugos don't have おちゃ entries, only ちゃ, and they spec. mention green tea, but in reality it's very often used to refer to 麦茶

Expand sense 2 with teatime etc. glosses? Or make it a separate senseñ
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>tea (usu. green)</gloss>
+<gloss>tea (esp. green or barley)</gloss>
2. A 2023-10-01 22:37:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-11-24 18:33:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="1422570">茶</xref>
+<xref type="see" seq="1422570">茶・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110900 Deleted (id: 1051985)

フジ [gai1]
1. [n]
▶ Fuji



History:
2. D 2010-11-25 19:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in the 藤 entry (thanks) and already in enamdict - I'll drop  it.
1. A* 2010-11-24 23:37:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should either be expanded with some explanation of what it is or just dumped 
into enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158890 Active (id: 1990274)
違える
ちがえる
1. [v1,vt]
▶ to change
▶ to alter
2. [v1,vt]
▶ to mistake
▶ to make a mistake
3. [v1,vt]
▶ to fail to keep (e.g. one's promise)
Cross references:
  ⇒ see: 2008780 【たがえる】 1. to change; to alter
  ⇒ see: 2008780 【たがえる】 2. to run counter to; to go against; to break (one's word)
4. [v1,vt]
▶ to sprain (a muscle)
▶ to dislocate (e.g. one's neck)

Conjugations


History:
4. A 2018-11-05 20:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-04 20:20:43 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>to sprain (a muscle)</gloss>
2. A 2010-11-24 10:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 16:42:58  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
koj also has 交える. Could be expanded
  Diff:
@@ -14,0 +14,18 @@
+<gloss>to alter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to mistake</gloss>
+<gloss>to make a mistake</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2008780">たがえる</xref>
+<gloss>to fail to keep (e.g. one's promise)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to dislocate (e.g. one's neck)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179810 Active (id: 1164132)
応える [news1,nf07] 報える徹える
こたえる [news1,nf07]
1. (応える,報える only) [v1,vi]
▶ to respond
▶ to answer
▶ to meet (e.g. demands, expectations)
2. [v1,vi]
《sometimes 堪える》
▶ to affect
▶ to take a toll
▶ to strike home
▶ to have an effect on
▶ to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.)
▶ to be a strain
Cross references:
  ⇒ see: 1211310 堪える 1. to bear; to stand; to endure; to put up with
  ⇒ see: 1211310 堪える 2. to support; to withstand; to resist; to brave
  ⇒ see: 1211310 堪える 3. to be fit for; to be equal to

Conjugations


History:
7. A 2014-09-09 09:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2014-09-08 23:04:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
i'm not sure they need to be split at all.  it's really just an extended use and no other source splits.  i suggest it just be replaced with "to meet (e.g. demands, expectations)"
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to answer</gloss>
+<gloss>to meet (e.g. demands, expectations)</gloss>
@@ -29,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1211310">堪える</xref>
@@ -31 +34,2 @@
-<gloss>to take its toll</gloss>
+<gloss>to affect</gloss>
+<gloss>to take a toll</gloss>
@@ -37,14 +40,0 @@
-<sense>
-<stagk>応える</stagk>
-<stagk>報える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to live up to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>応える</stagk>
-<stagk>報える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to reward</gloss>
-</sense>
5. A* 2014-09-08 16:11:27  Ray Price <...address hidden...>
  Comments:
Suggest splitting 'live up to' and 'to reward' into their own definitions, as they are 
drastically different from 'to respond'.
  Diff:
@@ -26,2 +25,0 @@
-<gloss>to live up to</gloss>
-<gloss>to reward</gloss>
@@ -38,0 +37,14 @@
+<sense>
+<stagk>応える</stagk>
+<stagk>報える</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to live up to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>応える</stagk>
+<stagk>報える</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to reward</gloss>
+</sense>
4. A 2013-03-01 10:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-28 08:22:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1079870750
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>徹える</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<stagk>応える</stagk>
+<stagk>報える</stagk>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191950 Active (id: 1051698)
家財 [news1,nf23]
かざい [news1,nf23]
1. [n]
▶ household belongings
▶ household goods
2. [n]
▶ family fortune
▶ family assets



History:
2. A 2010-11-24 02:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 21:14:10  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -16,1 +16,7 @@
-<gloss>household belongings (goods)</gloss>
+<gloss>household belongings</gloss>
+<gloss>household goods</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>family fortune</gloss>
+<gloss>family assets</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223970 Active (id: 1051957)
軌跡 [news1,nf13]
きせき [news1,nf13]
1. [n]
▶ tire track
2. [n]
▶ traces of a person or thing
▶ path one has taken
3. [n] {mathematics}
▶ locus



History:
3. A 2010-11-25 09:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 19:20:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying sense ordering from kokugos.  using gg5s more general gloss for sense 
1
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>locus</gloss>
+<gloss>tire track</gloss>
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>wagon tracks</gloss>
+<gloss>traces of a person or thing</gloss>
+<gloss>path one has taken</gloss>
@@ -24,1 +25,2 @@
-<gloss>the traces of a person or thing</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>locus</gloss>
1. A* 2010-11-24 14:22:26  Dan Luffey <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/52203/m0u/軌�
%A1/
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the traces of a person or thing</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243140 Active (id: 1051728)
金縛り [spec2,news2,nf40]
かなしばり [spec2,news2,nf40]
1. [n]
▶ binding hand and foot
▶ temporary feeling of paralysis
▶ sleep paralysis
2. [n] [col]
▶ being tied down with money



History:
2. A 2010-11-24 10:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 19:08:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -23,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>being tied down with money</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290950 Active (id: 2044448)
左前 [news1,nf09]
ひだりまえ [news1,nf09]
1. [n]
▶ wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)
2. [n]
▶ going badly (one's business, one's fortune, the economy)
▶ being in a bad financial situation
Cross references:
  ⇐ see: 1290960 左前になる【ひだりまえになる】 1. to go downhill (e.g. for one's business); to be badly off (economically)
3. [n]
▶ front left
▶ front and left
▶ before and left



History:
12. A 2019-07-13 04:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-07-12 13:00:10  Noa
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31861/
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>front left</gloss>
+<gloss>front and left</gloss>
+<gloss>before and left</gloss>
+</sense>
10. A 2013-03-28 07:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages, all the dictionaries I have at present
  Comments:
The clothing sense seems to dominate the usage.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss>
-</sense>
9. A* 2013-03-28 04:51:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all sources
  Comments:
or it should be the first sense
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
8. A* 2013-03-27 23:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, etc.
  Comments:
I think describing it from the observer's POV is causing confusion.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>wearing a kimono with the left side tucked under the right (from someone else's POV; normally used only for the dead)</gloss>
+<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290960 Active (id: 1127713)
左前になる
ひだりまえになる
1. [exp,v5r]
▶ to go downhill (e.g. for one's business)
▶ to be badly off (economically)
Cross references:
  ⇒ see: 1290950 左前 2. going badly (one's business, one's fortune, the economy); being in a bad financial situation

Conjugations


History:
4. A 2013-03-28 07:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Target has moved.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1290950">左前・1</xref>
+<xref type="see" seq="1290950">左前・2</xref>
3. A 2010-11-24 02:48:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1290950">左前</xref>
+<xref type="see" seq="1290950">左前・1</xref>
2. A* 2010-11-23 16:12:51  Scott
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>to go downhill</gloss>
-<gloss>to be badly off</gloss>
+<xref type="see" seq="1290950">左前</xref>
+<xref type="see" seq="1290950">左前</xref>
+<gloss>to go downhill (e.g. for one's business)</gloss>
+<gloss>to be badly off (economically)</gloss>
1. A 2010-11-23 05:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323370 Active (id: 1051821)
蛇口 [ichi1,news1,nf24] じゃ口
じゃぐち [ichi1,news1,nf24]
1. [n]
▶ faucet
▶ tap
Cross references:
  ⇐ see: 1038720 カラン 1. water outlet; tap; faucet



History:
2. A 2010-11-24 23:33:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:56:13  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>じゃ口</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346450 Active (id: 2208978)
召す [spec2,news2,nf47]
めす [spec2,news2,nf47]
1. [v5s,vt] [hon]
▶ to call
▶ to summon
▶ to send for
▶ to invite
2. [v5s,vt] [hon]
▶ to eat
▶ to drink
3. [v5s,vt] [hon]
▶ to put on
▶ to wear
4. [v5s,vt] [hon]
▶ to buy
▶ to purchase
5. [v5s,vt] [hon]
▶ to take (a bath)
6. [v5s,vi] [hon]
▶ to ride
▶ to get in (a vehicle)
▶ to take
7. [v5s,vt] [hon]
▶ to catch (a cold)
8. [v5s,vt] [hon]
《as お年を召す》
▶ to put on (years)
▶ to get old
9. [v5s,vi] [hon]
《as お気に召す》
▶ to strike one's fancy
▶ to please one
10. [v5s,vt] [hon]
▶ to do
Cross references:
  ⇒ see: 2525550 召される 1. to do
11. [v5s,vt] [hon]
《as お腹を召す》
▶ to commit seppuku
12. [aux-v,v5s] [hon]
《after -masu stem of verb》
▶ indicates respect

Conjugations


History:
6. A 2022-09-19 01:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed the sentences.
5. A* 2022-09-19 00:35:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Yes, I think this is clearer.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>to summon</gloss>
+<gloss>to send for</gloss>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<gloss>to send for</gloss>
-<gloss>to summon</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -33,0 +35 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -40 +42,3 @@
-<gloss>to ride</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to buy</gloss>
+<gloss>to purchase</gloss>
@@ -44,0 +49,15 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to take (a bath)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to ride</gloss>
+<gloss>to get in (a vehicle)</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -46,2 +65,6 @@
-<gloss>to take (a bath)</gloss>
-<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>as お年を召す</s_inf>
@@ -49 +72,9 @@
-<gloss>to commit (seppuku)</gloss>
+<gloss>to get old</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>as お気に召す</s_inf>
+<gloss>to strike one's fancy</gloss>
+<gloss>to please one</gloss>
@@ -54,0 +86 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -61,3 +93,9 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss>
+<s_inf>as お腹を召す</s_inf>
+<gloss>to commit seppuku</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>indicates respect</gloss>
4. A* 2022-09-17 01:43:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There's quite a bit going on in sense [5] here. Maybe we should at least split it into separate senses? See also sense [6] in 召される.

We also might want to add [hon] tags to every sense.
3. A 2018-02-23 04:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-22 03:32:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should this be aux-v?
the expl should really be part of the note.
  Diff:
@@ -59,0 +60 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -61 +62,2 @@
-<gloss>honorific suffix used after the -masu stem of a verb</gloss>
+<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347490 Active (id: 1051681)
唱える [news1,nf17]
となえる [news1,nf17]
1. [v1,vt]
▶ to recite
▶ to chant
2. [v1,vt]
▶ to cry
▶ to yell
▶ to shout
3. [v1,vt]
▶ to advocate
▶ to advance
▶ to preach
▶ to insist

Conjugations


History:
2. A 2010-11-24 00:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 18:30:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Comments:
senses 1&2 might be merged
  Diff:
@@ -23,1 +23,11 @@
-<gloss>to call upon</gloss>
+<gloss>to cry</gloss>
+<gloss>to yell</gloss>
+<gloss>to shout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to advocate</gloss>
+<gloss>to advance</gloss>
+<gloss>to preach</gloss>
+<gloss>to insist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372900 Active (id: 1051755)
数える [ichi1,news1,nf17] 算える
かぞえる [ichi1,news1,nf17]
1. [v1,vt]
▶ to count
▶ to enumerate

Conjugations


History:
2. A 2010-11-24 19:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 02:30:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>算える</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422570 Active (id: 1051738)
[ichi1,news1,nf06]
ちゃ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ tea
Cross references:
  ⇔ see: 1002430 お茶 1. tea (esp. green or barley)
  ⇐ see: 2844251 茗【めい】 1. tea (esp. picked late)
2. [n]
▶ tea plant (Camellia sinensis)
3. [n]
▶ tea preparation
▶ making tea
Cross references:
  ⇒ see: 1422770 茶道 1. tea ceremony; Way of Tea; sadō
4. [n] [abbr]
▶ brown
Cross references:
  ⇒ see: 1422720 茶色 1. brown; light brown; tawny
5. [n,adj-na] [arch]
▶ mockery
Cross references:
  ⇒ see: 1422630 茶化す 1. to poke fun at; to make fun of; to send up



History:
1. A 2010-11-24 18:33:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="1002430">お茶</xref>
+<xref type="see" seq="1002430">お茶・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438850 Active (id: 2177834)
天狗 [spec1,news2,nf26]
てんぐ [spec1,news2,nf26]
1. [n]
▶ tengu
▶ [expl] red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains
Cross references:
  ⇐ see: 1486980 鼻高【はなたか】 3. tengu
  ⇐ see: 2835801 大天狗【だいてんぐ】 1. large tengu; powerful tengu
  ⇐ see: 2846436 鞍馬天狗【くらまてんぐ】 1. Kurama tengu; tengu of Kyoto's Mount Kurama, said to have taught the art of war to Minamoto no Yoshitsune
  ⇐ see: 1438870 天狗話【てんぐばなし】 2. story about tengu
  ⇐ see: 2593330 木っ葉天狗【こっぱてんぐ】 1. weak tengu; small tengu
  ⇐ see: 2593320 木の葉天狗【このはてんぐ】 1. weak tengu
  ⇐ see: 2846437 金天狗【きんてんぐ】 1. golden tengu
  ⇐ see: 2846439 天狗道【てんぐどう】 1. world of the tengu; hell of the long-nosed goblins
  ⇐ see: 1845420 烏天狗【からすてんぐ】 1. small, crow-billed tengu
  ⇐ see: 2835803 天狗物【てんぐもの】 1. category of noh plays who depict a tengu as the leading character; goblin piece
  ⇐ see: 2835804 小天狗【こてんぐ】 1. small tengu
  ⇐ see: 2835805 天狗倒し【てんぐだおし】 1. large sound of unknown source heard on a forested mountain
  ⇐ see: 2850756 八天狗【はってんぐ】 1. hattengu; tengu said to live among the 8 mountains of Atago, Hira, Daisen, Ōmine, Kurama, Iizuna, Hiko, and Shiramine
  ⇐ see: 2596000 天狗になる【てんぐになる】 1. to get conceited; to become vain; to get stuck up; to get a swollen head; to become a tengu
  ⇐ see: 2853535 天狗俳諧【てんぐはいかい】 1. parlour game in which three people each write one line of a 5-7-5 poem (without seeing the other lines; often producing humorous results); tengu haiku
2. [n] [id]
▶ bragging
▶ conceit
▶ braggart
▶ boaster
▶ conceited person
Cross references:
  ⇐ see: 2835801 大天狗【だいてんぐ】 2. big braggart; blowhard



History:
11. A 2022-02-07 01:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-02-07 01:23:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since we have so many entries xreffing this entry, I feel we could expand a little on what a tengu is.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>long-nosed goblin</gloss>
+<gloss g_type="expl">red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains</gloss>
9. A 2019-07-17 08:39:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>conceit</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>conceited person</gloss>
8. A 2019-07-17 04:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
That sense is in most references.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>boaster</gloss>
7. A* 2019-07-16 09:26:55 
  Refs:
https://news.biglobe.ne.jp/entertainment/0716/ncz_190716_0757711878.html
"とはいえ、入社数年の社員が目上のプロデューサーに対してとった行動としてはあまりに非常識だったため、ネット上では「普通の人は怒りでコーヒーをジャーと捨てる
ことはまずないです」「『要りません』と断るか、飲まなければいいだけ。ジャーッと捨てなきゃいけない意味がわからない」「一般企業の人事異動だっていきなりのほう
が多くない?」「どんだけ天狗なんだよ」と批判コメントが飛び交うなど炎上状態となっている。"
Is it really about bragging? In this case I read it more as "what a conceited person"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449910 Active (id: 1051964)
[news1,nf07]
ふじ [news1,nf07] フジ (nokanji)
1. [n]
▶ wisteria (esp. Japanese wisteria, Wisteria floribunda)
▶ wistaria
Cross references:
  ⇐ see: 2596330 藤花【とうか】 1. wisteria flower
  ⇐ see: 2767990 野田藤【のだふじ】 1. Japanese wisteria (Wisteria floribunda)



History:
2. A 2010-11-25 09:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 23:40:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>wisteria</gloss>
-<gloss>Wisteria floribunda</gloss>
+<gloss>wisteria (esp. Japanese wisteria, Wisteria floribunda)</gloss>
+<gloss>wistaria</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487530 Active (id: 1051719)
必勝 [news1,nf17] 必捷
ひっしょう [news1,nf17]
1. [n]
▶ certain victory



History:
2. A 2010-11-24 10:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 18:13:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
koj keeps separate due to different historical kana
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>必捷</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577030 Active (id: 2199291)
化す [news2,nf33]
かす [news2,nf33] けす [ok]
1. [v5s,vt,vi]
▶ to change (into)
▶ to turn (into)
▶ to transform (into)
▶ to become
Cross references:
  ⇒ see: 1186740 化する 1. to change (into); to turn (into); to transform (into); to become
2. [v5s,vt,vi]
▶ to influence
Cross references:
  ⇒ see: 1186740 化する 2. to influence

Conjugations


History:
3. A 2022-07-30 00:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,4 +23,10 @@
-<gloss>to change into</gloss>
-<gloss>to convert to</gloss>
-<gloss>to transform</gloss>
-<gloss>to be reduced</gloss>
+<gloss>to change (into)</gloss>
+<gloss>to turn (into)</gloss>
+<gloss>to transform (into)</gloss>
+<gloss>to become</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1186740">化する・2</xref>
@@ -27 +33,0 @@
-<gloss>to improve (someone)</gloss>
2. A 2010-11-25 09:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 23:22:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -21,1 +22,0 @@
-<s_inf>けす is arch.</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591070 Active (id: 1967489)
効き目 [ichi1,news1,nf21] 利き目 [ichi1] きき眼効目利目
ききめ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ effect
▶ virtue
▶ efficacy
▶ impression
2. (利き目,きき眼,利目 only) [n]
▶ one's dominant eye



History:
4. A 2018-01-08 00:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, gg5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きき眼</keb>
@@ -34,0 +38 @@
+<stagk>きき眼</stagk>
3. A* 2018-01-03 21:43:28  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -32,0 +33,6 @@
+<sense>
+<stagk>利き目</stagk>
+<stagk>利目</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's dominant eye</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-24 23:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 21:03:41  Scott
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<k_ele>
+<keb>利目</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591460 Active (id: 1051966)
汲々汲汲
きゅうきゅう
1. [adj-t,adv-to]
▶ diligent
▶ absorbed (in something)



History:
2. A 2010-11-25 09:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 19:06:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
wrong pos
  Diff:
@@ -14,4 +14,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>diligence</gloss>
-<gloss>absorption (in something)</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>diligent</gloss>
+<gloss>absorbed (in something)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626310 Active (id: 1051859)
春の目覚め
はるのめざめ
1. [exp]
▶ puberty



History:
2. A 2010-11-25 00:18:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:20:57  Scott
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683690 Active (id: 2237490)
合目的性
ごうもくてきせい
1. [n]
▶ appropriateness for a purpose
▶ fitness for a purpose
2. [n] {philosophy}
▶ finality



History:
3. A 2023-05-13 20:13:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,3 +12,7 @@
-<gloss>appropriateness</gloss>
-<gloss>finality (philosophy)</gloss>
-<gloss>purposiveness</gloss>
+<gloss>appropriateness for a purpose</gloss>
+<gloss>fitness for a purpose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>finality</gloss>
2. A 2010-11-24 19:14:04  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 19:07:27 
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>finality (philosopy)</gloss>
+<gloss>finality (philosophy)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709820 Active (id: 2168763)
嵩上げかさ上げ
かさあげ
1. [n,vs,vt]
▶ raising (an embankment, levee, etc.)
2. [n,vs,vt]
▶ increasing (a budget, fees, etc.)
▶ raising
▶ inflating (figures)
▶ padding (an expense account, bill, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-09 20:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 17:30:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,3 +17,10 @@
-<gloss>increase</gloss>
-<gloss>raising (e.g. embankment, levee)</gloss>
-<gloss>padding or inflation (e.g. of a bill)</gloss>
+<gloss>raising (an embankment, levee, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>increasing (a budget, fees, etc.)</gloss>
+<gloss>raising</gloss>
+<gloss>inflating (figures)</gloss>
+<gloss>padding (an expense account, bill, etc.)</gloss>
3. A 2021-12-04 23:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-11-24 18:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 09:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典, Honyaku list
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かさ上げ</keb>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>raising</gloss>
-<gloss>padding or inflation (of a bill)</gloss>
+<gloss>increase</gloss>
+<gloss>raising (e.g. embankment, levee)</gloss>
+<gloss>padding or inflation (e.g. of a bill)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756450 Active (id: 1990834)
言葉尻言葉じり言葉後
ことばじり
1. [n]
▶ word ending
▶ way of ending one's words
2. [n]
▶ slip of the tongue
▶ verbal mistake
Cross references:
  ⇒ see: 1877010 言葉尻を捉える 1. to pounce on someone's words; to cavil at someone's words; to trip someone up with their own words



History:
4. A 2018-11-13 20:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-12 18:50:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams:
言葉尻	42433
言葉後	168
言葉じり	6323
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉じり</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>way of ending one's words</gloss>
@@ -18,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1877010">言葉尻を捉える</xref>
@@ -19,0 +25 @@
+<gloss>verbal mistake</gloss>
2. A 2010-11-24 09:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-11-23 20:58:20  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉後</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803720 Active (id: 2009516)
根切り
ねぎり
1. [n]
▶ excavation (as preparation for construction)



History:
4. A 2019-06-16 21:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 agrees.
3. A* 2019-06-15 08:45:12  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
大辞泉 has two different entries for this word, one for ねきり (cutting roots) and one for ねぎり (excavation). I propose splitting this one in the same way.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<gloss>root cutting</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A 2010-11-24 10:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 02:24:48  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://allabout.co.jp/r_house/glossary/words/w002045/根切り/
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>excavation (as preparation for construction)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842460 Active (id: 1051819)
雪冤雪寃
せつえん
1. [n,vs]
▶ exoneration
▶ exculpation

Conjugations


History:
2. A 2010-11-24 23:31:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2010-11-24 22:39:26  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪寃</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856190 Deleted (id: 1051952)
明らかな事実
あきらかなじじつ
1. [exp]
▶ obvious fact



History:
4. D 2010-11-25 08:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mistake.
3. D* 2010-11-25 00:23:04  Scott
  Comments:
Mistake or keep ?
2. A 2010-11-24 10:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 15:58:06  Scott
  Comments:
obvious entry?
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859590 Active (id: 1081182)
意を迎える
いをむかえる
1. [exp,v1]
▶ to cater to another's wish
▶ to accommodate
▶ to be agreeable

Conjugations


History:
5. A 2011-12-10 06:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
4. A* 2011-12-10 01:48:07  Benjamin Lauer <...address hidden...>
  Comments:
I just corrected a misspelling of the word "accommodate."  (There was only one 
em at first.)
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to accomodate</gloss>
+<gloss>to accommodate</gloss>
3. A 2010-11-24 10:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 16:25:24  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to accomodate</gloss>
+<gloss>to be agreeable</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865170 Deleted (id: 1051687)
家財を散じる
かざいをさんじる
1. [exp,v1]
▶ to squander one's fortune

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 02:25:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 21:12:21  Scott
  Comments:
Amended さんじる
1. A 2010-11-23 05:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869800 Deleted (id: 1051955)
汲汲としする汲々とする
きゅうきゅうとしている
1. [exp,v1]
▶ to be absorbed in
▶ to think only of
Cross references:
  ⇒ see: 1591460 汲汲 1. diligent; absorbed (in something)

Conjugations


History:
4. D 2010-11-25 08:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-11-24 19:06:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've fixed the PoS for 汲汲, so i think this entry is unnecessary
2. A* 2010-11-23 16:38:13  Scott
  Comments:
Should be changed into 汲々とする or deleted.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>汲汲としている</keb>
+<keb>汲汲としする</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>汲々としている</keb>
+<keb>汲々とする</keb>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1591460">汲汲</xref>
1. A 2010-11-23 05:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871640 Deleted (id: 1051959)
義を重んじる
ぎをおもんじる
1. [exp,v1]
▶ to value honor
▶ to value honour

Conjugations


History:
4. D 2010-11-25 09:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-11-24 19:13:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2010-11-23 21:20:04  Scott
  Comments:
More of an example.
1. A 2010-11-23 05:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871970 Deleted (id: 1051691)
薬を飲み違える
くすりをのみちがえる
1. [exp,v1]
▶ to take the wrong medicine

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 02:36:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 20:49:16  Scott
  Comments:
Gets 48 googits
1. A 2010-11-23 05:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872250 Active (id: 1051736)
靴を揃える
くつをそろえる
1. [exp,v1]
▶ to arrange (one's) shoes (e.g. in a genkan)
Cross references:
  ⇒ see: 1263400 玄関【げんかん】 1. entrance; front door; entryway; entranceway; entry hall; vestibule; porch; foyer; mud room

Conjugations


History:
4. A 2010-11-24 18:32:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-24 10:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Such as this.  busy 230k Googits/Yahoots.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to arrange (one's) shoes</gloss>
+<xref type="see" seq="1263400">玄関・げんかん</xref>
+<gloss>to arrange (one's) shoes (e.g. in a genkan)</gloss>
2. D* 2010-11-23 21:21:54  Scott
  Comments:
Could be covered in the そろえる entry. If kept, gloss could be made a bit more precise.
1. A 2010-11-23 05:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877010 Active (id: 1990862)
言葉尻を捉える言葉尻をとらえる言葉尻を捕らえる
ことばじりをとらえる
1. [exp,v1]
▶ to pounce on someone's words
▶ to cavil at someone's words
▶ to trip someone up with their own words
Cross references:
  ⇐ see: 1756450 言葉尻【ことばじり】 2. slip of the tongue; verbal mistake

Conjugations


History:
5. A 2018-11-13 23:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 23:05:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to cavil at a person's words</gloss>
-<gloss>to use somebody's words to trip him up</gloss>
+<gloss>to pounce on someone's words</gloss>
+<gloss>to cavil at someone's words</gloss>
+<gloss>to trip someone up with their own words</gloss>
3. A 2010-11-24 10:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 20:58:32  Scott
  Refs:
daijirin gg5 koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉尻をとらえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉尻を捕らえる</keb>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<gloss>to use somebody's words to trip him up</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882960 Deleted (id: 1051686)
商売を替える
しょうばいをかえる
1. [exp,v1]
▶ to change to a new business

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 02:25:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 20:49:54  Scott
  Comments:
58 googits
1. A 2010-11-23 05:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883630 Active (id: 2176688)
刺を通ずる
しをつうずる
1. [exp,vz] [rare]
▶ to present one's card



History:
5. A 2022-01-29 15:10:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
刺を通ずる	No matches
刺を通じる	No matches
  Comments:
I don't think that note is needed in an already obsc entry.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>also 刺を通じる</s_inf>
4. A 2010-11-24 09:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add a note about 刺を通じる.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<s_inf>also 刺を通じる</s_inf>
3. A* 2010-11-24 02:39:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm sure there's nothing wrong with that version, but this is the one that all the 
kokugos have
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>刺を通じる</keb>
+<keb>刺を通ずる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しをつうじる</reb>
+<reb>しをつうずる</reb>
@@ -12,1 +12,2 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2010-11-23 17:01:53  Scott
  Comments:
It's in gg5, but it has a mere 47 googits
1. A 2010-11-23 05:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883710 Deleted (id: 1051761)
芯が腐っている
しんがくさっている
1. [exp,v1]
▶ to be rotten to the core

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 19:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
96 googits.
2. D* 2010-11-23 17:02:12  Scott
1. A 2010-11-23 05:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885070 Deleted (id: 1051690)
自分の行いを省みる
じぶんのおこないをかえりみる
1. [exp,v1]
▶ to reflect upon one's deeds

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 02:35:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 20:53:22  Scott
  Comments:
137 googits, obvious
1. A 2010-11-23 05:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1886080 Active (id: 1924813)
冗談が過ぎる冗談がすぎる
じょうだんがすぎる
1. [exp,v1]
▶ to carry a joke too far

Conjugations


History:
5. A 2015-11-24 07:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-11-22 11:08:46  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冗談がすぎる</keb>
3. A 2010-11-24 02:37:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's fine
2. A* 2010-11-23 18:38:04  Scott
  Comments:
In gg5, but obvious ?
1. A 2010-11-23 05:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890050 Deleted (id: 1051730)
袖を捕らえる
そでをとらえる
1. [exp,v1]
▶ to catch a person by the sleeve

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 10:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both Google and Yahoo initially said 30-40k hits, but on checking it both dropped to 40; most from EDICT.
2. A* 2010-11-23 18:35:00  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-23 05:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890460 Deleted (id: 1051954)
賊を捕らえる
ぞくをとらえる
1. [exp,v1]
▶ to arrest (catch) a thief

Conjugations


History:
4. D 2010-11-25 08:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-11-24 19:15:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
might be useful for the reading, but i think it can go.  143 hits inc. edict
2. A* 2010-11-23 18:33:48  Scott
  Comments:
obvious ?
1. A 2010-11-23 05:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890620 Active (id: 1051685)
体重が増える
たいじゅうがふえる
1. [exp,v1]
▶ to gain weight

Conjugations


History:
5. A 2010-11-24 02:24:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's fine.  idiomatic and likely to be looked up
4. D* 2010-11-23 21:25:11  Scott
3. A 2010-11-23 20:09:29  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 18:33:23  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-23 05:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891320 Deleted (id: 1051759)
畳の表を替える
たたみのおもてをかえる
1. [exp,v1]
▶ to replace the covers of old mats with new ones

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 19:08:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and pointless.  42 hits, pretty much all edict
2. A* 2010-11-23 18:32:54  Scott
  Comments:
obvious ?
1. A 2010-11-23 05:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891640 Active (id: 1051721)
掌を指す
たなごころをさすしょうをさす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to be obvious
▶ to be obviously correct
▶ [lit] to point to one's palm

Conjugations


History:
6. A 2010-11-24 10:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-11-23 18:32:30  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
4. A 2010-11-23 05:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2010-09-20 03:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-20 01:33:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
they have it this way
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>掌を指す様に知っている</keb>
+<keb>掌を指す</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>たなごころをさすようにしっている</reb>
+<reb>たなごころをさす</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しょうをさす</reb>
@@ -12,1 +15,4 @@
-<gloss>to know (something) like the palm of one's hand</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be obvious</gloss>
+<gloss>to be obviously correct</gloss>
+<gloss g_type="lit">to point to one's palm</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1893140 Active (id: 1051711)
知識を蓄える
ちしきをたくわえる
1. [exp,v1]
▶ to gain knowledge
▶ to build up one's knowledge

Conjugations


History:
3. A 2010-11-24 10:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 18:24:24  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to store one's mind with knowledge</gloss>
+<gloss>to gain knowledge</gloss>
+<gloss>to build up one's knowledge</gloss>
1. A 2010-11-23 05:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896600 Deleted (id: 1051689)
電話番号を控える
でんわばんごうをひかえる
1. [exp,v1]
▶ to jot down a phone number

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 02:33:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
187 hits
2. D* 2010-11-23 21:27:23  Scott
  Comments:
Example ?
1. A 2010-11-23 05:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898420 Active (id: 1051696)
同列に論じる
どうれつにろんじる
1. [exp,v1]
▶ to discuss in the same terms
▶ to treat equally

Conjugations


History:
3. A 2010-11-24 02:42:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 18:21:16  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to consider (something) in the same bracket</gloss>
+<gloss>to discuss in the same terms</gloss>
+<gloss>to treat equally</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901170 Active (id: 1051712)
法を越える
のりをこえる
1. [exp,v1]
▶ to violate the laws of nature
▶ to overstep the bounds of moderation

Conjugations


History:
3. A 2010-11-24 10:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 21:30:05  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to overstep the bounds of moderation</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901600 Deleted (id: 1051720)
拍を数える
はくをかぞえる
1. [exp,v1]
▶ to count beats

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 10:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 21:30:30  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-23 05:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902060 Deleted (id: 1051767)
話し方を違える
はなしかたをちがえる
1. [exp,v1]
▶ to disguise one's speech

Conjugations


History:
4. D 2010-11-24 19:14:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2010-11-24 10:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only 38 Googits; most from EDICT. I'm not sure it's even very accurate.
2. D* 2010-11-23 18:15:03  Scott
  Comments:
example
1. A 2010-11-23 05:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902280 Active (id: 1051771)
花を観る花を見る
はなをみる
1. [exp,v1]
▶ to view (cherry) blossoms
▶ to look at flowers
Cross references:
  ⇒ see: 1194660 花見 1. cherry blossom viewing; flower viewing

Conjugations


History:
3. A 2010-11-24 19:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 18:14:40  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花を見る</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1194660">花見</xref>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<gloss>to look at flowers</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903010 Active (id: 1051760)
犯人を捕まえる
はんにんをつかまえる
1. [exp,v1]
▶ to arrest the culprit

Conjugations


History:
3. A 2010-11-24 19:09:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's fine
2. A* 2010-11-23 18:12:43  Scott
  Comments:
Obvious, but common. Keep?
1. A 2010-11-23 05:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905000 Deleted (id: 1051752)
広く用いる
ひろくもちいる
1. [exp,v1]
▶ to be in wide use

Conjugations


History:
4. D 2010-11-24 19:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-11-24 18:51:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there are already entries for 広い and 広く.  i don't think this one adds much
2. A* 2010-11-23 18:02:42  Scott
  Comments:
Obvious?
1. A 2010-11-23 05:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910780 Deleted (id: 1051731)
耳を押さえる
みみをおさえる
1. [exp,v1]
▶ to hold one's ears

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 10:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 18:00:45  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-23 05:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913330 Deleted (id: 1051717)
屋根を支える
やねをささえる
1. [exp,v1]
▶ to hold up the roof

Conjugations


History:
3. D 2010-11-24 10:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-23 17:59:15  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-23 05:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1975510 Active (id: 1051953)
荷が下りる
にがおりる
1. [exp,v1]
▶ to feel relieved
▶ to feel happy after having been relieved of a responsibility
▶ to be relieved from a duty

Conjugations


History:
5. A 2010-11-25 08:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-24 19:32:24  Scott
  Comments:
I agree. Koj has 責任が除かれる.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to be relieved from a duty</gloss>
3. A* 2010-11-24 19:25:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it appears to me that daijs (and koj) support the original gloss, although i have 
no doubt that it has this connotation
2. A* 2010-11-23 17:57:14  Scott
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to be relieved from one's duty</gloss>
+<gloss>to feel relieved</gloss>
+<gloss>to feel happy after having been relieved of a responsibility</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980910 Active (id: 1051754)
気を配る気をくばる
きをくばる
1. [exp,v5r]
▶ to pay attention
▶ to be watchful

Conjugations


History:
4. A 2010-11-24 19:04:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-23 16:30:57  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気をくばる</keb>
2. A 2010-08-20 08:43:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-19 18:20:37  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026760 Deleted (id: 1051718)
強いられている
しいられている
1. [exp,v1]
▶ to be under compulsion

Conjugations


History:
4. D 2010-11-24 10:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-11-23 17:55:14  Scott
  Comments:
We already have 強いられて, which I'm not even sure we need.
2. A 2010-11-23 05:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027750 Active (id: 2084932)
言葉に甘えることばに甘える
ことばにあまえる
1. [exp,v1]
《usu. as お言葉〜》
▶ to accept a kind offer
▶ to take someone up on their offer

Conjugations


History:
8. A 2020-10-22 20:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-10-22 10:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 多く「おことばに甘える」の形で用いる。
言葉に甘える	9767
お言葉に甘える	7042
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>usu. as お言葉〜</s_inf>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>to take somebody up on their offer</gloss>
+<gloss>to take someone up on their offer</gloss>
6. A 2020-04-20 00:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-19 13:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think Scott's addition was very helpful.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to accept an offer</gloss>
-<gloss>to be charmed by someone's kind words and do as he wishes</gloss>
+<gloss>to accept a kind offer</gloss>
+<gloss>to take somebody up on their offer</gloss>
4. A 2010-11-24 10:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102510 Active (id: 1964698)
灸を据える灸をすえる
きゅうをすえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to rake over the coals
▶ to scold
▶ to chastise
▶ to roast
Cross references:
  ⇐ see: 2723190 お灸を据える【おきゅうをすえる】 1. to rake over the coals; to scold; to chastise; to roast
2. [exp,v1]
《orig. meaning》
▶ to burn moxa on the skin
Cross references:
  ⇐ see: 2723190 お灸を据える【おきゅうをすえる】 2. to burn moxa on the skin

Conjugations


History:
8. A 2017-11-30 20:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
7. A* 2017-11-25 07:22:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<s_inf>original meaning</s_inf>
6. A 2012-06-15 22:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "roast" needs more explanation in this context.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to roast (scold harshly)</gloss>
+<gloss>to roast</gloss>
5. A* 2012-06-15 13:58:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
more evocative glosses – “rake over coals” is idiomatic
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to rake over the coals</gloss>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<gloss>to roast (scold harshly)</gloss>
4. A 2010-11-24 10:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154160 Rejected (id: 1055872)
終の住処終のすみか終の棲家終の栖終の住み処
ついのすみか
1. [n] [arch]
▶ one's final abode

History:
5. R 2011-01-10 19:13:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch
4. A* 2011-01-10 13:44:49  Barry A Byrne <...address hidden...>
  Comments:
This term is no longer just an archaism; it is used in the form 終の棲家 
in the description of a current course on ageing.
See, for example,
http://www.ageconcern-japan.org/event/U3A/cal/1list.pdf (digit 1 followed by "list")
course 健康寿命知得講座
3. A 2010-11-24 19:13:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 20:07:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
終の棲家 seems to be quite common online.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終の棲家</keb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154160 Active (id: 1996832)
終の棲家終の住処終の栖終のすみか終の住み処
ついのすみか
1. [exp,n]
▶ one's final abode



History:
6. A 2019-02-09 08:58:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2011-01-10 19:19:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>終の棲家</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>終のすみか</keb>
+<keb>終の栖</keb>
@@ -11,4 +14,1 @@
-<keb>終の棲家</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>終の栖</keb>
+<keb>終のすみか</keb>
@@ -24,1 +24,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A* 2011-01-10 13:37:35  Barry A Byrne <...address hidden...>
  Comments:
This term is no longer just an archaism; it is used in the form 終の棲家 
in the description of a current course on ageing.
See, for example,
http://www.ageconcern-japan.org/event/U3A/cal/1cal.pdf
course 健康寿命知得講座
3. A 2010-11-24 19:13:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 20:07:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
終の棲家 seems to be quite common online.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終の棲家</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420890 Active (id: 1051772)
舌が肥える
したがこえる
1. [exp,v1]
▶ to be particular about one's food
▶ to have a discriminating palate
Cross references:
  ⇒ see: 2077400 口が肥える 1. to be used to eating the best; to have a refined palate

Conjugations


History:
4. A 2010-11-24 19:26:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
3. A* 2010-11-23 19:57:05  Scott
  Comments:
more general
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>舌が肥えている</keb>
+<keb>舌が肥える</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>したがこえている</reb>
+<reb>したがこえる</reb>
2. A 2010-11-23 05:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423540 Active (id: 1051942)
散じる
さんじる
1. [v1]
▶ to scatter
▶ to disperse
2. [v1]
▶ to spend on
▶ to squander (e.g. one's fortune)
3. [v1]
▶ to chase away (e.g. one's worries)
▶ to kill (pain)

Conjugations


History:
4. A 2010-11-25 08:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-24 18:59:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 keeps those senses together, but koj, daijr, daijs, meikyo, prog, etc. split.  
that makes more sense to me
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>to kill (pain)</gloss>
2. A* 2010-11-23 21:11:56  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to spend on</gloss>
+<gloss>to squander (e.g. one's fortune)</gloss>
@@ -17,1 +19,1 @@
-<gloss>to chase away</gloss>
+<gloss>to chase away (e.g. one's worries)</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436010 Deleted (id: 2182903)

イライラさせるいらいらさせる
1. [exp,v1]
▶ to get beneath someone's skin
▶ to be in someone's hair
▶ to irritate

Conjugations


History:
10. D 2022-04-06 05:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let it go.
9. A* 2022-04-03 23:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
びっくりさせる	17488 <- not in jmdict
  Comments:
GG5 also has a subentry for びっくりさせる, which is even more common than イライラさせる.
I don't think this entry is needed/helpful. We already gloss イライラ as a verb. Many adverbs can be used with させる. This is the only adverb+させる entry we have.
8. A 2022-04-02 04:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
イライラさせる	12320 (total counts a lot higher with inflected forms)
いらいらさせる	3352
  Comments:
I've sat on this for a while, but on balance I think it can stay. GG5 has it as a sub-entry, and there are 10 sentences using it, which I'll now index.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いらいらさせる</reb>
7. A* 2022-03-16 21:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be an entry. It's literal and obvious.
6. A 2022-03-15 20:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After 13 years.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520200 Active (id: 2052440)
春の七草
はるのななくさ
1. [exp,n]
▶ seven vernal flowers (Java water dropwort, shepherd's purse, Jersey cudweed, common chickweed, Japanese nipplewort, turnip, and daikon)
Cross references:
  ⇔ see: 2520180 秋の七草 1. seven autumnal flowers (bush clover, Chinese silvergrass, kudzu, fringed pink, golden lace, thoroughwort, and balloon flower)
  ⇐ see: 2186230 蘿蔔【すずしろ】 1. daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)
  ⇐ see: 1319400 七草【ななくさ】 1. the seven spring flowers



History:
4. A 2019-11-23 03:32:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2010-11-25 09:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 22:20:45  Scott
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525550 Active (id: 2209246)
召される
めされる
1. [v1,vt] [hon]
▶ to do
Cross references:
  ⇐ see: 1346450 召す【めす】 10. to do
2. [v1,vt] [hon]
▶ to eat
▶ to drink
3. [v1,vt] [hon]
▶ to put on
▶ to wear
4. [v1,vt] [hon]
▶ to buy
▶ to purchase
5. [v1,vt] [hon]
▶ to take (a bath)
6. [v1,vi] [hon]
▶ to ride
▶ to get in (a vehicle)
▶ to take
7. [v1,vt] [hon]
▶ to catch (a cold)
8. [v1,vt] [hon]
《as お年を召される》
▶ to put on (years)
▶ to get old
9. [v1,vi] [hon]
《as お気に召される》
▶ to strike one's fancy
▶ to please one
10. [aux-v,v1] [hon]
《after -masu stem of verb》
▶ indicates respect

Conjugations


History:
9. A 2022-09-21 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-20 22:20:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -31,0 +35 @@
+<gloss>to purchase</gloss>
@@ -35,0 +40,7 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to take (a bath)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -36,0 +48,2 @@
+<gloss>to get in (a vehicle)</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
@@ -40,0 +54 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -42,4 +55,0 @@
-<gloss>to take (a bath)</gloss>
-<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss>
-<gloss>to put on (years)</gloss>
-<gloss>to commit (seppuku)</gloss>
@@ -48 +57,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -50 +59 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -52,2 +61,18 @@
-<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss>
+<s_inf>as お年を召される</s_inf>
+<gloss>to put on (years)</gloss>
+<gloss>to get old</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>as お気に召される</s_inf>
+<gloss>to strike one's fancy</gloss>
+<gloss>to please one</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>indicates respect</gloss>
7. A 2018-02-27 03:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-22 03:33:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -52 +52,2 @@
-<gloss>honorific suffix used after the -masu stem of a verb</gloss>
+<s_inf>used after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss g_type="expl">used to show respect</gloss>
5. A 2014-03-29 00:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Older form of the verb (四段/二段).
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526550 Active (id: 1051763)
着物スリップ
きものスリップ
1. [n]
▶ full slip (combining hadajuban and susoyoke) worn under women's kimono
Cross references:
  ⇒ see: 1728400 肌襦袢【はだじゅばん】 1. (Japanese-style) undershirt worn under nagajuban
  ⇒ see: 1718010 裾除け【すそよけ】 1. underskirt (half-slip), worn under kimono
  ⇒ see: 2180000 長襦袢【ながじゅばん】 1. long, kimono-like garment, made of light fabric and worn under the kimono; under-kimono



History:
3. A 2010-11-24 19:12:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 09:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding xrefs for referenced garments.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1728400">肌襦袢・はだじゅばん</xref>
+<xref type="see" seq="1718010">裾除け・すそよけ</xref>
+<xref type="see" seq="2180000">長襦袢・ながじゅばん</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2540810 Active (id: 1051680)
勝ち投手勝投手
かちとうしゅ
1. [n]
▶ winning pitcher
Cross references:
  ⇔ ant: 2540790 負け投手 1. losing pitcher



History:
3. A 2010-11-24 00:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. I think the submitter was guessing.
2. A* 2010-11-23 18:11:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't doubt it's possible, but is there a ref for the more general sense?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勝投手</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="ant" seq="2540790">負け投手・1</xref>
@@ -14,4 +18,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>person who is a winner</gloss>
-</sense>
1. A 2010-04-27 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577800 Active (id: 1051962)
散ずる
さんずる
1. [vz]
▶ to scatter
▶ to disperse
2. [vz]
▶ to spend on
▶ to squander (e.g. one's fortune)
3. [vz]
▶ to chase away (e.g. one's worries)
▶ to kill (pain)



History:
4. A 2010-11-25 09:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-24 19:00:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying updated version of さんじる
  Diff:
@@ -17,1 +17,7 @@
-<gloss>to chase away</gloss>
+<gloss>to spend on</gloss>
+<gloss>to squander (e.g. one's fortune)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<gloss>to chase away (e.g. one's worries)</gloss>
+<gloss>to kill (pain)</gloss>
2. A 2010-09-07 22:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:16:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
glosses copied from 散じる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595780 Active (id: 2192487)
意味するもの
いみするもの
1. [n,exp]
▶ meaning
▶ connotation
▶ denotation
Cross references:
  ⇒ see: 1156800 意味 1. meaning; significance; sense



History:
12. A 2022-06-23 01:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
意味するもの	156060	98.6%
意味する物	2217	1.4%
Eijiro, GG5 & Tanaka sentences.
May as well keep it - common.
11. A* 2022-06-23 00:01:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for this entry. Overly compositional. We wouldn't add it today.
10. A 2010-11-25 09:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Having slept on it, I think "exp,n" is OK.
9. A* 2010-11-24 18:54:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've suggested that [exp,n] is no less acceptable than [exp,v1], since the first 
tells you what it is and the second tells you how it's used.  but i agree it's 
somewhat questionable.

if [exp,n] is something we want to disallow, there are probably <10 other 
entries that will need to have the [n] removed
8. A* 2010-11-24 10:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in 静かです and 綺麗です?  8-)}
No, the test for noun is whether you can have 意味するものが....
If "yes", it's a noun.
(Having said that, I'm a bit uncomfortable with "exp,n".)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595860 Active (id: 2176041)
カッコ内括弧内
かっこない
1. [adj-no,n]
▶ in parentheses
▶ in brackets
▶ parenthesized
▶ bracketed



History:
8. A 2022-01-23 05:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-22 17:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>in brackets</gloss>
+<gloss>parenthesized</gloss>
6. A 2022-01-22 03:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>カッコない</reb>
-<re_restr>カッコ内</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>括弧内</re_restr>
5. A 2022-01-22 02:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カッコ内	284500
カッコ内は	208577
カッコ内が	1906
カッコ内の	53488
  Comments:
I see there are about 800 single-sense entries with just "adj-no".
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A* 2022-01-21 14:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really have exp? I feel it probably shouldn't
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595900 Active (id: 1051697)
実年齢
じつねんれい
1. [n]
▶ actual age
▶ true age
Cross references:
  ⇐ see: 2595910 実年【じつねん】 1. one's actual age



History:
2. A 2010-11-24 02:44:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 15:59:12  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595910 Active (id: 1125536)
実年
じつねん
1. [n]
▶ one's actual age
Cross references:
  ⇒ see: 2595900 実年齢 1. actual age; true age
2. [n]
《now officially referred to as 中高年》
▶ one's fifties and sixties
Cross references:
  ⇒ see: 2014020 中高年 1. middle and old age



History:
4. A 2013-02-28 00:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-27 08:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-sp
-place romaji term in note
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>one's fifties and sixties (now officially refered to as chukonen)</gloss>
+<s_inf>now officially referred to as 中高年</s_inf>
+<gloss>one's fifties and sixties</gloss>
2. A 2010-11-24 10:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 16:01:03  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595930 Active (id: 1051750)
心を用いるこころを用いる
こころをもちいる
1. [exp,v1]
▶ to be attentive to
▶ to pay attention to

Conjugations


History:
2. A 2010-11-24 19:02:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>being attentive to</gloss>
+<gloss>to be attentive to</gloss>
1. A* 2010-11-23 16:32:23  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595940 Active (id: 1051753)
書皮
しょひ
1. [n]
▶ book cover
▶ outer wrapper for a book (put on by a bookseller before being handed to a customer)
Cross references:
  ⇒ see: 1113430 ブックカバー 1. dust jacket; book jacket; dust wrapper; dust cover



History:
3. A 2010-11-24 19:03:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 10:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I think that sort of information belongs in a gloss.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<s_inf>inexpensive and lightweight book cover usually made of paper</s_inf>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<gloss>outer wrapper for a book (put on by a bookseller before being handed to a customer)</gloss>
1. A* 2010-11-23 17:06:10  ヘラジカ <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595950 Active (id: 1051714)
良かれ善かれ
よかれ
1. [exp] [uk]
▶ all for the best
▶ what is right



History:
2. A 2010-11-24 10:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>all the best</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>all for the best</gloss>
+<gloss>what is right</gloss>
1. A* 2010-11-23 18:02:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
could probably be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595960 Active (id: 2227991)
顔を揃える顔をそろえる
かおをそろえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to all be in attendance (at a meeting, etc.)
▶ to all gather together
Cross references:
  ⇐ see: 2073150 雁首揃える【がんくびそろえる】 1. to sit silently (and submissively) at a meeting

Conjugations


History:
6. A 2023-04-06 01:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-05 10:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (主要な人物がみな)集まる。「各界の新鋭が―・える」
daijs: 集まるべき人が全員集まる。「発起人一同が―・える
  Comments:
I think this is better. The subject is the people who are gathering.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to have complete attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to all be in attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to all gather together</gloss>
4. A* 2023-04-03 06:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 集まるべき人が全員集まる。
  Comments:
I thought it was a bit opaque.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be in complete attendance</gloss>
+<gloss>to have complete attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
3. A 2018-05-24 06:57:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-24 10:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595970 Active (id: 1051716)
格好が付く格好がつく
かっこうがつく
1. [exp,v5k]
▶ to take shape
▶ to look good enough to be shown publicly

Conjugations


History:
2. A 2010-11-24 10:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 21:06:06  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595990 Active (id: 1051762)
ママ友
ママとも
1. [n]
▶ friend of a mother who is also a mother
▶ mothers who are friends



History:
3. A 2010-11-24 19:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
2. A* 2010-11-24 18:44:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's got to be something better
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ままとも</reb>
+<reb>ママとも</reb>
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>A friend of a mom who is also a mom</gloss>
+<gloss>friend of a mother who is also a mother</gloss>
+<gloss>mothers who are friends</gloss>
1. A* 2010-11-24 14:29:50 
  Refs:
http://mama-tomo.com/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596000 Active (id: 2055292)
天狗になる
てんぐになる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to get conceited
▶ to become vain
▶ to get stuck up
▶ to get a swollen head
▶ [lit] to become a tengu
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗【てんぐ】 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains

Conjugations


History:
5. A 2020-01-02 16:17:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-01-02 11:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1438850">天狗・てんぐ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1438850">天狗・てんぐ・1</xref>
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss g_type="lit">to become a tengu</gloss>
3. A 2010-11-24 19:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 18:42:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>To become overly proud of one's skill</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1438850">天狗・てんぐ・2</xref>
+<gloss>to get conceited</gloss>
+<gloss>to become vain</gloss>
+<gloss>to get stuck up</gloss>
+<gloss>to get a swollen head</gloss>
1. A* 2010-11-24 14:34:50 
  Refs:
http://www.ymknu200719.com/kotowaza/koto-te-0031.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596010 Active (id: 2175275)
お茶する
おちゃする
1. [vs-i] [col]
《sometimes used as a pickup line》
▶ to go out for tea (or coffee, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-21 14:04:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A 2010-11-24 19:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 18:48:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +11,5 @@
-<gloss>To go out and have some tea/coffee with friends</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<gloss>To hit on (women)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>sometimes used as a pickup line</s_inf>
+<gloss>to go out for tea (or coffee, etc.)</gloss>
1. A* 2010-11-24 14:41:58 
  Refs:
http://zokugo-dict.com/05o/ocyasuru.htm
  Comments:
I hear this one a lot;  probably should be an edit to お茶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596020 Active (id: 1051775)

バードバスバード・バス
1. [n]
▶ bird bath
▶ bird-bath



History:
2. A 2010-11-24 19:42:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
imidas has it
  Comments:
adding dotted version too
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バード・バス</reb>
1. A* 2010-11-24 19:30:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ozgarden.fc2web.com/Birdbath.html
  Comments:
Seems to be in pretty common use.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596030 Rejected (id: 1051870)
春浅しはる浅し
はるあさし
1. [n]
▶ early spring

History:
2. R 2010-11-25 00:26:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adjective of a kind we have not implemented
1. A* 2010-11-24 21:20:27  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596040 Active (id: 1051838)
遅春
ちしゅん
1. [n] [arch]
▶ late spring
▶ spring that comes late



History:
4. A 2010-11-25 00:03:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, i see the distinction you're trying to draw.  i didn't even think that "late 
spring" could also mean "late in spring", i just went for what's more concise
3. A* 2010-11-24 23:55:24  Scott
  Comments:
I don't think this is the same as 晩春
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>spring that comes late</gloss>
2. A 2010-11-24 23:32:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>spring that comes late</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>late spring</gloss>
1. A* 2010-11-24 21:21:31  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596050 Active (id: 1051949)
魚氷に上るうお氷に上る
うおひにのぼるうおこおりにのぼる
1. [exp]
▶ third climate of spring (when the ice breaks and fish start appearing near the surface)
Cross references:
  ⇒ see: 2203660 七十二候 1. the 72 microseasons of the year based on the 24 solar seasons further divided into 3



History:
3. A 2010-11-25 08:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-25 00:41:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that dot in the reading is indicating alternate readings.  also the other 'climates' 
that you submitted didn't have verb PoSes.  i don't know how this gloss could 
possibly work as a verb anyway
  Diff:
@@ -11,1 +11,4 @@
-<reb>うおひこおりにのぼる</reb>
+<reb>うおひにのぼる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うおこおりにのぼる</reb>
@@ -15,1 +18,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2010-11-24 21:25:13  Scott
  Refs:
nikk http://cgi.geocities.jp/saijiki_09/kigo500d/274.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596060 Active (id: 1051876)
獺魚を祭る
かわうそうおをまつる
1. [exp]
▶ one of the 72 climates (from the 16th to the 20th of the first lunar month)
Cross references:
  ⇒ see: 2203660 七十二候 1. the 72 microseasons of the year based on the 24 solar seasons further divided into 3



History:
2. A 2010-11-25 00:30:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>on the 72 climates (from the 16th to the 20th of the first lunar month)</gloss>
+<gloss>one of the 72 climates (from the 16th to the 20th of the first lunar month)</gloss>
1. A* 2010-11-24 21:27:22  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596070 Active (id: 1051941)
二月尽
にがつじん
1. [n]
▶ last day of February
▶ last day of the second lunar month



History:
3. A 2010-11-25 08:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 23:52:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the entry specifically mentions the length of february in leap years
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>end of the second lunar month</gloss>
+<gloss>last day of February</gloss>
+<gloss>last day of the second lunar month</gloss>
1. A* 2010-11-24 21:30:57  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596080 Active (id: 1051967)
鷹化して鳩となる
たかかしてはととなるたかけしてはととなる
1. [exp]
▶ one of the 72 climates (from the 11th of the second lunar month until the 15th)
Cross references:
  ⇒ see: 2203660 七十二候 1. the 72 microseasons of the year based on the 24 solar seasons further divided into 3



History:
3. A 2010-11-25 09:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 23:20:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>たかかけしてはととなる</reb>
+<reb>たかかしてはととなる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たかけしてはととなる</reb>
1. A* 2010-11-24 21:33:03  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596090 Active (id: 1051986)
龍天に登るりゅう天に登る
りゅうてんにのぼる
1. [exp]
▶ rise of the dragon (bringing rain around the time of the spring equinox)



History:
2. A 2010-11-25 19:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 21:35:55  Scott
  Refs:
http://cgi.geocities.jp/saijiki_09/kigo500d/279.html nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596100 Active (id: 1051849)
春の夜
はるのよ
1. [n]
▶ short spring night



History:
2. A 2010-11-25 00:13:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:21:30  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596110 Active (id: 1051835)
弥生尽
やよいじん
1. [n]
▶ last day of the third month of the lunar calendar



History:
2. A 2010-11-24 23:58:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:22:23  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596120 Active (id: 1051956)
三月尽
さんがつじん
1. [n]
▶ last day of March
▶ last day of the third lunar month (marking the end of spring)



History:
3. A 2010-11-25 09:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 23:54:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>end of the third month of the lunar calendar</gloss>
-<gloss>last day of the third month of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>last day of March</gloss>
+<gloss>last day of the third lunar month (marking the end of spring)</gloss>
1. A* 2010-11-24 22:23:04  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596130 Rejected (id: 1051871)
春深し
はるふかし
1. [n]
▶ deep spring (when spring is in full bloom)

History:
2. R 2010-11-25 00:27:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adjective of a kind we have not implemented
1. A* 2010-11-24 22:24:01  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596140 Rejected (id: 1051868)
春暑し
はるあつし
1. [n]
▶ hot spring (when late spring is as hot as summer)

History:
2. R 2010-11-25 00:25:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adjective of a kind we have not implemented
1. A* 2010-11-24 22:25:17  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596150 Active (id: 1051945)
春惜しむ
はるおしむ
1. [exp,v5m]
▶ to lament the end of spring

Conjugations


History:
3. A 2010-11-25 08:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-25 00:20:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>regretting the end of spring</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to lament the end of spring</gloss>
1. A* 2010-11-24 22:26:18  Scott
  Refs:
koj daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596160 Rejected (id: 1051833)
夏近し
なつちかし
1. [n]
▶ when summer is approaching
▶ very end of spring

History:
2. R 2010-11-24 23:57:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is an adjective of a kind we do not support
1. A* 2010-11-24 22:27:15  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596170 Rejected (id: 1956603)
春日
1. [exp]
▶ day of spring

History:
4. R 2017-07-29 06:34:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Nothing wrong with 春の日
We already have a separate entry for 春日
3. A* 2017-07-29 00:31:17 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>春の日</keb>
+<keb>春日</keb>
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はるのひ</reb>
-</r_ele>
@@ -14,4 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>spring sun</gloss>
-</sense>
2. A 2010-11-25 00:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:28:17  Scott
  Refs:
nikk koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596170 Active (id: 2001888)
春の日
はるのひ
1. [exp,n]
▶ day of spring
2. [exp,n]
▶ spring sun



History:
3. A 2019-03-25 21:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-11-25 00:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:28:17  Scott
  Refs:
nikk koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596180 Active (id: 1051858)
春の湊
はるのみなと
1. [exp] [arch]
▶ end of spring



History:
2. A 2010-11-25 00:18:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-11-24 22:30:09  Scott
  Refs:
koj nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596190 Active (id: 1051946)
春昼
しゅんちゅう
1. [n] [arch]
▶ spring day (which seems long and quiet)



History:
5. A 2010-11-25 08:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-25 00:30:11  Scott
  Comments:
Actually, the Edict gloss is fine, my mistake.
3. A* 2010-11-25 00:27:55  Scott
  Comments:
That's what happens when you rely on Edict glosses...
2. A* 2010-11-25 00:24:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ひるま=sunrise to sunset
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>spring noon</gloss>
-<gloss>spring midday (which seems long and quiet)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>spring day (which seems long and quiet)</gloss>
1. A* 2010-11-24 22:31:12  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596200 Active (id: 1051943)
春の夕
はるのゆう
1. [exp]
▶ spring evening



History:
3. A 2010-11-25 08:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-25 00:11:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think はるのゆうべ is only in there on account of nikkoku's terrible okurigana 
habits.  i'm submitting a new entry for 春の夕べ, which gets hits
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はるのゆうべ</reb>
-</r_ele>
1. A* 2010-11-24 22:32:01  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596210 Active (id: 1051854)
春の暮
はるのくれ
1. [exp]
▶ spring evening
2. [exp]
▶ end of spring



History:
2. A 2010-11-25 00:15:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:33:03  Scott
  Refs:
nikk daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596220 Active (id: 1051851)
春の宵
はるのよい
1. [exp]
▶ spring evening



History:
2. A 2010-11-25 00:14:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:33:39  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596230 Active (id: 1051947)
木の芽時
このめどききのめどき
1. [exp]
▶ early spring



History:
3. A 2010-11-25 08:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-25 00:29:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きのめどき</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-11-24 22:35:09  Scott
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596240 Active (id: 1052089)
鰊曇り
にしんぐもり
1. [n]
▶ cloudy weather near Hokkaido during the herrings season (from the third to the sixth lunar month)



History:
2. A 2010-11-26 12:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>large clouds that appear around the coastal waters of Hokkaido when Pacific herrings pass through (from the third to the sixth lunar month)</gloss>
+<gloss>cloudy weather near Hokkaido during the herrings season (from the third to the sixth lunar month)</gloss>
1. A* 2010-11-24 22:41:36  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596250 Active (id: 1052019)
忘れ霜
わすれじも
1. [n]
▶ late frost
▶ frost in late spring
Cross references:
  ⇔ see: 2597080 別れ霜【わかれじも】 1. late frost; frost in late spring



History:
2. A 2010-11-25 20:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>frost that comes down near the end of spring</gloss>
+<xref type="see" seq="2597080">別れ霜・わかれじも</xref>
+<gloss>late frost</gloss>
+<gloss>frost in late spring</gloss>
1. A* 2010-11-24 22:43:06  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596260 Active (id: 1051950)
凍て解け凍解け [io]
いてどけ
1. [n] [arch]
▶ thawing of the ground in spring



History:
3. A 2010-11-25 08:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-24 23:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>凍て解け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-11-24 22:47:59  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596270 Rejected (id: 1051826)
疎癒ゆ
おろいゆ
1. [n]
▶ partial healing of a wound

History:
2. R 2010-11-24 23:48:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ni-dan verb we can't accept
1. A* 2010-11-24 22:50:31  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596280 Active (id: 1051863)
春愁
しゅんしゅう
1. [n]
▶ spring depression



History:
2. A 2010-11-25 00:20:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:52:03  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596290 Active (id: 1051825)
芳春
ほうしゅん
1. [n] [rare]
▶ spring
▶ springtime



History:
2. A 2010-11-24 23:47:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>springtime</gloss>
1. A* 2010-11-24 22:54:02  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596300 Active (id: 1051877)
甚寒
じんかん
1. [n] [rare]
▶ intense cold



History:
2. A 2010-11-25 00:31:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-24 22:54:53  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596310 Active (id: 1051968)
残寒
ざんかん
1. [n]
▶ lingering cold (even after the beginning of spring)
▶ lingering winter



History:
2. A 2010-11-25 09:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>lingering winter</gloss>
1. A* 2010-11-24 22:58:15  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596320 Active (id: 1051818)
麗日
れいじつ
1. [n]
▶ glorious spring day



History:
2. A 2010-11-24 23:30:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 22:59:44  Scott
  Refs:
nikk etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596330 Active (id: 1051824)
藤花
とうか
1. [n]
▶ wisteria flower
Cross references:
  ⇒ see: 1449910 藤 1. wisteria (esp. Japanese wisteria, Wisteria floribunda); wistaria



History:
2. A 2010-11-24 23:42:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>flower of the Wisteria</gloss>
+<xref type="see" seq="1449910">藤</xref>
+<xref type="see" seq="1449910">藤</xref>
+<gloss>wisteria flower</gloss>
1. A* 2010-11-24 23:03:02  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596340 Active (id: 1051878)
秋暑
しゅうしょ
1. [n] [rare]
▶ lingering heat (in autumn)



History:
2. A 2010-11-25 00:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in koj from what i can see
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-24 23:06:35  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596350 Active (id: 1051840)
新涼
しんりょう
1. [n]
▶ coolness of autumn
▶ first cold air of autumn



History:
2. A 2010-11-25 00:04:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 23:07:53  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596360 Active (id: 2274798)
残炎残焔 [rK]
ざんえん
1. [n] [form]
▶ lingering summer heat
Cross references:
  ⇒ see: 1304620 残暑 1. late summer heat; lingering summer heat
2. [n] [form]
▶ remaining flame



History:
5. A 2023-08-16 22:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gakken: 文章語
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>lingering heat (in autumn)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>lingering summer heat</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&form;</misc>
4. A 2023-08-15 20:14:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
残炎	404	0.1%
残焔	0	0.0%
残暑	448337	99.9%
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1304620">残暑</xref>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -18,0 +21 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2010-11-25 08:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-25 00:05:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>残焔</keb>
1. A* 2010-11-24 23:09:23  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596370 Active (id: 1051969)
竜天栄螺
りゅうてんさざえリュウテンサザエ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tapestry turban (species of turban shell, Turbo petholatus)



History:
2. A 2010-11-25 09:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 23:26:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596380 Active (id: 1051879)
爽秋
そうしゅう
1. [n]
▶ refreshing and pleasant autumn



History:
2. A 2010-11-25 00:32:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 23:56:23  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596390 Active (id: 1078158)
錦秋
きんしゅう
1. [n]
▶ autumn where the foliage is as beautiful as brocade
▶ autumn with beautiful leaves
Cross references:
  ⇒ see: 2598610 錦繍 3. beautiful autumn leaves; beautiful flowers



History:
4. A 2011-10-17 22:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-10-15 12:52:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
* fix wording – not specifically *fallen* leaves, and “foliage” is a more poetic term here
* add a simple translation afterwards
* link to 錦繍, which shares reading, one kanji, and one closely related meaning (beautiful foliage)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>autumn where the fallen leaves are as beautiful as brocade</gloss>
+<xref type="see" seq="2598610">錦繍・3</xref>
+<gloss>autumn where the foliage is as beautiful as brocade</gloss>
+<gloss>autumn with beautiful leaves</gloss>
2. A 2010-11-30 09:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 23:57:59  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml