JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009550 Active (id: 2298593)
に於いて [rK] に於て [rK]
において [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ at (a time or place)
▶ in
▶ on
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 1. at (a time or place); in; on
2. [exp] [uk]
▶ in (a situation, matter, etc.)
▶ on (a point)
▶ when it comes to
▶ regarding
▶ with respect to
▶ in (terms of)
▶ as to
▶ as for
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 2. in (a situation, matter, etc.); on (a point); when it comes to; regarding; with respect to; in (terms of); as to; as for
3. [exp] [uk]
▶ on the part of
▶ under the authority of
▶ in the name of
Cross references:
  ⇐ see: 1178920 於いて【おいて】 3. on the part of; under the authority of; in the name of



History:
12. A 2024-04-19 23:42:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I indexed the rest.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>in (a situation, matter, etc.)</gloss>
+<gloss>on (a point)</gloss>
+<gloss>when it comes to</gloss>
11. A 2024-04-19 11:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've indexed a couple. It's difficult deciding which sense they apply to.
10. A* 2024-04-18 23:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2024-04-18 23:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving and reopening as a reminder to (re)index the sentences. Many of them seem to be for sense 2.
8. A* 2024-04-16 21:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
に於て	161,961	        0.4%	 - gg5, daijs
に於いて	559,994	        1.4%	 - daijr
において	40,700,451	98.3%	
---
時点において	241,461		
時点に置いて	1,055		
の名において	35,365		
の名に置いて	169		
平時において	5,195		
平時に置いて	26
  Comments:
Splitting into senses.
Only a tiny proportion of に置いて usage is this expression. I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>に於て</keb>
+<keb>に於いて</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,6 +9,2 @@
-<keb>に於いて</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>に置いて</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>に於て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +19 @@
+<gloss>at (a time or place)</gloss>
@@ -24 +22,8 @@
-<gloss>at (place)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>regarding</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in (terms of)</gloss>
+<gloss>as to</gloss>
@@ -26 +31,7 @@
-<gloss>regarding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>on the part of</gloss>
+<gloss>under the authority of</gloss>
+<gloss>in the name of</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151520 Active (id: 1051224)
悪感
あっかんあくかん
1. [n,adj-no]
▶ ill feeling
▶ ill will
▶ antipathy
▶ animosity
Cross references:
  ⇒ see: 1575690 悪感情 1. ill feeling; ill will; animosity; bad impression



History:
2. A 2010-11-22 02:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 17:33:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
悪寒【 おかん】chill
has its own entry
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>おかん</reb>
+<reb>あくかん</reb>
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>ill or unhappy feeling</gloss>
-<gloss>feeling feverish and chilly</gloss>
+<xref type="see" seq="1575690">悪感情</xref>
+<gloss>ill feeling</gloss>
+<gloss>ill will</gloss>
+<gloss>antipathy</gloss>
+<gloss>animosity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178920 Active (id: 2298922)
於いて [rK] 於て [rK] [sK]
おいて
1. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ at (a time or place)
▶ in
▶ on
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 1. at (a time or place); in; on
2. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ in (a situation, matter, etc.)
▶ on (a point)
▶ when it comes to
▶ regarding
▶ with respect to
▶ in (terms of)
▶ as to
▶ as for
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 2. in (a situation, matter, etc.); on (a point); when it comes to; regarding; with respect to; in (terms of); as to; as for
3. [exp] [uk]
《as ...において》
▶ on the part of
▶ under the authority of
▶ in the name of
Cross references:
  ⇒ see: 1009550 【において】 3. on the part of; under the authority of; in the name of



History:
10. A 2024-04-23 01:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-21 23:46:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
に於ては	31730	0.4%
に於いては	104544	1.4%
に於は	118	0.0%
においては	7162249	98.1%
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>於て</keb>
+<keb>於いて</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8 +9,2 @@
-<keb>於いて</keb>
+<keb>於て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +14 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2024-04-21 08:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-21 00:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Aligning.
Not a conjunction.
Dropping 置いて. See comments on 1009550.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>置いて</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -22 +18 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -25 +21,2 @@
-<gloss>at</gloss>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>at (a time or place)</gloss>
@@ -27,0 +25,23 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1009550">において・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>in (a situation, matter, etc.)</gloss>
+<gloss>on (a point)</gloss>
+<gloss>when it comes to</gloss>
+<gloss>regarding</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in (terms of)</gloss>
+<gloss>as to</gloss>
+<gloss>as for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1009550">において・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...において</s_inf>
+<gloss>on the part of</gloss>
+<gloss>under the authority of</gloss>
+<gloss>in the name of</gloss>
6. A 2012-08-21 23:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unnecessary expl
  Diff:
@@ -28,1 +28,0 @@
-<gloss g_type="expl">esp. giving a location on a notice</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201710 Active (id: 2158349)
海豹
あざらしかいひょうアザラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ true seal (animal)
▶ earless seal
Cross references:
  ⇔ see: 1201840 【アシカ】 1. eared seal (esp. the California sea lion, Zalophus californianus); sea lion



History:
3. A 2021-11-13 18:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1201840">海驢</xref>
+<xref type="see" seq="1201840">アシカ</xref>
2. A 2010-11-22 20:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 19:02:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[adj-no] seems a bit weird for an animal
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1201840">海驢</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217700 Active (id: 1057912)
頑張る [ateji/ichi1,news1,nf23]
がんばる [ichi1,news1,nf23]
1. [v5r,vi]
▶ to persevere
▶ to persist
▶ to keep at it
▶ to hang on
▶ to hold out
▶ to do one's best
Cross references:
  ⇐ see: 2770930 頑張れ【がんばれ】 1. hang in there; go for it; keep at it; do your best
2. [v5r,vi]
▶ to insist that
▶ to stick to (one's opinion)
3. [v5r,vi]
▶ to remain in a place
▶ to stick to one's post
▶ to refuse to budge

Conjugations


History:
6. A 2011-02-15 04:03:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's not from 頑張る.  我に張る it is, and therefore ateji.
5. A* 2011-02-15 02:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑, 大辞林, http://gogen-allguide.com/ka/ganbaru.html
  Comments:
The kokugos simply state it's ateji - 広辞苑 adds "「我に張る」の転".
The 語原 reference is more detailed:
頑張るは、江戸時代から見られる語で、漢字は当て字である。
頑張るの語源は、二通りの説がある。
ひとつは「眼張る(がんはる)」が転じて「頑張る」になったとする説で、「目をつける」や「見張る」といった意味から「一定の場所から動かない」という意味に転じ、さらに転じて現在の意味になったとする説。
もうひとつは、自分の考えを押し通す意味の「我を張る(がをはる)」が転じ、「頑張る」になったとする説である。
「眼張る」の説が有力とされるが、東北地方の方言「けっぱる」は「気張る」から、「じょっぱり」は「情張り」からであるため、「我を張る」の説が間違いとは断定できない。
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2011-02-15 02:01:06  Sergio Zenisek <...address hidden...>
  Comments:
How is this ateji?  Isn't it from 頑/ガン, stubborn+張る, be persistent?  The characters match the meaning, so I don't think the 当字 label is appropriate.
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A 2010-11-22 02:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-20 17:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc, meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>to persevere</gloss>
@@ -20,3 +22,17 @@
-<gloss>to insist on</gloss>
-<gloss>to stand firm</gloss>
-<gloss>to try one's best</gloss>
+<gloss>to keep at it</gloss>
+<gloss>to hang on</gloss>
+<gloss>to hold out</gloss>
+<gloss>to do one's best</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to insist that</gloss>
+<gloss>to stick to (one's opinion)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to remain in a place</gloss>
+<gloss>to stick to one's post</gloss>
+<gloss>to refuse to budge</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219980 Active (id: 2098511)
幾ら [ichi1,news2,nf37]
いくら [ichi1,news2,nf37]
1. [n,adv] [uk]
▶ how much
Cross references:
  ⇐ see: 2086540 何ぼ【なんぼ】 1. how much; how many; how; to what extent
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
2. [n-suf] [uk]
《after a rounded number, esp. a sum of money》
▶ something over
▶ and something
▶ -odd
3. [adv] [uk]
《as いくら...〜ても, いくら...〜でも, etc.》
▶ however (much)
▶ no matter how
Cross references:
  ⇐ see: 2086540 何ぼ【なんぼ】 2. however (much); no matter how



History:
10. A 2021-03-31 04:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-02-28 12:18:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
  Comments:
Sense 3 is an adverb in the kokugos.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-02-28 05:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-25 19:57:45  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb, noun to noun, adverbial noun
Changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -31 +31 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
6. A 2020-11-14 20:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230460 Active (id: 2075252)
旧仮名遣い旧仮名遣旧仮名使い [iK]
きゅうかなづかい
1. [n]
▶ old kana orthography (used before 1946 reform)
▶ historical kana orthography
Cross references:
  ⇔ see: 2150190 歴史的仮名遣い 1. historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography
  ⇔ see: 2595320 新仮名遣い 1. new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography
  ⇐ see: 2668600 旧仮名【きゅうかな】 1. old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana orthography



History:
11. A 2020-07-17 04:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-07-17 02:47:45  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>historical kana ortography</gloss>
+<gloss>historical kana orthography</gloss>
9. A 2017-04-02 12:44:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い・れきしてきかなづかい</xref>
+<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref>
8. A* 2017-04-02 06:41:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い・れきしてきかなづかい</xref>
7. A* 2017-04-01 20:02:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki uses "historical kana ortography"
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>old kana orthography (as used prior to Japanese government reforms made in 1946)</gloss>
+<gloss>old kana orthography (used before 1946 reform)</gloss>
+<gloss>historical kana ortography</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236890 Active (id: 2282529)
教え [ichi1,news1,nf12] 訓え [rK]
おしえ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ teaching
▶ instruction
▶ teachings
▶ precept
▶ lesson
▶ doctrine



History:
7. A 2023-11-08 20:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-08 16:21:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
訓え is in sankoku.
I only see 訓 (without okurigana) in koj. I think it can be dropped.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 母の教え  │ 13,004 │ 98.9% │
│ 母の訓   │     66 │  0.5% │
│ 母のおしえ │     50 │  0.4% │
│ 母の訓え  │     34 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>訓</keb>
+<keb>訓え</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2010-11-22 02:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-20 07:27:17  Hendrik
  Comments:
Jim > I think it needs to be handled in the context of the Translate Words 
WWWJDIC function 
H. > No argument with that - and what you have implemented has already 
shown its worth today. Thanks!
3. A 2010-11-14 05:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You will have seen I have raised the stem issue on the mailing list. I think it needs to be handled in the context of the Translate Words WWWJDIC function rather than in the dictionary itself.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414740 Active (id: 1958412)
大入り [news2,nf37]
おおいり [news2,nf37]
1. [n]
▶ large attendance
▶ full house
▶ capacity audience
Cross references:
  ⇔ ant: 1494450 不入り 1. small attendance; poor house



History:
3. A 2017-08-19 22:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-19 16:53:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"large seating capacity" isn't right.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>packed to capacity</gloss>
-<gloss>large seating capacity</gloss>
+<gloss>capacity audience</gloss>
1. A 2010-11-22 19:25:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="ant" seq="1494450">不入り</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422040 Deleted (id: 1051257)
遅巻きながら
おそまきながら
1. [n]
▶ starting late



History:
2. D 2010-11-22 04:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-11-22 04:03:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--wrong kanji and a better entry exists as 遅まきながら

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494450 Active (id: 1051284)
不入り
ふいり
1. [n]
▶ small attendance
▶ poor house
Cross references:
  ⇔ ant: 1414740 大入り 1. large attendance; full house; capacity audience



History:
1. A 2010-11-22 19:25:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1414740">大入り</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543860 Active (id: 1051255)
余す [ichi1,news2,nf36] 剰す
あます [ichi1,news2,nf36]
1. [v5s,vt]
▶ to save
▶ to leave over
▶ to spare

Conjugations


History:
2. A 2010-11-22 04:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 03:46:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剰す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543870 Active (id: 1051254)
余すところなく余す所なく余す所無く
あますところなく
1. [exp,adv]
▶ fully
▶ thoroughly



History:
1. A 2010-11-22 04:20:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583250 Active (id: 2221410)

いいえ [ichi1,news1,nf10] いえ [ichi1]
1. [int]
▶ no
2. [int]
▶ you're welcome
▶ not at all
▶ don't mention it



History:
13. A 2023-02-09 05:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I see there are no more "否(いいえ) " left.
12. A 2023-02-07 12:15:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think I finished off where you started.
11. A* 2023-02-06 20:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening to remind me to sort out the 100+ sentences linked to the original entry.
10. A 2023-02-06 20:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-02-06 11:44:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll set it up.
  Diff:
@@ -4,7 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>否</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf10</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -18,3 +10,0 @@
-<reb>いいや</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,7 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いな</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いや</reb>
-</r_ele>
@@ -33 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -35 +16,0 @@
-<gloss>nay</gloss>
@@ -39,8 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>well</gloss>
-<gloss>er</gloss>
-<gloss>why</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621100 Active (id: 1051260)
遅ればせ後ればせ遅れ馳せ後れ馳せ
おくればせ
1. [adj-no,n]
▶ belated
▶ eleventh-hour
Cross references:
  ⇒ see: 2394150 遅ればせながら【おくればせながら】 1. belatedly; though a little too late



History:
2. A 2010-11-22 05:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 03:30:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
merging in 後れ馳せ
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>遅ればせ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ればせ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後れ馳せ</keb>
@@ -11,0 +20,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +22,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2394150">遅ればせながら・おくればせながら</xref>
@@ -14,1 +24,1 @@
-<gloss>eleventh hour</gloss>
+<gloss>eleventh-hour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628730 Active (id: 2067985)
選りによって選りに選って
よりによって
1. [exp] [uk]
《used to lament a particularly undesirable outcome or choice》
▶ of all (things, people, places, days, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2844323 選りにも選って【よりにもよって】 1. of all (things, people, places, days, etc.)



History:
10. A 2020-05-08 01:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Aligning.
9. A* 2020-05-07 09:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 相手の選択のまずさを非難する語。他にもっとよい選び方がいくらでもありそうなのに。
meikyo: もっとほかによりよい選択や展開があってもよかったのにと、その事態の不手際や不運を非難慨嘆していう語。
shinmeikai: もっとましな事が幾らでも有ろうに、最も望ましくない事態にぶつかったという、主体の心情を表わす。「―大みそかに泊り客が来る」
prog ex:  "よりによって今日交通事故に遭うとは That I should have a traffic accident today, of all days!"
  Comments:
The note matches daijr and koj's definitions but other kokugos definite it more generally. The JE examples also show that it's not limited to decisions.
How about this?
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<s_inf>used to criticize a poor decision</s_inf>
-<gloss>of all things</gloss>
-<gloss>of all people</gloss>
+<s_inf>used to lament a particularly undesirable outcome or choice</s_inf>
+<gloss>of all (things, people, places, days, etc.)</gloss>
8. A* 2020-05-07 04:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Alternative suggestion?
7. A* 2020-05-07 04:05:44 
  Comments:
That note is way too specific, I believe.
6. A 2020-05-07 01:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with よりにもよって.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>of all people</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628820 Active (id: 2158084)
[rK]
まむしはみ [ok] くちばみ [ok] たじひ [ok] マムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pit viper (esp. the mamushi, Gloydius blomhoffi)
Cross references:
  ⇔ see: 2160290 【クサリヘビ】 1. viper (esp. a pitless viper)
  ⇐ see: 2627770 日本蝮【にほんまむし】 1. Japanese copperhead (Gloydius blomhoffii); mamushi pit-viper
  ⇐ see: 2854233 反鼻【ハンピ】 1. dried viper skin used in Chinese herbal medicine



History:
4. A 2021-11-13 01:22:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure of the relevance of this xref
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="2160290">鎖蛇</xref>
+<xref type="see" seq="2160290">クサリヘビ</xref>
3. A 2021-11-13 01:18:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蝮が	1904
マムシが	11196
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-11-22 02:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 06:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,12 @@
+<reb>はみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くちばみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たじひ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16,0 +28,1 @@
+<xref type="see" seq="2160290">鎖蛇</xref>
@@ -17,2 +30,1 @@
-<s_inf>reading may be from 真虫</s_inf>
-<gloss>pit viper (Crotalinae) (esp. the Japanese pit viper, Gloydius blomhoffi)</gloss>
+<gloss>pit viper (esp. the mamushi, Gloydius blomhoffi)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678950 Deleted (id: 1051256)
後れ馳せ
おくればせ
1. [n]
▶ late in arriving
▶ too late



History:
3. D 2010-11-22 04:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-22 04:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 03:27:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705760 Active (id: 2293299)
遅まき遅蒔き晩蒔き [rK]
おそまき
1. [n,adj-no]
▶ late sowing
Cross references:
  ⇔ see: 2595810 早まき 1. early sowing
2. [n,adj-no]
▶ doing late
▶ doing belatedly
Cross references:
  ⇒ see: 2394140 遅まきながら 1. belatedly; though a little too late



History:
5. A 2024-03-03 23:52:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2024-03-03 05:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-02 22:44:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
遅まき	6,352		
遅蒔き	6,118		
晩蒔き	0	 - meikyo, nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<xref type="ant" seq="2595810">早まき・はやまき</xref>
-<gloss>sowing late</gloss>
+<xref type="see" seq="2595810">早まき</xref>
+<gloss>late sowing</gloss>
@@ -23 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら・おそまきながら</xref>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら</xref>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>doing belatedly</gloss>
2. A 2010-11-22 16:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 04:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>遅まき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晩蒔き</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="2595810">早まき・はやまき</xref>
@@ -13,1 +20,6 @@
-<gloss>lateness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら・おそまきながら</xref>
+<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら・おそまきながら</xref>
+<gloss>doing late</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773020 Active (id: 1051227)
海蛇
うみへびウミヘビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sea snake
2. [n] [uk]
▶ worm eel (Ophichthidae spp.)
▶ snake eel



History:
2. A 2010-11-22 02:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 06:39:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gg5
  Comments:
pretty sure 'sea serpent' refers to the ocean equivalent of the loch ness monster
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウミヘビ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>sea serpent</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>worm eel (Ophichthidae spp.)</gloss>
+<gloss>snake eel</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785690 Rejected (id: 1051200)
大団円
だいだんえんだいだんゑん [ok]
1. [n]
▶ denouement
▶ ending
▶ conclusion
▶ (grand) finale

History:
2. R 2010-11-22 01:43:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think there's a general agreement among the editors that we're not going to 
include this kind of historical kana usage, which means that the [ok] tag is 
largely restricted to obsolete readings rather than obsolete orthography
1. A* 2010-11-19 17:32:31  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/133867/m0u/大�%
9B%A3%E5%86%86/?SH=1
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?
p=%E5%A4%A7%E5%9B%A3%E5%86%86&ei=UTF-8
http://chiema.dyndns.org/nansou/nansou7-12.txt
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>だいだんゑん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807580 Active (id: 1951653)
木っ端木っ片木っ葉木っぱ木端 [io] 木片 [io] 木葉 [io]
こっぱ
1. [n]
▶ wood chip
▶ splinter
Cross references:
  ⇐ see: 2595450 木端【こば】 1. wood chip; splinter
2. [n-pref,n]
▶ worthless thing
▶ worthless person



History:
4. A 2017-05-19 17:38:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木っぱ</keb>
3. A 2010-11-22 02:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-20 03:33:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
all the headwords without the っ are actually also other words
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<keb>木端</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>木片</keb>
@@ -20,0 +14,8 @@
+<keb>木端</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木片</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -31,0 +34,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -32,1 +36,2 @@
-<gloss>worthless thing or person</gloss>
+<gloss>worthless thing</gloss>
+<gloss>worthless person</gloss>
1. A* 2010-11-20 01:17:34  Scott
  Refs:
koj nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木っ片</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木片</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木っ葉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木葉</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863370 Deleted (id: 1051273)
女と交わる
おんなとまじわる
1. [exp,v5r]
▶ to sleep with a woman

Conjugations


History:
4. D 2010-11-22 17:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-16 05:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's a fix coming that will let this be deleted. (It's the target of a rejected entry.)
2. A* 2010-11-15 21:15:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've amended 交わる to include this sense.  fwiw, this could also mean "to 
associate with a woman"

delete  (for some reason, the interface craps out when i try to submit a 
deletion for this entry)
1. A 2010-11-15 11:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094380 Active (id: 1051234)
盲蛇
めくらへびメクラヘビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blind snake (esp. the Brahminy blind snake, Ramphotyphlops braminus)
▶ worm snake
2. [exp] [abbr]
▶ fools rush in
Cross references:
  ⇒ see: 2094400 盲蛇に怖じず 1. fools rush in where angels fear to tread; the blind don't fear snakes



History:
3. A 2010-11-22 02:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-21 09:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メクラヘビ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,1 @@
-<gloss>blind snake</gloss>
+<gloss>blind snake (esp. the Brahminy blind snake, Ramphotyphlops braminus)</gloss>
@@ -16,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2094400">盲蛇に怖じず</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>fools rush in</gloss>
+</sense>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150180 Active (id: 2299242)
現代仮名遣い現代仮名遣現代かな遣い [sK] 現代仮名使い [sK]
げんだいかなづかい
1. [n]
▶ modern kana orthography (1946 reform, amended 1986)
▶ new kana orthography
Cross references:
  ⇔ see: 2595320 新仮名遣い 1. new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography
  ⇔ see: 2150190 歴史的仮名遣い 1. historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography



History:
6. A 2024-04-26 04:56:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
現代仮名遣い	18002	90.0%
現代仮名遣	1224	6.1%
現代かな遣い	551	2.8%
現代仮名使い	231	1.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>現代かな遣い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>現代仮名使い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15 +23 @@
-<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣い・しんかなづかい</xref>
+<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣い</xref>
5. A 2017-04-02 19:14:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
aligning with 2595320 and 2150190
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣い・しんかなづかい</xref>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>modern kana usage (as laid out by the Japanese government in 1946)</gloss>
+<gloss>modern kana orthography (1946 reform, amended 1986)</gloss>
+<gloss>new kana orthography</gloss>
4. A 2017-04-01 17:33:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a true antonym.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="ant" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref>
-<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣</xref>
+<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref>
3. A 2010-11-22 02:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-19 22:17:41  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>現代仮名遣</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref>
+<xref type="ant" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref>
+<xref type="ant" seq="1230460">旧仮名遣</xref>
+<xref type="see" seq="2595320">新仮名遣</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157910 Active (id: 1051261)
豹海豹
ひょうあざらしヒョウアザラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ leopard seal (Hydrurga leptonyx)



History:
2. A 2010-11-22 09:40:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒョウアザラシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160290 Active (id: 2158083)
鎖蛇
くさりへびクサリヘビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ viper (esp. a pitless viper)
Cross references:
  ⇔ see: 1628820 【マムシ】 1. pit viper (esp. the mamushi, Gloydius blomhoffi)



History:
4. A 2021-11-13 01:20:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鎖蛇	169
くさりへび	250
クサリヘビ	1637
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref>
+<xref type="see" seq="1628820">マムシ</xref>
3. A 2010-11-22 02:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-21 06:24:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クサリヘビ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref>
+<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref>
@@ -13,1 +19,1 @@
-<gloss>viper</gloss>
+<gloss>viper (esp. a pitless viper)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394140 Active (id: 2293032)
遅まきながら遅蒔きながら
おそまきながら
1. [exp]
▶ belatedly
▶ though a little too late
Cross references:
  ⇒ see: 2394150 遅ればせながら 1. belatedly; though a little too late
  ⇐ see: 1705760 遅まき【おそまき】 2. doing late; doing belatedly



History:
5. A 2024-03-01 05:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-01 00:07:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
遅まきながら	109,998	88.8%	
遅蒔きながら	4,908	4.0%	
晩蒔きながら	0	0.0%	
晩まきながら	0	0.0%	
おそまきながら	8,955	7.2%
  Comments:
Dropping 晩蒔きながら. Most refs don't have 晩蒔き for おそまき.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>晩蒔きながら</keb>
-</k_ele>
@@ -19,0 +17 @@
+<gloss>though a little too late</gloss>
3. A 2010-11-22 04:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-22 04:04:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
headwords from おそまき, google
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遅蒔きながら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晩蒔きながら</keb>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394150 Active (id: 2293099)
遅ればせながら遅れ馳せながら後ればせながら [sK] 後れ馳せながら [sK] 遅ばせながら [sK]
おくればせながら
1. [exp]
▶ belatedly
▶ though a little too late
Cross references:
  ⇐ see: 2394140 遅まきながら【おそまきながら】 1. belatedly; though a little too late
  ⇐ see: 1621100 遅ればせ【おくればせ】 1. belated; eleventh-hour



History:
6. A 2024-03-01 23:51:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>tardily</gloss>
+<gloss>though a little too late</gloss>
5. A 2024-02-28 00:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
遅れ馳せながら is too common for sK.
I can't find a source for おそればせながら.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,4 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おそればせながら</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -32 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2394140">遅まきながら</xref>
4. A* 2024-02-26 00:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遅ればせながら	786456	94.6%
後ればせながら	756	0.1%
遅れ馳せながら	34501	4.1%
後れ馳せながら	1630	0.2%
遅ばせながら	8239	1.0%
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>後ればせながら</keb>
+<keb>遅れ馳せながら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>遅れ馳せながら</keb>
+<keb>後ればせながら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +21 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +28 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2010-11-22 04:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-22 03:37:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
headwords from おくればせ.  google
  Comments:
おそればせながら is [ik]. i think 遅らばせながら should have its own entry with a 
note saying it's unorthodox/wrong
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ればせながら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遅れ馳せながら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後れ馳せながら</keb>
@@ -16,0 +25,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -20,1 +30,0 @@
-<s_inf>sometimes 遅らばせながら</s_inf>
@@ -22,0 +31,1 @@
+<gloss>tardily</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554240 Active (id: 1051290)
海獺
うみうそうみおそ
1. [n] [arch]
▶ sea lion
Cross references:
  ⇒ see: 1201840 【アシカ】 1. eared seal (esp. the California sea lion, Zalophus californianus); sea lion



History:
4. A 2010-11-22 20:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-22 19:08:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nikkoku lists the earliest example from the 1600s, others from the 1800s
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>Nara period name for the sea lion (lit: sea otter)</gloss>
+<gloss>sea lion</gloss>
2. A 2010-06-24 11:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-06-24 10:19:10  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/17063/m0u/うみ/
http://ja.wikipedia.org/wiki/海獺
http://ja.wikipedia.org/wiki/アシカ
  Comments:
Hope this'll do.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595280 Active (id: 1051210)
連れ込み連込み
つれこみ
1. [n]
▶ taking one's lover to a hotel



History:
3. A 2010-11-22 02:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-20 03:44:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>連込み</keb>
1. A* 2010-11-19 08:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595360 Rejected (id: 1051240)

ウルトラマン
1. [n]
▶ Ultraman (from famous Japanese TV series started in 1966)

History:
2. R 2010-11-22 02:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2010-11-19 22:42:27  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595370 Active (id: 2102893)
山畑
やまはたやまばた
1. [n]
▶ mountain field
▶ mountain farmland



History:
4. A 2021-05-19 09:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-19 06:03:39  Opencooper
  Comments:
NHK日本語発音アクセント辞典 and shinmeikai have both.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やまばた</reb>
2. A 2010-11-22 01:44:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>field located in a mountain</gloss>
+<gloss>mountain field</gloss>
+<gloss>mountain farmland</gloss>
1. A* 2010-11-19 23:08:05  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595390 Rejected (id: 1051277)

ルーピー
1. [n]
▶ loopy

History:
4. R 2010-11-22 18:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
3. A* 2010-11-22 02:58:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all i find is some video game console
2. A* 2010-11-22 02:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In enamdict as a cartoon character? I can't find evidence of it being used as an adjective in Japanese.
1. A* 2010-11-19 23:10:28 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595410 Rejected (id: 1051241)
日本語大辞典
1. [n]
▶ Nihongo Daijiten (Japanese dictionary published by Kodansha)

History:
2. R 2010-11-22 02:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2010-11-19 23:34:13  Scott
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595450 Active (id: 1051209)
木端木羽
こば
1. [n]
▶ wood chip
▶ splinter
Cross references:
  ⇒ see: 1807580 木っ端【こっぱ】 1. wood chip; splinter
2. [n]
▶ thin shingles
Cross references:
  ⇒ see: 2265710 こけら板【こけらいた】 1. thin shingles



History:
3. A 2010-11-22 02:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1807580">木っ端・1</xref>
+<xref type="see" seq="1807580">木っ端・こっぱ・1</xref>
2. A* 2010-11-20 07:33:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1807580">木っ端</xref>
-<xref type="see" seq="1807580">木っ端</xref>
-<xref type="see" seq="1807580">木っ端</xref>
+<xref type="see" seq="1807580">木っ端・1</xref>
+<xref type="see" seq="1807580">木っ端・1</xref>
+<xref type="see" seq="1807580">木っ端・1</xref>
1. A* 2010-11-20 03:37:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
i'd suggest a merge with 木っ端, but i think merging should be avoided when 
something is only held together by an [io] headword

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595460 Active (id: 2179798)
木葉
もくよう
1. [n] [arch]
▶ leaf (of a tree)
▶ tree leaves
▶ foliage



History:
3. A 2022-02-22 23:05:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1534560">木の葉・このは</xref>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>leaf (of a tree)</gloss>
+<gloss>tree leaves</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>leaves of trees</gloss>
2. A 2010-11-22 02:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 03:39:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595470 Active (id: 1051199)
付論附論
ふろん
1. [n] [rare]
▶ conclusion
▶ summing up (of a thesis or presentation)



History:
2. A 2010-11-22 01:41:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附論</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>conclusion, summing up (of a thesis or presentation)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>summing up (of a thesis or presentation)</gloss>
1. A* 2010-11-20 06:22:11  Hendrik
  Refs:
http://www5.cao.go.jp/seikatsu/whitepaper/h16/01_honpen/hm60400.html
http://www.rieti.go.jp/jp/database/JIP2008/JIP080516.pdf
http://homepage2.nifty.com/motojirou/kajii/furon.htm
http://www.pref.gunma.jp/cts/PortalServlet?
DISPLAY_ID=DIRECT&NEXT_DISPLAY_ID=U000004&CONTENTS_ID=4372
and many more...
  Comments:
Somewhere it his written that we should not submit incomplete entries. Since 
it is not always possible to submit complete entries, i'd like to repeat my 
request for access to a depository for unconfirmed entries that can be 
documented to exist but are not available from the dictionaries that the 
submitter has access to - there are, after all, already lots of 
unconfirmed/incomplete entries in parts of the database (WI1, etc.), and these 
often help when one wants to create a new entry for JDIC.

In the case of 付論 i have not found any reference to the English meaning and 
am not confident about my translation, but it is a well-documented 
expression.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595480 Active (id: 1051220)
特定フロン
とくていフロン
1. [n]
▶ specified CFCs
▶ controlled CFCs



History:
2. A 2010-11-22 02:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 06:49:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595490 Active (id: 2292022)
代替フロン
だいたいフロン
1. [n]
▶ CFC substitute
▶ alternative CFCs
▶ alternative chlorofluorocarbon



History:
4. A 2024-02-17 20:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
CFC substitute 662
alternative CFCs 77
alternative CFC 99
GG5: an alternative (chloro)fluorocarbon; an alternative CFC; 〔フロン以外のものも含めて〕 a CFC substitute.
  Comments:
Gets some use.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>CFC substitute</gloss>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>alternative chlorofluorocarbon</gloss>
3. A* 2024-02-17 10:21:19 
  Comments:
Is "alternative CFCs" an established expression in English?
2. A 2010-11-22 02:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 06:50:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595500 Active (id: 1051207)
拙意
せつい
1. [n] [hum]
▶ my thoughts
▶ my opinions
▶ my feelings



History:
4. A 2010-11-22 02:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-20 07:04:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>my humble self</gloss>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>my thoughts</gloss>
+<gloss>my opinions</gloss>
+<gloss>my feelings</gloss>
2. A* 2010-11-20 06:56:30  Hendrik
  Comments:
Sorry, when i write "this also qualifies" i am referring to a recent entry of mine at
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1051128
(i suspect you don't see new entries in chronological order, thus the added 
reference)
1. A* 2010-11-20 06:52:09  Hendrik
  Refs:
1)Several online dictionaries:
自分の意見や気持ちをへりくだっていう語
2)Text at hand:
拙意の立脚点を、自分の故郷である###に置いて、その立場からこの問題を整理し
たのである。
3) Usage samples from websites (of which there are only a few):
拙意の程 
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&action=5&board=2000346&tid=
fnbda7c0hc08&sid=2000346&mid=26
拙意の分布 https://m-
repo.lib.meiji.ac.jp/dspace/bitstream/10291/4830/1/kougakubuhokoku_38_
(29).pdf
拙意の眼目 
http://rnavi.ndl.go.jp/kensei/tmp/index_saitoumakoto_shokan2.pdf
拙意の一端 
http://pedia.mapion.co.jp/svc_wiki/wikipedia/利用�
%85%E2%80%90%E4%BC%9A%E8%A9%B1:S.S.Exp.Hashimoto/%E9%81%8E%E5%8
E%BB%E3%83%AD%E3%82%B03
  Comments:
The dictionaries define 拙意 as 自分の意見や気持ちをへりくだっていう語, but the 
usage sample does not quite match that, so i am not sure about tan appropriate 
English expression.
This would also qualify as "incomplete entry" - can't help it when i come across 
such items in the course of my work. :-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595510 Active (id: 2224966)
HCFC
エイチ・シー・エフ・シーエイチシーエフシー [sk] エッチシーエフシー [sk]
1. [n]
▶ hydrochlorofluorocarbon
▶ HCFC
Cross references:
  ⇒ see: 1987620 ハイドロクロロフルオロカーボン 1. hydrochlorofluorocarbon; HCFC



History:
3. A 2023-03-16 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>エイチ・シー・エフ・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイチシーエフシー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2010-11-22 02:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 06:54:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595520 Active (id: 2224969)
HFC
エイチ・エフ・シーエイチエフシー [sk] エッチエフシー [sk]
1. [n]
▶ hydrofluorocarbon
▶ HFC
2. [n]
▶ hybrid fiber coax
▶ HFC



History:
3. A 2023-03-16 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>エイチ・エフ・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイチエフシー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2010-11-22 02:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 06:56:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595530 Active (id: 2224877)
CFC
シー・エフ・シーシーエフシー [sk]
1. [n]
▶ chlorofluorocarbon
▶ CFC
Cross references:
  ⇒ see: 2171820 クロロフルオロカーボン 1. chlorofluorocarbon; CFC
2. [n]
▶ Common Fund for Commodities
▶ CFC



History:
3. A 2023-03-16 05:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・エフ・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2010-11-22 02:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 07:00:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595540 Active (id: 1051222)
フロンティア電子理論
フロンティアでんしりろん
1. [n]
▶ frontier molecular orbital theory



History:
2. A 2010-11-22 02:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 07:20:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595550 Active (id: 2149198)
フロンドの乱
フロンドのらん
1. [exp,n] [hist]
▶ Fronde (series of French civil wars; 1648-1653)



History:
3. A 2021-10-05 01:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>Fronde</gloss>
-<gloss g_type="expl">series of French civil wars (1648-1653)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Fronde (series of French civil wars; 1648-1653)</gloss>
2. A 2010-11-22 16:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 07:24:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595560 Rejected (id: 1051269)
国富論
こくふろん
1. [n]
▶ An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations
▶ The Wealth of Nations

History:
2. R 2010-11-22 16:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Enamdict, I think. I have copied it there.
1. A* 2010-11-20 07:27:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, promoted from wi1
  Comments:
enamdict or is it important enough for edict itself?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595570 Active (id: 1051242)

レーガノミックスレーガノミクス
1. [n]
▶ Reaganomics
▶ [expl] economic policies of Ronald Reagan (i.e. reduction of taxes, spending, and market regulation)
Cross references:
  ⇐ see: 2848046 レーガニズム 1. Reaganism



History:
2. A 2010-11-22 02:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 07:44:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595580 Active (id: 1051205)
シカゴ学派
シカゴがくは
1. [n]
▶ Chicago School (of economics)



History:
3. A 2010-11-22 02:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-20 07:55:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Chicago School (of Economics)</gloss>
+<gloss>Chicago School (of economics)</gloss>
1. A* 2010-11-20 07:53:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595590 Active (id: 1937562)
アインシュタイン宇宙
アインシュタインうちゅう
1. [n] {physics}
▶ Einsteinian universe



History:
5. A 2016-10-18 09:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-18 07:38:55  Kenji Otoi
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
3. A 2010-11-22 02:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-20 08:12:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Einsteinian space</gloss>
+<gloss>Einsteinian universe</gloss>
1. A* 2010-11-20 08:08:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595600 Active (id: 1051212)
インフレーション宇宙
インフレーションうちゅう
1. [n]
▶ inflationary universe



History:
2. A 2010-11-22 02:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 08:09:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595610 Active (id: 1051228)
膨張宇宙
ぼうちょううちゅう
1. [n]
▶ expanding universe



History:
2. A 2010-11-22 02:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-20 08:10:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595620 Active (id: 1051238)
手酌酒
てじゃくさけ
1. [n]
▶ pouring one's own drinks
▶ drinking alone
Cross references:
  ⇒ see: 1327750 手酌 1. helping oneself to a drink; pouring one's own drink



History:
5. A 2010-11-22 02:57:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-11-22 02:52:20  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1327750">手酌</xref>
3. A 2010-11-22 02:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-22 01:45:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>To pour your own sake (implies drinking by yourself, loneliness).</gloss>
+<gloss>pouring one's own drinks</gloss>
+<gloss>drinking alone</gloss>
1. A* 2010-11-20 09:11:00  Nicholas Galladora <...address hidden...>
  Refs:
酒よう (Enka song)
  Comments:
In Japanese culture it is common to pour each others drinks. 
One person will pour the bottle while the receiver holds the 
glass. 手酌酒 (Lit: Pour your own sake) has the nuance that you 
are drinking alone.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595630 Active (id: 1051232)
拘り合う
かかずりあう
1. [v5u,vi] [uk,col]
▶ to be mixed up with
▶ to have a connection with (a troublesome matter)
Cross references:
  ⇒ see: 2064700 係う【かかずらう】 1. to be mixed up with; to have a connection with (a troublesome matter)
2. [v5u,vi]
▶ to be a stickler about
▶ to be finicky about (some triviality)
3. [v5u,vi]
▶ to take part (in some work)
▶ to hang about
▶ to bother (someone)

Conjugations


History:
3. A 2010-11-22 02:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-20 17:16:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo has it

かかずり‐あ・う【▽拘り合う】カカヅリアフ
#自五#「かかずらう」の俗語。
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>拘り合う</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2064700">係う・かかずらう・1</xref>
@@ -10,0 +15,1 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,1 +27,1 @@
-<xref type="see" seq="2064700">係う・かかずらう・1</xref>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2010-11-20 13:01:05  Angel Moya Moya <...address hidden...>
  Refs:
「私こそむだな骨折りにかかずりあって引っこみがつかなくなっているのだ。」
Excerpt from the novel 『偽証の時』by Kenzaburo Oe, where an old form of the 
verb 係う(かかずらう)is used.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595640 Active (id: 2278747)
お母御母 [sK]
おかあ
1. [n] [pol,uk]
▶ mother



History:
8. A 2023-10-01 12:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in most kokugos. Better to split it off.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,5 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みおも</reb>
-<re_restr>御母</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
7. A* 2023-10-01 02:21:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we delete みおも so that 御母 can be hidden?
6. A 2020-06-11 11:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-06-11 06:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting out
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<reb>おかん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25 +21,0 @@
-<s_inf>おかん is Kansai dialect</s_inf>
4. A* 2020-06-11 06:26:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel おかん should be split out. I don't 
think it's really accurate to say it's a 
reading of "お母". could be written as 
お母ん, though
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お母</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<re_restr>御母</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595700 Active (id: 1051226)
直噴ディーゼル
ちょくふんディーゼル
1. [n]
▶ direct-injection diesel engine



History:
2. A 2010-11-22 02:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 03:30:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595710 Active (id: 1051219)
雨傘蛇
あまがさへびアマガサヘビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ krait (esp. the Taiwanese banded krait, Bungarus multicinctus)



History:
2. A 2010-11-22 02:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 06:06:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595720 Active (id: 1051217)

クライト
1. [n]
▶ krait



History:
2. A 2010-11-22 02:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 06:08:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595740 Active (id: 1051276)

トールワゴントール・ワゴン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tall wagon"
▶ tall wagon



History:
4. A 2010-11-22 18:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have alerted Stuart to the lsrc problem.
3. A* 2010-11-21 14:40:55  Scott
  Comments:
You're probably right that it's a tall wagon. Wiki says that it's a wasei:

トールワゴンとは、日本の自動車雑誌などで、3列シートを持たない「1.5ボックス」タイプのミニバンを指す日本独自の和製英語である。

and cars like the nissan cube are usually considered to be cars and not wagons or minivans outside of Japan.
2. A* 2010-11-21 07:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure that's a "tall wagon", and it's not limited to japan.  not sure if it's 
wasei or not, but there doesn't seem to be any reference suggesting that it is. if 
it is, it's been picked up by the english community pretty quickly
-
Paul and I have also noticed that that wasei style doesn't work
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トール・ワゴン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">tour wagon</lsource>
-<gloss>tour wagon (Japanese car category)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">tall wagon</lsource>
+<gloss>tall wagon</gloss>
1. A* 2010-11-21 06:22:47  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Wasei. [lsrc=w:tour wagon] doesn't work even though it follows the help file example

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595750 Active (id: 1051221)
丸尾雨傘
まるおあまがさマルオアマガサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ banded krait (Bungarus fasciatus)



History:
2. A 2010-11-22 02:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 06:29:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595760 Active (id: 1051218)

シーサーペントシー・サーペント
1. [n]
▶ sea serpent



History:
2. A 2010-11-22 02:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 09:45:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595770 Active (id: 1910839)
鉄扇術
てっせんじゅつ
1. [n]
▶ martial art based on the use of the iron fan
Cross references:
  ⇒ see: 1437930 鉄扇 1. iron-ribbed fan



History:
4. A 2015-01-24 00:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-01-23 07:24:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
柔術 etc. aren't tagged as MA so I assume we don't use it 
for names of the arts
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&MA;</field>
+<xref type="see" seq="1437930">鉄扇</xref>
2. A 2010-11-22 01:39:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 15:37:10  Scott
  Refs:
google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595780 Active (id: 2192487)
意味するもの
いみするもの
1. [n,exp]
▶ meaning
▶ connotation
▶ denotation
Cross references:
  ⇒ see: 1156800 意味 1. meaning; significance; sense



History:
12. A 2022-06-23 01:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
意味するもの	156060	98.6%
意味する物	2217	1.4%
Eijiro, GG5 & Tanaka sentences.
May as well keep it - common.
11. A* 2022-06-23 00:01:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for this entry. Overly compositional. We wouldn't add it today.
10. A 2010-11-25 09:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Having slept on it, I think "exp,n" is OK.
9. A* 2010-11-24 18:54:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've suggested that [exp,n] is no less acceptable than [exp,v1], since the first 
tells you what it is and the second tells you how it's used.  but i agree it's 
somewhat questionable.

if [exp,n] is something we want to disallow, there are probably <10 other 
entries that will need to have the [n] removed
8. A* 2010-11-24 10:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in 静かです and 綺麗です?  8-)}
No, the test for noun is whether you can have 意味するものが....
If "yes", it's a noun.
(Having said that, I'm a bit uncomfortable with "exp,n".)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595790 Active (id: 1051265)
岩綿
がんめん
1. [n]
▶ rock wool
Cross references:
  ⇐ see: 1147630 ロックウール 1. rock wool; mineral wool



History:
2. A 2010-11-22 16:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 03:51:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595800 Active (id: 1051266)
岩面
がんめん
1. [n]
▶ rock face



History:
2. A 2010-11-22 16:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 03:53:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
'entries under development' page

nikkoku has がんめん‐そうは[:サウハ]【岩面掻把】

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595810 Active (id: 2293298)
早まき早蒔き
はやまき
1. [n,adj-no]
▶ early sowing
Cross references:
  ⇔ see: 1705760 遅まき 1. late sowing



History:
3. A 2024-03-03 23:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="ant" seq="1705760">遅蒔き・おそまき・1</xref>
-<gloss>sowing early</gloss>
+<xref type="see" seq="1705760">遅まき・1</xref>
+<gloss>early sowing</gloss>
2. A 2010-11-22 16:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="ant" seq="1705760">遅まき・おそまき・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1705760">遅蒔き・おそまき・1</xref>
1. A* 2010-11-22 04:07:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595820 Active (id: 1051287)
髭ペンギン
ひげペンギンヒゲペンギン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ chinstrap penguin (Pygoscelis antarctica)



History:
2. A 2010-11-22 20:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 19:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595830 Active (id: 1051289)
斑入海豹
ふいりあざらしフイリアザラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ringed seal (Pusa hispida)
Cross references:
  ⇒ see: 2166420 輪紋海豹 1. ringed seal (Pusa hispida)



History:
2. A 2010-11-22 20:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 19:22:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml