JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007920 Active (id: 1936465)

ちらっと [spec1] チラッとチラっとちらとチラと
1. [adv] [on-mim]
▶ at a glance
▶ by accident
Cross references:
  ⇐ see: 2218820 ちらっと見る【ちらっとみる】 1. to glance at; to glimpse
  ⇐ see: 1007910 ちらちら 4. glancing (repeatedly)
  ⇐ see: 2008960 チラリ 1. fleeting (glimpse, glance, etc.)
  ⇐ see: 2117550 チラ見せ【チラみせ】 1. giving (someone) a peek (of skin, underwear, etc.); giving a glimpse



History:
9. A 2016-10-11 22:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-10-11 08:23:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
チラっと	103296
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チラっと</reb>
7. A 2016-10-11 04:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-10 18:46:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ちらっと	538854
チラッと	452529
ちらと	33264
チラと	20760
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>チラッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チラと</reb>
5. A 2010-11-19 08:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007930 Deleted (id: 1051019)

ちらり
1. [adv]
▶ at a glance
▶ by accident



History:
3. D 2010-11-18 20:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-18 20:19:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
finally figured it out
1. A* 2010-11-18 20:18:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete this as a duplicate of 2008960.  once again i can't because of this deletion 
bug

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119590 Active (id: 2216827)
ベスト4
ベストフォー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "best four"
▶ last four (in a tournament)
▶ final four
▶ semifinalists



History:
8. A 2022-12-24 01:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is what I intended (and it's in line w the other similar entries)
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>final four semifinalists</gloss>
+<gloss>final four</gloss>
+<gloss>semifinalists</gloss>
7. A 2022-12-04 23:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is what he meant.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>final four</gloss>
-<gloss>semifinalists</gloss>
+<gloss>final four semifinalists</gloss>
6. A* 2022-12-04 23:36:29 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>final foursemifinalists</gloss>
+<gloss>final four</gloss>
+<gloss>semifinalists</gloss>
5. A* 2022-12-04 23:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m.facebook.com/fifaworldcup/photos/a.608143955868122/2327448403937660/
FIFA World Cup - England reach last four with comfortable win (2018)
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>final four (in a tournament)</gloss>
-<gloss>semifinalists</gloss>
+<gloss>last four (in a tournament)</gloss>
+<gloss>final foursemifinalists</gloss>
4. A 2018-07-06 04:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208640 Active (id: 1051077)
滑る [ichi1,news2,nf29] 辷る
すべる [ichi1,news2,nf29]
1. [v5r,vi]
▶ to glide
▶ to slide (e.g. on skis)
▶ to slip
2. [v5r,vi]
▶ to fail (an examination)
▶ to bomb (when telling a joke)
3. [v5r,vi]
▶ to drop
▶ to go down
▶ to come down
▶ to fall (e.g. in status)

Conjugations


History:
2. A 2010-11-19 21:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a case for changing the sense order. restoring the breaks between glosses.
  Diff:
@@ -22,1 +22,3 @@
-<gloss>to glide; to slide (e.g. on skis); to slip</gloss>
+<gloss>to glide</gloss>
+<gloss>to slide (e.g. on skis)</gloss>
+<gloss>to slip</gloss>
@@ -27,1 +29,2 @@
-<gloss>to drop; to go/come down; to fall (e.g. in status)</gloss>
+<gloss>to fail (an examination)</gloss>
+<gloss>to bomb (when telling a joke)</gloss>
@@ -32,1 +35,4 @@
-<gloss>to fail (a grade); to bomb (when telling a joke)</gloss>
+<gloss>to drop</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+<gloss>to come down</gloss>
+<gloss>to fall (e.g. in status)</gloss>
1. A* 2010-11-18 05:41:55 
  Refs:
小学館ポケットプログレッシブ国語辞典
  Comments:
Added (new) meaning #2; supplemented meaning #3.  The entry for 滑る in the dictionary breaks it into 5 nuances/uses: するすると進む;なめらかですりぬける;地位が下がる;落第する;うっかりしゃべる. Since JDIC already has a separate entry for 口が滑る, I've omitted the last usage and have tried my best to incorporate the other nuances with this entry, but please change it as appropriate/necessary.
  Diff:
@@ -22,3 +22,1 @@
-<gloss>to glide</gloss>
-<gloss>to slide (e.g. on skis)</gloss>
-<gloss>to slip</gloss>
+<gloss>to glide; to slide (e.g. on skis); to slip</gloss>
@@ -29,1 +27,6 @@
-<gloss>to bomb (when telling a joke)</gloss>
+<gloss>to drop; to go/come down; to fall (e.g. in status)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail (a grade); to bomb (when telling a joke)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276700 Active (id: 2156619)
口答え [ichi1] 口ごたえ口応え [iK]
くちごたえ [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ retort
▶ back talk
▶ backchat

Conjugations


History:
7. A 2021-11-07 01:30:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-08-06 13:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-08-06 10:47:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>backchat</gloss>
4. A 2010-11-18 18:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-18 15:49:23  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口応え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279120 Rejected (id: 1094279)
攻め [news1,nf05]
せめ [news1,nf05]
1. [n]
▶ attack
▶ offence
▶ offense
2. [suf]
▶ a barrage of
▶ a flood of
Cross references:
  ⇒ see: 1880960 質問攻め 1. barrage of questions

History:
6. R 2012-04-30 00:33:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of web support for term removed.  we don't bowdlerize this dictionary
5. A* 2012-04-29 14:39:10  Marten Hernebring <...address hidden...>
  Comments:
unappropriate
  Diff:
@@ -21,8 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2180730">タチ</xref>
-<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>dominant partner of a homosexual relationship</gloss>
-</sense>
-<sense>
4. A 2011-05-20 06:19:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-05-19 12:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix xref.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<xref type="ant" seq="1659120">受け・5</xref>
-<xref type="ant" seq="1659120">受け・5</xref>
+<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref>
+<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref>
2. A 2010-11-18 18:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279120 Active (id: 2293317)
攻め [news1,nf05]
せめ [news1,nf05]
1. [n]
▶ attack
▶ offence
▶ offense
▶ assault
2. [n] [uk,sl]
▶ top (dominant partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇔ see: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1659120 受け 5. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
3. [suf]
▶ barrage (of)
▶ flood (of)
Cross references:
  ⇒ see: 1880960 質問攻め 1. barrage of questions
  ⇐ see: 1547880 来客攻め【らいきゃくぜめ】 1. flood of visitors



History:
9. A 2024-03-04 03:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-04 03:00:03 
  Comments:
攻める already has "to assault", this word was missing that definition
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>assault</gloss>
7. A 2022-09-09 20:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-09 14:05:22 
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>a barrage of</gloss>
-<gloss>a flood of</gloss>
+<gloss>barrage (of)</gloss>
+<gloss>flood (of)</gloss>
5. A 2022-09-09 07:08:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>dominant partner of a homosexual relationship</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>top (dominant partner of a homosexual relationship)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279680 Active (id: 1959029)
構う [ichi1,news1,nf14]
かまう [ichi1,news1,nf14]
1. [v5u]
▶ to mind
▶ to care about
▶ to be concerned about
▶ to have a regard for
Cross references:
  ⇔ see: 1866610 構わない 1. no problem; it doesn't matter
  ⇐ see: 2831314 かまちょ 1. please pay attention to me; please entertain me
2. [v5u,vi]
▶ to be an issue
▶ to matter
▶ to create inconvenience
3. [v5u] [uk]
▶ to keep company
▶ to care for
▶ to look after
▶ to entertain
▶ to pay attention to
▶ to spend time with
4. [v5u,vi]
▶ to interfere with
▶ to meddle in
5. [v5u,vt]
▶ to tease
6. [v5u,vt] [arch]
▶ to banish
▶ to prohibit

Conjugations


History:
6. A 2017-08-28 23:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-24 17:05:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Reorganised senses a little. Sentences may need changing.
Couldn't find any evidence for the "to prepare for" sense so I dropped it.
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<gloss>to have a regard for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be an issue</gloss>
+<gloss>to matter</gloss>
+<gloss>to create inconvenience</gloss>
@@ -25,0 +34 @@
+<gloss>to keep company</gloss>
@@ -27,0 +37,3 @@
+<gloss>to entertain</gloss>
+<gloss>to pay attention to</gloss>
+<gloss>to spend time with</gloss>
@@ -31,4 +43 @@
-<gloss>to prepare for</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -39,0 +49 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -41,0 +52,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to banish</gloss>
+<gloss>to prohibit</gloss>
+</sense>
4. A 2015-08-24 01:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Neither GG5 nor 中辞典 use kana in examples for sense 2. OTOH the Google n-grams lean very much to kana.
3. A* 2015-08-18 12:33:34  luce
  Refs:
n-grams
かまう	2008
構う	2765
かまわない	36638
構わない	62533
かまった	108
構った	81
かまって	11578
構って	8059
かまってくれる	500
構ってくれる	297
かまってくれない	535
構ってくれない	340
かまってやる	172
構ってやる	108
かまってやらない	70
構ってやらない	31
かまってあげる	123
構ってあげる	77
かまってもらう	124
構ってもらう	87
かまってほしい	488
構ってほしい	150
eij both kanji and kana, prog all kanji
  Comments:
curious n-grams. I think sense 2 is [uk]?
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-11-18 18:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286320 Active (id: 2288750)
国境 [ichi1,news1,nf02] 国界 [rK] 国ざかい [sK]
こっきょう (国境) [ichi1,news1,nf02] くにざかい
1. [n]
▶ border (between countries)
▶ national border
Cross references:
  ⇐ see: 2855203 国界【こっかい】 1. border (between countries); national border



History:
11. A 2024-01-14 23:20:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
10. A* 2024-01-14 23:13:03  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 国境   │ 1,768,209 │ 99.8% │
│ 国界   │     2,850 │  0.2% │
│ 国ざかい │       123 │  0.0% │ add, sK (found in daijr defs)
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>国ざかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-16 02:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this can close.
8. A* 2022-06-20 05:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2022-06-20 05:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I propose to drop こくきょう altogether - it's an outlier reading, and just split off こっかい. 
I think くにざかい can stay here - all the refs say it's a reading of 国境 with the same meaning as こっきょう. Some refs also have 国界 for it.
I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>国堺</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26,5 +21,0 @@
-<reb>こくきょう</reb>
-<re_restr>国境</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -32,6 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こっかい</reb>
-<re_restr>国界</re_restr>
-<re_restr>国堺</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360660 Active (id: 2055481)
心遣い [spec2,news2,nf28] 心づかい心使い心遺い [iK]
こころづかい [spec2,news2,nf28]
1. [n,vs]
▶ consideration (for)
▶ thoughtfulness
▶ solicitude
▶ care
▶ watchfulness
▶ concern
▶ sympathy

Conjugations


History:
7. A 2020-01-04 19:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-01-03 21:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>consideration (for)</gloss>
+<gloss>thoughtfulness</gloss>
@@ -29,0 +32,3 @@
+<gloss>care</gloss>
+<gloss>watchfulness</gloss>
+<gloss>concern</gloss>
@@ -31,5 +35,0 @@
-<gloss>anxiety</gloss>
-<gloss>regard for</gloss>
-<gloss>consideration (for others)</gloss>
-<gloss>watchfulness</gloss>
-<gloss>care</gloss>
5. A 2012-10-05 19:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-10-05 03:50:35  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A* 2012-10-05 01:41:26  Marcus
  Refs:
心遺い gets  2,360 results and is in JST (but I marked it iK)
nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心使い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心遺い</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377320 Active (id: 1050922)
正室 [news2,nf43]
せいしつ [news2,nf43]
1. [n]
▶ legal wife (of a noble) (as opposed to a concubine)
Cross references:
  ⇔ see: 1403950 側室 1. concubine (of a noble)
  ⇒ see: 1522560 本妻 1. one's legal wife
2. [n]
▶ room for receiving guests
Cross references:
  ⇒ see: 1489580 表座敷【おもてざしき】 1. front room; parlor; parlour; living room
3. [n] [rare]
▶ heir
▶ successor



History:
2. A 2010-11-18 08:50:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="ant" seq="1403950">側室</xref>
+<xref type="see" seq="1403950">側室</xref>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<xref type="see" seq="1489580">おもてざしき</xref>
+<xref type="see" seq="1489580">表座敷・おもてざしき</xref>
1. A* 2010-11-15 15:13:55  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Diff:
@@ -16,0 +16,7 @@
+<xref type="ant" seq="1403950">側室</xref>
+<xref type="see" seq="1522560">本妻</xref>
+<gloss>legal wife (of a noble) (as opposed to a concubine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1489580">おもてざしき</xref>
@@ -17,1 +24,4 @@
-<gloss>legal wife</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -19,0 +29,1 @@
+<gloss>successor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400010 Active (id: 1977072)
操る [ichi1,news2,nf35]
あやつる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vt]
▶ to operate (e.g. a machine)
▶ to handle
▶ to manage
▶ to control
▶ to maneuver
▶ to steer
2. [v5r,vt]
▶ to have a good command of (a language)
▶ to play proficiently (of a musical instrument)
3. [v5r,vt]
▶ to work (a puppet)
▶ to pull the strings of a puppet
4. [v5r,vt]
▶ to manipulate (a person, public opinion, etc.)
▶ to pull the strings
▶ to control from the shadows
▶ to mastermind

Conjugations


History:
4. A 2018-04-19 07:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-17 23:15:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "楽器を操る handle a musical instrument"
daijs: "うまく取り扱う。巧みに使いこなす。「楽器を―・る」「三か国語を―・る」"
  Comments:
I don't think we need a separate [arch] "play a musical instrument" sense.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>to manipulate</gloss>
-<gloss>to operate</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. a machine)</gloss>
@@ -22,2 +21,4 @@
-<gloss>to operate (e.g. a machine)</gloss>
-<gloss>to steer (a ship)</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
+<gloss>to control</gloss>
+<gloss>to maneuver</gloss>
+<gloss>to steer</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>to be fluent in</gloss>
+<gloss>to play proficiently (of a musical instrument)</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>to operate a puppet</gloss>
+<gloss>to work (a puppet)</gloss>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>to mastermind</gloss>
+<gloss>to manipulate (a person, public opinion, etc.)</gloss>
@@ -43,6 +44 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to play (a musical instrument)</gloss>
+<gloss>to mastermind</gloss>
2. A 2010-11-18 08:56:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>to have a good command of a language</gloss>
+<gloss>to have a good command of (a language)</gloss>
+<gloss>to be fluent in</gloss>
@@ -47,1 +48,1 @@
-<gloss>to play a musical instrument</gloss>
+<gloss>to play (a musical instrument)</gloss>
1. A* 2010-11-15 22:05:42  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Diff:
@@ -21,1 +21,27 @@
-<gloss>to pull strings</gloss>
+<gloss>to handle</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. a machine)</gloss>
+<gloss>to steer (a ship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to have a good command of a language</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to operate a puppet</gloss>
+<gloss>to pull the strings of a puppet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to mastermind</gloss>
+<gloss>to pull the strings</gloss>
+<gloss>to control from the shadows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to play a musical instrument</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403950 Active (id: 1050921)
側室 [news2,nf33]
そくしつ [news2,nf33]
1. [n]
▶ concubine (of a noble)
Cross references:
  ⇔ see: 1377320 正室 1. legal wife (of a noble) (as opposed to a concubine)
  ⇐ see: 1509860 別室【べっしつ】 3. concubine (of a noble)



History:
2. A 2010-11-18 08:49:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure "legal wife" is really an 'antonym' of "concubine"
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="ant" seq="1377320">正室</xref>
-<xref type="ant" seq="1377320">正室</xref>
+<xref type="see" seq="1377320">正室・1</xref>
+<xref type="see" seq="1377320">正室</xref>
1. A* 2010-11-15 15:14:36  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>noble's concubine</gloss>
+<xref type="ant" seq="1377320">正室</xref>
+<xref type="ant" seq="1377320">正室</xref>
+<gloss>concubine (of a noble)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413100 Active (id: 1050931)
大奥 [news2,nf43]
おおおく [news2,nf43]
1. [n]
▶ inner palace (in Edo Castle)
▶ palace's ladies chambers
▶ shogun's harem
Cross references:
  ⇒ see: 2594570 江戸城 1. Edo Castle (residence of the Shogun during the Edo period, now the site of the Tokyo Imperial Palace)



History:
2. A 2010-11-18 09:15:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>inner palace(in Edo castle)</gloss>
+<gloss>inner palace (in Edo Castle)</gloss>
1. A* 2010-11-15 15:19:43  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="2594570">江戸城</xref>
+<gloss>inner palace(in Edo castle)</gloss>
+<gloss>palace's ladies chambers</gloss>
@@ -17,1 +20,0 @@
-<gloss>palace's ladies chambers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423230 Active (id: 1050912)
着払い着払 [io]
ちゃくばらい
1. [n,adj-no]
▶ payment on delivery
▶ cash on delivery
▶ COD
Cross references:
  ⇐ see: 1388530 先払い【さきばらい】 2. payment on delivery (e.g. business-reply mail, collect phone calls)



History:
2. A 2010-11-18 02:32:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-11-17 21:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Merging in 1701070.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>着払い</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,4 @@
-<gloss>COD postage</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>payment on delivery</gloss>
+<gloss>cash on delivery</gloss>
+<gloss>COD</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472860 Active (id: 1949744)
背負う [ichi1,news2,nf37] 脊負う [iK]
せおう [ichi1,news2,nf37] しょう
1. [v5u,vt]
▶ to carry on one's back
2. [v5u,vt]
▶ to be burdened with
▶ to take responsibility for
3. [v5u,vt]
▶ to have (something) in the background
▶ to be in front (of something)
4. (しょう only) [v5u,vi]
《in the form しょってる》
▶ to be conceited
▶ to think highly of oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2831946 【しょってる】 1. to be conceited; to be stuck up; to be full of oneself; to be cocky

Conjugations


History:
7. A 2017-04-19 18:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43,0 +44 @@
+<xref type="see" seq="2831946">しょってる</xref>
6. A 2017-04-19 06:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-04-03 20:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Added sense. Split 1st sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<gloss>to carry on one's back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28 +32,0 @@
-<gloss>to carry on back or shoulder</gloss>
@@ -35,0 +40,8 @@
+<sense>
+<stagr>しょう</stagr>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>in the form しょってる</s_inf>
+<gloss>to be conceited</gloss>
+<gloss>to think highly of oneself</gloss>
+</sense>
4. A 2011-07-23 23:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-23 17:43:52  Paul Upchurch
  Refs:
大辞泉 大辞林
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=背負う&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02296800
  Comments:
Maybe split the literal carry and figurative burden like 大辞泉 & 大辞林?
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>to take responsibility for</gloss>
@@ -29,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to have (something) in the background</gloss>
+<gloss>to be in front (of something)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475720 Active (id: 2186725)
迫る [ichi1,news1,nf03] 逼る [rK]
せまる [ichi1,news1,nf03] せる (迫る) [ok]
1. [v5r,vi]
▶ to approach
▶ to draw near
▶ to be imminent
2. [v5r,vt]
▶ to press (someone for something)
▶ to urge
▶ to compel

Conjugations


History:
5. A 2022-05-16 02:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-16 00:24:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
 2,190,168	  5.0%	迫る
       692	  0.0%	逼る  <- included in the kokugos
   148,522	  0.3%	せまる
41,827,492	 94.7%	せる
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-07-14 00:59:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see rejected 2728420
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>せる</reb>
+<re_restr>迫る</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2010-11-19 08:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 09:37:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij for kanji
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逼る</keb>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<gloss>to approach</gloss>
@@ -20,0 +24,5 @@
+<gloss>to be imminent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +30,2 @@
+<gloss>to urge</gloss>
+<gloss>to compel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594170 Active (id: 1992140)
敷き布団 [ichi1,news1,nf15] 敷布団 [ichi1] 敷き蒲団敷蒲団敷ぶとん
しきぶとん [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ futon (laid on the floor)
▶ (Japanese) mattress
▶ underquilt
▶ sleeping mat
Cross references:
  ⇔ see: 1590140 掛蒲団 1. duvet; bed cover; coverlet; quilt; comforter; eiderdown
  ⇐ see: 2519240 敷き【しき】 3. Japanese mattress
  ⇐ see: 1496890 布団【ふとん】 1. futon; Japanese bedding consisting of a mattress and a duvet



History:
6. A 2018-11-29 09:48:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not an antonym
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="ant" seq="1590140">掛蒲団</xref>
+<xref type="see" seq="1590140">掛蒲団</xref>
5. A 2018-11-29 01:37:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oh.
4. A* 2018-11-28 15:39:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
In the West, a "futon" is usually placed on a low frame or on a sofa bed,
so I think the comment was useful
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>futon</gloss>
+<gloss>futon (laid on the floor)</gloss>
3. A* 2018-11-28 01:53:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>futon</gloss>
@@ -34 +34,0 @@
-<gloss>futon laid on the floor</gloss>
2. A 2010-11-18 08:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601030 Active (id: 2190487)
嵌まる填まる [rK] 塡まる [rK] 嵌る [io]
はまる [ichi2] ハマる (nokanji) [spec1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to fit
▶ to get into
▶ to go into
▶ to be fitted with (e.g. door with a window)
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be fit for (a job, etc.)
▶ to be suited for
▶ to satisfy (conditions)
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to fall into
▶ to plunge into
▶ to get stuck
▶ to get caught
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be deceived
▶ to be taken in
▶ to fall into a trap
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to get addicted to
▶ to get deep into
▶ to become crazy about
▶ to become stuck on
Cross references:
  ⇐ see: 2844039 ドハマリ 1. perfect obsession; personal fixation; addiction to (something matching one's tastes)

Conjugations


History:
10. A 2022-06-13 21:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-13 14:40:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嵌まる	12104	0.7%
填まる	1150	0.1%
塡まる	0	0.0% (mk,daijr)
嵌る	62679	3.4%
填る	2249	0.1% not in other dics, removing
はまる	956843	52.4%
ハマる	792469	43.4%


嵌まって	28894	0.6%
填まって	2532	0.1%
塡まって	0	0.0%
嵌って	165722	3.4%
填って	5965	0.1%
はまって	3000984	61.4%
ハマって	1684891	34.5%
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -9,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塡まる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,4 +16,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>填る</keb>
@@ -66,4 +66,4 @@
-<gloss>to be addicted to</gloss>
-<gloss>to be deep into</gloss>
-<gloss>to be crazy about</gloss>
-<gloss>to be stuck on</gloss>
+<gloss>to get addicted to</gloss>
+<gloss>to get deep into</gloss>
+<gloss>to become crazy about</gloss>
+<gloss>to become stuck on</gloss>
8. A 2018-10-26 23:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's right.
7. A* 2018-10-26 03:05:29 
  Comments:
Yes, i think "fitted with" is good, but i just wanted to leave a comment. i think the particles in that sentence are interesting. it is not a "kin no buresuretto" but a "kin ni hamatta", that is "emeralds embedded in gold (of the bracelet)", assuming i understand it right.
6. A 2018-10-24 03:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "fitted with" suits that OK. "embedded" is probably too specific.
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>to be embedded with</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659120 Active (id: 2208055)
受け [news1,nf06] 請け承け
うけ [news1,nf06] ウケ (nokanji)
1. [n,n-suf]
▶ popularity
▶ favour
▶ favor
▶ reception
2. [n]
▶ defense
▶ defence
▶ reputation
3. [n]
▶ agreement
4. [n]
▶ receiver of technique (e.g. in martial arts)
5. [n] [uk,sl]
▶ bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 1467640 【ねこ】 6. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1279120 攻め 2. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)



History:
16. A 2022-09-09 07:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<xref type="see" seq="1467640">猫・6</xref>
+<xref type="see" seq="1467640">ねこ・6</xref>
@@ -52,2 +52,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>bottom (submissive partner of a homosexual relationship)</gloss>
15. A 2021-02-06 14:37:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
14. A* 2021-02-06 01:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2848104. 凹 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation in sense 5. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry.
  Diff:
@@ -53 +52,0 @@
-<s_inf>often abbr. 凹 on gay SNS sites</s_inf>
13. A 2021-01-30 11:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obscure bug, I think.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_nokanji/>
12. A* 2021-01-30 05:43:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Adding ウケ which is used for both senses 1 and 5.

Not sure why the diff is saying I deleted the xref to 猫 though.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウケ</reb>
@@ -44 +46,0 @@
-<xref type="see" seq="1467640">猫・6</xref>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701070 Deleted (id: 1050911)
着払い
ちゃくばらい
1. [n]
▶ payment on delivery



History:
2. D 2010-11-18 02:31:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-11-17 21:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1423230.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1708970 Active (id: 1996023)
足掛け [news2,nf41] 足かけ足掛
あしかけ [news2,nf41]
1. [n] {sumo,martial arts}
▶ leg trip (in sumo, judo, etc.)
2. [n]
▶ foothold
▶ pedal
3. [n]
《precedes a number of days, months or years, e.g. 足かけ5年》
▶ indicates a consecutive period of time incl. incomplete days, etc. at the ends



History:
7. A 2019-01-28 05:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempted trim.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>indicates a consecutive period of time including incomplete days, months or years at the beginning and end</gloss>
+<gloss>indicates a consecutive period of time incl. incomplete days, etc. at the ends</gloss>
6. A* 2019-01-26 23:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Sense 3 doesn't mean "nearly". If something started on 1st December 2011 and ended on 1st February 2015 (3 years and 2 months), that would be 足かけ5年.
I don't think there's an equivalent expression in English so the best we can do is translate the definition.
  Diff:
@@ -32,3 +32,3 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1216250">丸・まる・2</xref>
-<gloss>nearly (used to estimate a period of time by rounding up incomplete units)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>precedes a number of days, months or years, e.g. 足かけ5年</s_inf>
+<gloss>indicates a consecutive period of time including incomplete days, months or years at the beginning and end</gloss>
5. A 2012-07-01 10:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-06-27 19:17:36  Scott
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<field>&sumo;</field>
+<field>&MA;</field>
3. A 2010-11-19 08:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721890 Deleted (id: 1051043)
膝下
しっか
1. [n]
▶ under the protection of one's parents
▶ at home
Cross references:
  ⇒ see: 1721910 【ひざもと】 1. near one's knee
  ⇒ see: 1721910 【ひざもと】 2. (by) one's side; (at) one's hand
  ⇒ see: 1721910 【ひざもと】 3. place under the protection (of one's parents, etc.); (under) the care (of)
2. [n]
▶ near one's knee
▶ under one's knee
Cross references:
  ⇒ see: 1721910 【ひざもと】 1. near one's knee
  ⇒ see: 1721910 【ひざもと】 2. (by) one's side; (at) one's hand
  ⇒ see: 1721910 【ひざもと】 3. place under the protection (of one's parents, etc.); (under) the care (of)



History:
3. D 2010-11-19 11:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-18 19:42:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggested merge into ひざもと
1. A* 2010-11-17 22:52:09  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>at the knees of one's parents</gloss>
+<xref type="see" seq="1721910">ひざもと</xref>
+<xref type="see" seq="1721910">ひざもと</xref>
+<gloss>under the protection of one's parents</gloss>
@@ -15,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1721910">ひざもと</xref>
+<xref type="see" seq="1721910">ひざもと</xref>
+<gloss>near one's knee</gloss>
+<gloss>under one's knee</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721910 Active (id: 2002923)
膝元膝下ひざ元膝許
ひざもとしっか (膝下)
1. [n]
▶ near one's knee
2. [n]
▶ (by) one's side
▶ (at) one's hand
3. [n]
▶ place under the protection (of one's parents, etc.)
▶ (under) the care (of)
4. (ひざもと only) [n]
▶ territory of a powerful person
Cross references:
  ⇒ see: 2548900 お膝元 2. place where a high ranking person resides; one's own city (of a shogun, lord, etc.); Imperial capital; Imperial court; (shogun's) headquarters
5. (しっか only) [n]
▶ address used after the names of one's parents, grandparents, etc. in a letter



History:
11. A 2019-04-02 01:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<xref type="see" seq="2548900">お膝元・1</xref>
+<xref type="see" seq="2548900">お膝元・2</xref>
10. A 2018-12-14 20:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
膝元	105638
膝下	104164
膝許	79
ひざ元	10614
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>膝許</keb>
+<keb>ひざ元</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>ひざ元</keb>
+<keb>膝許</keb>
9. A* 2018-12-03 07:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
2 身に近いところ。特に、父母など保護してくれる人のそば。
daijr
② 身の近く。身のまわり。 「親の-を離れて東京に出る」 「徳川将軍のお-(=江戸)」
https://thesaurus.weblio.jp/content/膝元に置く
”自分の近くに置いておくさま"
  Comments:
This has a more general "nearby" meaning that the kokugo's conflate with our "under the protection of one's parents", but to merge those two 
look weird in a wa-ei, at least to me.
  Diff:
@@ -29,2 +29,7 @@
-<gloss>under the protection of (e.g. one's parents)</gloss>
-<gloss>under the care of</gloss>
+<gloss>(by) one's side</gloss>
+<gloss>(at) one's hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place under the protection (of one's parents, etc.)</gloss>
+<gloss>(under) the care (of)</gloss>
8. A 2015-05-12 08:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2015-05-12 01:54:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"below the knee" is not supported by any japanese dictionary (which is ひざ下).  gg5 has it, but does not use it with this meaning in its examples
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>below one's knee</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727390 Active (id: 1956500)
階上
かいじょう
1. [n]
▶ upper floor
▶ upstairs
Cross references:
  ⇔ ant: 1203030 階下 1. lower floor; downstairs
2. [n]
▶ top of the stairs
Cross references:
  ⇔ ant: 1203030 階下【かいか】 2. bottom of the stairs; foot of the stairs



History:
3. A 2017-07-26 21:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="ant" seq="1203030">階下・1</xref>
-<gloss>an upper floor</gloss>
+<gloss>upper floor</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<xref type="ant" seq="1203030">階下・かいか・2</xref>
2. A 2010-11-18 20:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-16 05:51:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1203030">階下・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1203030">階下</xref>
@@ -15,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1203030">階下・かいか・2</xref>
+<gloss>top of the stairs</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781660 Active (id: 2090901)
連れ込み宿 [news2,nf33] 連込み宿
つれこみやど [news2,nf33]
1. [n]
▶ hotel catering for lovers
▶ hotel that rents rooms by the hour
Cross references:
  ⇐ see: 2595250 連れ込み旅館【つれこみりょかん】 1. traditional love hotel; traditional Japanese inn specially for couples
  ⇐ see: 2595270 逆さクラゲ【さかさクラゲ】 2. traditional love hotel; traditional Japanese inn specially for couples
  ⇐ see: 2595260 温泉マーク【おんせんマーク】 2. traditional style love hotel



History:
4. A 2020-12-31 06:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5, etc.
連れ込み宿	2404
連込み宿	96
  Comments:
It seems current, albeit not very common.
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1553130">旅館</xref>
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>motel-like inn (predecessor of modern love hotels)</gloss>
+<gloss>hotel catering for lovers</gloss>
+<gloss>hotel that rents rooms by the hour</gloss>
3. A* 2020-12-31 04:17:08 
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>traditional love hotel</gloss>
-<gloss>traditional Japanese inn specially for couples</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>motel-like inn (predecessor of modern love hotels)</gloss>
2. A 2010-11-19 08:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 20:14:12  Scott
  Comments:
This predates the ラブ・ホテル
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>連込み宿</keb>
@@ -16,1 +19,3 @@
-<gloss>love hotel</gloss>
+<xref type="see" seq="1553130">旅館</xref>
+<gloss>traditional love hotel</gloss>
+<gloss>traditional Japanese inn specially for couples</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866850 Active (id: 2174559)
体作り体づくり身体作り身体づくりカラダ作り体造り
からだづくりカラダづくり (カラダ作り)
1. [n]
▶ building up one's body
▶ building up one's muscles
▶ making oneself stronger
▶ bodybuilding



History:
10. A 2022-01-17 07:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can stay - down the list.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>bodybuilding</gloss>
9. A* 2022-01-16 00:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I heard it used with the meaning "bodybuilding" on TV so I don't want to remove that gloss
8. A* 2022-01-15 20:23:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
体作り	        120816
体づくり	        66540
身体づくり	33129
身体作り	        30928
カラダづくり	27177
カラダ作り	22867
体造り	        2328
  Comments:
I don't like either of those glosses.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>体作り</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,7 @@
-<keb>体作り</keb>
+<keb>身体作り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身体づくり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カラダ作り</keb>
@@ -15,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カラダづくり</reb>
+<re_restr>カラダ作り</re_restr>
+</r_ele>
@@ -18,2 +31,3 @@
-<gloss>physical culture</gloss>
-<gloss>bodybuilding (body development, not necessarily weightlifting)</gloss>
+<gloss>building up one's body</gloss>
+<gloss>building up one's muscles</gloss>
+<gloss>making oneself stronger</gloss>
7. A* 2022-01-14 11:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
does "physical culture" really fit here? also isn't that note on "bodybuilding" overly long?
6. A 2013-05-15 23:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874760 Active (id: 1050934)
公益を図る
こうえきをはかる
1. [exp,v5r]
▶ to labor (labour) for the public good
▶ to work for the public good

Conjugations


History:
3. A 2010-11-18 09:25:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-15 20:33:37  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to labor for the public good (labour)</gloss>
+<gloss>to labor (labour) for the public good</gloss>
+<gloss>to work for the public good</gloss>
1. A 2010-11-15 11:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883120 Deleted (id: 1050910)
賞を授かる
しょうをさずかる
1. [exp,v5r]
▶ to be awarded a prize

Conjugations


History:
3. D 2010-11-18 02:30:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-15 20:28:27  Scott
  Comments:
200 googits, fairly obvious. Keep ?
1. A 2010-11-15 11:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884660 Active (id: 1050939)
辞職を迫る
じしょくをせまる
1. [exp,v5r]
▶ to urge someone to resign
▶ to insist upon someone's resignation

Conjugations


History:
3. A 2010-11-18 09:37:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-15 20:24:31  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to urge to resign</gloss>
+<gloss>to urge someone to resign</gloss>
+<gloss>to insist upon someone's resignation</gloss>
1. A 2010-11-15 11:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885260 Active (id: 2200731)
至弱をもって至強にあたる
しじゃくをもってしきょうにあたる
1. [exp,v5r] [proverb,rare]
▶ attack your enemy's strength with your weakness

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
5. A 2017-12-24 21:29:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
scroll through them.  they're "fake" google hits.  (the reason we switched to using n-grams in the first place.)  i get 57 "real" google hits, incl. ones drawn from edict.  the 0 n-grams is more reliable
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A* 2017-12-08 10:51:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
doesn't seem obsc. I get 1k googits. (no ngrams though)
"中原の覇権をかけた官渡の戦いでの荀彧の名言でしたね。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1
117825631
  Comments:
Can't find any reasonably reliable source on what this 
concretely would mean.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>attacking strength by means of (with) weakness</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>attack your enemy's strength with your weakness</gloss>
3. A 2010-11-18 19:58:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2010-11-15 19:50:44  Scott
  Comments:
44 googits. 至弱をもって至強にあたる seems to be the correct expression. The meaning should be verified.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>弱を以て強に当たる</keb>
+<keb>至弱をもって至強にあたる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じゃくをもってきょうにあたる</reb>
+<reb>しじゃくをもってしきょうにあたる</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885740 Active (id: 1050980)
洵美
じゅんび
1. [adj-na] [rare]
▶ exquisite
▶ truly beautiful



History:
2. A 2010-11-18 18:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty rare.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-18 17:32:27  phil <...address hidden...>
  Comments:
洵美 is listed as a noun [n] -- shouldn't it be an adjective?  i'm assuming [adj-
na].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895580 Active (id: 1050968)

けん
1. [n] [rare]
▶ strength
▶ solidity
▶ firmness
2. [n] [rare]
▶ armour
▶ armor



History:
4. A 2010-11-18 18:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 18:57:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijisen has it in a non-kanwa entry
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>敵の堅を破る</keb>
+<keb>堅</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てきのけんをやぶる</reb>
+<reb>けん</reb>
@@ -11,3 +11,11 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to break the strong defenses of the enemy (defence)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>strength</gloss>
+<gloss>solidity</gloss>
+<gloss>firmness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>armour</gloss>
+<gloss>armor</gloss>
2. D* 2010-11-15 18:07:31  Scott
  Comments:
42 googits. Any evidence that 堅 is a word ?
1. A 2010-11-15 11:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1897060 Active (id: 2172501)

とう
1. [n] {baseball}
▶ pitching ability
2. [ctr] {sports}
▶ counter for throws (of a javelin, bowling ball, etc.)
3. [ctr] {fishing}
▶ counter for casts (of a line)



History:
8. A 2022-01-06 00:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-05 14:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better like this.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>counter for throws (in bowling, javelin, etc.)</gloss>
+<gloss>counter for throws (of a javelin, bowling ball, etc.)</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>counter for casts</gloss>
+<gloss>counter for casts (of a line)</gloss>
6. A* 2022-01-05 13:56:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:(接尾語的に用いて)投げた回数を表す。「槍投げの第一―」
http://www.tokibow.com/tbchp/score.htm
"1投目で残ったピンを、2投目で全部倒すと「スペア」"
https://ameblo.jp/kouking0826/entry-12649005595.html
"初釣りの1投目で釣れた"
  Comments:
Not used for counting baseball pitches (which is 球).
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -18 +17,7 @@
-<gloss>counter for pitches</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>counter for throws (in bowling, javelin, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<field>&fish;</field>
+<gloss>counter for casts</gloss>
5. A 2013-01-30 22:57:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>pitching ability (in baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>pitching ability</gloss>
4. A 2010-11-18 18:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1915010 Active (id: 1050933)
予算を削る
よさんをけずる
1. [exp,v5r]
▶ to curtail a budget

Conjugations


History:
5. A 2010-11-18 09:24:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
keep for now i guess
4. A* 2010-11-15 18:46:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i'm not so sure i want to delete this one.  reopen
3. D 2010-11-15 18:30:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-15 17:35:33  Scott
  Comments:
Amended けずる entry. Don't think we need it now.
1. A 2010-11-15 11:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008960 Active (id: 1936575)

チラリ [spec1] ちらり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ fleeting (glimpse, glance, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1007920 ちらっと 1. at a glance; by accident



History:
4. A 2016-10-12 23:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 23:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Readers+, WWW images.  G n-grams:
ちらり	51436
チラリ	251545
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<reb>チラリ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6 +9,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-11-19 08:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 20:17:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ちらりと</reb>
+<reb>ちらり</reb>
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033360 Active (id: 2159945)
輾転反側展転反側
てんてんはんそく
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ tossing and turning in bed
▶ turning over in bed worrying over something
Cross references:
  ⇐ see: 2525130 輾転【てんてん】 2. tossing and turning (in bed); jactitation; jactation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2014-08-25 02:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2010-11-19 08:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-18 09:09:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanji in nikkoku
  Comments:
dictionaries specifically say it means you can't get to sleep
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>展転反側</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>tossing and turning in one's sleep</gloss>
+<gloss>tossing and turning in bed</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038110 Active (id: 1925952)
生きていく生きて行く生きてゆく
いきていく (生きていく, 生きて行く)いきてゆく (生きて行く, 生きてゆく)
1. [exp,v5k-s]
▶ to subsist
▶ to keep on living

Conjugations


History:
7. A 2016-01-11 04:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-12-30 21:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生きてゆく</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>生きていく</re_restr>
+<re_restr>生きて行く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いきてゆく</reb>
+<re_restr>生きて行く</re_restr>
+<re_restr>生きてゆく</re_restr>
5. A 2015-12-30 00:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-12-28 09:56:55  luce
  Refs:
n-grams (10:1)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生きていく</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-11-18 18:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085270 Active (id: 1050959)
片っ端片っぱし
かたっぱし
1. [n]
▶ one edge
▶ one end
▶ one side
Cross references:
  ⇒ see: 1511740 片端【かたはし】 1. one edge; one end; one side



History:
4. A 2010-11-18 10:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-17 23:11:50  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>片っぱし</keb>
2. A 2010-11-05 22:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">片端</xref>
+<xref type="see" seq="1511740">片端・かたはし</xref>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102680 Active (id: 1050987)
恩を売る
おんをうる
1. [exp,v5r]
▶ to demand gratitude
▶ to do something for someone in order to create an obligation of gratitude from that person
Cross references:
  ⇐ see: 1473950 売る【うる】 4. to pick (a fight, quarrel, etc.); to provoke; to force on someone

Conjugations


History:
4. A 2010-11-18 19:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 16:46:19  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to do something for someone in order to create an obligation of gratitude from that person</gloss>
2. A 2010-11-15 11:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429090 Active (id: 2052085)
ひた隠し直隠し
ひたかくし
1. [n]
▶ hiding at all costs
▶ desperate cover-up
▶ doing one's best to keep (something) secret
Cross references:
  ⇐ see: 2657140 ひた隠す【ひたかくす】 1. to desperately cover up; to hide at all costs



History:
5. A 2019-11-17 23:56:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-11-17 21:34:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>cover-up</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>desperate cover-up</gloss>
+<gloss>doing one's best to keep (something) secret</gloss>
3. A 2010-11-18 18:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-18 15:54:23 
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>hiding at all costs</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525130 Active (id: 2168059)
輾転展転転輾 [iK]
てんてん
1. [n,vs,vi]
▶ rolling about
2. [n,vs,vi]
▶ tossing and turning (in bed)
▶ jactitation
▶ jactation
Cross references:
  ⇒ see: 2033360 輾転反側 1. tossing and turning in bed; turning over in bed worrying over something

Conjugations


History:
5. A 2021-12-07 08:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2010-11-18 18:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-18 09:11:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, nikkoku have 輾転 first and it's what gg5 has for 輾転反側, etc.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>展転</keb>
+<keb>輾転</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>輾転</keb>
+<keb>展転</keb>
@@ -19,0 +19,6 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rolling about</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,2 +27,1 @@
-<gloss>rolling about</gloss>
-<gloss>turning over in one's sleep</gloss>
+<gloss>tossing and turning (in bed)</gloss>
2. A* 2010-11-17 13:16:06  Scott
  Refs:
治太宰 spelling
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>転輾</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2033360">輾転反側</xref>
@@ -17,0 +22,2 @@
+<gloss>jactitation</gloss>
+<gloss>jactation</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529770 Active (id: 2051037)
身が持たない身がもたない
みがもたない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy
▶ ruining one's health
▶ exceeding the limits of one's body
Cross references:
  ⇐ see: 2841919 体がもたない【からだがもたない】 1. unable to stay healthy; ruining one's health; exceeding the limits of one's body
2. [exp,adj-i]
▶ unable to maintain one's fortune

Conjugations


History:
6. A 2019-10-30 00:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-29 22:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses. I note that only koj has sense 2.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>not to be able to keep one's health</gloss>
+<gloss>unable to stay healthy</gloss>
+<gloss>ruining one's health</gloss>
@@ -18 +19,5 @@
-<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>unable to maintain one's fortune</gloss>
4. A 2019-10-29 00:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身が持たない	12254
身がもたない	5342
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身がもたない</keb>
3. A 2010-11-19 08:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss>
+<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss>
2. A* 2010-11-18 21:05:28  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>can't take any more</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>not to be able to keep one's health</gloss>
+<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss>
+<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548900 Active (id: 2278862)
お膝元お膝下 [rK] お膝許 [rK] 御膝元 [sK] 御膝下 [sK] 御膝許 [sK] おひざ元 [sK]
おひざもと
1. [n]
▶ beside a nobleman
▶ close aid (of a nobleman, etc.)
2. [n]
▶ place where a high ranking person resides
▶ one's own city (of a shogun, lord, etc.)
▶ Imperial capital
▶ Imperial court
▶ (shogun's) headquarters
Cross references:
  ⇐ see: 1721910 膝元【ひざもと】 4. territory of a powerful person
3. [n]
▶ place under one's direct control
▶ one's own turf
▶ one's own backyard



History:
11. A 2023-10-01 22:35:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お膝元	91140	89.2%
お膝下	691	0.7%
お膝許	24	0.0%
御膝元	1093	1.1%
御膝下	85	0.1%
御膝許	0	0.0%
おひざ元	9137	8.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2019-04-02 01:48:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2019-03-31 21:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In daijr/s, the senses don't overlap. Koj, however, has a "宮城または幕府などの在る地" sense on its ひざもと entry, and GG5 has a "権力者の居住地" sense that redirects to お膝元.
So sense 4 on our ひざもと entry roughly corresponds to sense 2 here. I don't know if we want to align them.
8. A* 2019-03-31 01:19:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't this be more closely alignes to 
ひざもと? (or the other way around)
7. A* 2019-03-31 01:01:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs (sense 3): "権力者の直接の支配下。「家元の―で起こった不祥事」"
meikyo (sense 3): "権力者の支配が直接およぶ所。「財務省の─で起こった収賄事件」"
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -30,5 +30,16 @@
-<xref type="see" seq="1721910">膝元・ひざもと・4</xref>
-<gloss>home territory of a powerful figure</gloss>
-<gloss>Imperial Court</gloss>
-<gloss>businessman's turf</gloss>
-<gloss>Shogun's headquarters</gloss>
+<gloss>beside a nobleman</gloss>
+<gloss>close aid (of a nobleman, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place where a high ranking person resides</gloss>
+<gloss>one's own city (of a shogun, lord, etc.)</gloss>
+<gloss>Imperial capital</gloss>
+<gloss>Imperial court</gloss>
+<gloss>(shogun's) headquarters</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place under one's direct control</gloss>
+<gloss>one's own turf</gloss>
+<gloss>one's own backyard</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594670 Active (id: 1050990)
三の丸
さんのまる
1. [n]
▶ outermost region of the castle
Cross references:
  ⇒ see: 1822620 本丸 1. inner citadel
  ⇒ see: 1461240 二の丸 1. outer citadel



History:
2. A 2010-11-18 19:24:50  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-16 00:43:37  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594740 Active (id: 2148912)
作物所造物所
つくもどころ
1. [n] [hist]
▶ palace workshop responsible for making furnishings, etc. (Heian period)



History:
3. A 2021-10-04 08:54:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
presumably (instead of arch)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-11-18 19:30:43  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-16 06:08:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
The tale of Genji - Google Books
Murasaki Shikibu, Royall Tyler

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594960 Active (id: 1050983)
端面
たんめん
1. [n]
▶ edge
▶ edge face
▶ end face



History:
2. A 2010-11-18 19:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Kagaku jiten, Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Edge (face of an edge)</gloss>
+<gloss>edge</gloss>
+<gloss>edge face</gloss>
+<gloss>end face</gloss>
1. A* 2010-11-17 06:50:33  Emanuele <...address hidden...>
  Comments:
Technical

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594970 Active (id: 1050982)
目撃談
もくげきだん
1. [n]
▶ first-hand account



History:
2. A 2010-11-18 19:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2010-11-17 13:24:03  Avery Morrow <...address hidden...>
  Refs:
「たぶん宏美が聞いたという目撃談も同じネタ元からのものだろう」 Awatake 
Takahiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594980 Active (id: 1050974)
千番に一番の兼ね合い千番に一番の兼合
せんばんにいちばんのかねあい
1. [exp] [rare]
▶ something so difficult that one doesn't know if there's even a 1 in 1000 chance of success
Cross references:
  ⇐ see: 2858255 千番【せんばん】 1. thousand times



History:
2. A 2010-11-18 18:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
98 Googits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千番に一番の兼合</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-17 13:44:04  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595000 Rejected (id: 1050957)
森川達也
もりかわたつや
1. [n]
▶ Morikawa Tatsuya (1922-2006) (literary critic and priest)

History:
3. R 2010-11-18 10:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
2. A* 2010-11-17 14:39:06  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Moriwa Tatsuya (1922-2006) (literary critic and priest)</gloss>
+<gloss>Morikawa Tatsuya (1922-2006) (literary critic and priest)</gloss>
1. A* 2010-11-17 14:38:48  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595020 Active (id: 1050958)

シコる
1. [v5r] [col]
▶ to masturbate
Cross references:
  ⇐ see: 2830254 シコリティ 1. quality of material for assisting arousal during masturbation

Conjugations


History:
2. A 2010-11-18 10:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW images confirm.
1. A* 2010-11-17 14:46:09  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595040 Active (id: 1050928)
庇護者
ひごしゃ
1. [n]
▶ guardian
▶ mentor
▶ protector



History:
2. A 2010-11-18 08:57:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-17 22:48:08  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595050 Active (id: 1050923)
朝陽
ちょうよう
1. [n]
▶ morning sun
▶ sunrise



History:
2. A 2010-11-18 08:51:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-17 23:02:41  Scott
  Refs:
nikk daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595060 Active (id: 1050924)
朝空
あさぞらちょうくう
1. [n] [rare]
▶ morning sky



History:
2. A 2010-11-18 08:52:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-11-17 23:03:43  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595070 Rejected (id: 1050989)
盥回し
たらいまわし
1. [n]
▶ Handing people, objects or the responsibility for an issue around.

History:
3. R 2010-11-18 19:12:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think so.  sense 3 of the existing entry seems to be it
2. A* 2010-11-18 19:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surely this is well-enough covered by the existing entry (1569770)? Am I missing something?
1. A* 2010-11-18 04:37:39  Tao Romera Martinez <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&fr=top_ga1_sa&p=盥回し
  Comments:
The meaning of passing over the responsibility for an issue should be included.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595080 Active (id: 1050935)
過疎地
かそち
1. [n,adj-no]
▶ underpopulated area
▶ lightly-populated area



History:
2. A 2010-11-18 09:30:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 05:19:03  Jim Breen
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Perhaps an abbreviation for 過疎地域, but it seems marginally more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595090 Active (id: 1050927)
手続き上
てつづきじょう
1. [adj-no]
▶ procedural



History:
2. A 2010-11-18 08:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 06:15:53  Jim Breen
  Refs:
GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595100 Active (id: 1050919)

ドリッパー
1. [n]
▶ dripper (e.g. for making coffee)



History:
2. A 2010-11-18 08:42:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 08:23:17  Jim Breen
  Refs:
WWW pages and images.
  Comments:
200k Googits/Yahoots.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595110 Active (id: 1050944)
職業教育
しょくぎょうきょういく
1. [n]
▶ professional education
▶ vocational training



History:
2. A 2010-11-18 10:00:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 09:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595120 Active (id: 1050945)
定期点検
ていきてんけん
1. [n]
▶ periodic check
▶ periodic inspection
▶ routine inspection
Cross references:
  ⇐ see: 2595130 定期検査【ていきけんさ】 1. periodic inspection; regular inspection



History:
2. A 2010-11-18 10:00:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 09:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595130 Active (id: 1050946)
定期検査
ていきけんさ
1. [n]
▶ periodic inspection
▶ regular inspection
Cross references:
  ⇒ see: 2595120 定期点検 1. periodic check; periodic inspection; routine inspection



History:
2. A 2010-11-18 10:00:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 09:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595140 Active (id: 1050993)
手続法手続き法
てつづきほう
1. [n]
▶ procedural law
Cross references:
  ⇔ see: 2595160 実体法 1. substantive law



History:
5. A 2010-11-18 19:31:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-11-18 10:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for noticing that - I just used the "lawdic" entry as a skeleton (easy to do via WWWJDIC's "suggest" option, and didn't see it was misspelt. I have now fixed that file.
3. A 2010-11-18 10:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-18 10:04:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
include the ず reading as [ik] or merely a typo?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手続き法</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>てつずきほう</reb>
+<reb>てつづきほう</reb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2595160">実体法</xref>
1. A* 2010-11-18 09:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595150 Active (id: 1050947)
英国議会
えいこくぎかい
1. [n]
▶ British parliament
Cross references:
  ⇐ see: 2595170 英議会【えいぎかい】 1. British parliament



History:
2. A 2010-11-18 10:00:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 09:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595160 Active (id: 1051040)
実体法
じったいほう
1. [n]
▶ substantive law
Cross references:
  ⇔ see: 2595140 手続法 1. procedural law
  ⇐ see: 1798680 訴訟法【そしょうほう】 1. procedural law (as opposed to substantive law)



History:
2. A 2010-11-19 09:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 10:03:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595170 Active (id: 1050951)
英議会
えいぎかい
1. [n] [abbr]
▶ British parliament
Cross references:
  ⇒ see: 2595150 英国議会 1. British parliament



History:
2. A 2010-11-18 10:05:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 10:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW
  Comments:
13k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595180 Active (id: 1050953)
反対声明
はんたいせいめい
1. [n]
▶ statement of opposition
▶ opposition declaration



History:
2. A 2010-11-18 10:08:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 10:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, WWW pages

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595190 Active (id: 1050962)
政権下
せいけんか
1. [exp,adj-no]
《often 政権下で》
▶ under the ... administration
▶ within the ... government



History:
2. A 2010-11-18 14:16:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure there's any way to improve it
1. A* 2010-11-18 10:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, many WWW pages.
  Comments:
1M+  Googits/Yahoots
Not happy with either the gloss or the POS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595200 Rejected (id: 1051008)

ちらと
1. [adv]
▶ fleeting (glimpse, glance)
▶ at a glance

History:
2. R 2010-11-18 20:16:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged into ちらっと
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2008960">ちらりと</xref>
-<xref type="see" seq="1007920">ちらっと</xref>
-<xref type="see" seq="1007920">ちらっと</xref>
1. A* 2010-11-18 16:00:08  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595210 Active (id: 1050997)
政倫審
せいりんしん
1. [n] [abbr]
▶ Deliberative Council on Political Ethics (Diet Committee)
▶ ethics committee
Cross references:
  ⇒ see: 1996680 政治倫理審査会【せいじりんりしんさかい】 1. Deliberative Council on Political Ethics



History:
3. A 2010-11-18 19:43:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-18 18:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see from newspaper articles that individual parties have their own "党政倫審".
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>ethics committee</gloss>
1. A* 2010-11-18 18:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595220 Active (id: 1051022)
二強雄蕊
にきょうゆうずい
1. [n]
▶ didynamous stamen



History:
2. A 2010-11-19 08:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 20:04:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595230 Active (id: 1051024)
四強雄蕊
しきょうゆうずい
1. [n]
▶ tetradynamous stamen



History:
2. A 2010-11-19 08:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 20:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595240 Active (id: 1983698)
4強四強
よんきょう
1. [n]
▶ semifinalists
▶ final four (in a tournament)



History:
4. A 2018-07-07 05:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-05 22:30:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I glossed 16強/ベスト16 as "round of 16" and 8強/ベスト8 as "quarterfinals/quarterfinal round" because I think the actual use I've seen 
of those words fit that translation, but looking at the daijs definition for this (and 8) I'm not so sure any longer if they should maybe 
be glossed as "final sixteen"/"final eight, quarterfinalists".
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>4強</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>semifinalists</gloss>
2. A 2010-11-19 08:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 20:07:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595250 Active (id: 1051036)
連れ込み旅館
つれこみりょかん
1. [n]
▶ traditional love hotel
▶ traditional Japanese inn specially for couples
Cross references:
  ⇒ see: 1781660 連れ込み宿 1. hotel catering for lovers; hotel that rents rooms by the hour



History:
2. A 2010-11-19 08:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-18 20:17:27  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595260 Active (id: 2091037)
温泉マーク
おんせんマーク
1. [n]
▶ sign used to designate a hot spring (e.g. on a map)
2. [n]
▶ traditional style love hotel
Cross references:
  ⇒ see: 1781660 連込み宿 1. hotel catering for lovers; hotel that rents rooms by the hour
  ⇒ see: 2595270 逆さ海月【さかさくらげ】 2. traditional love hotel; traditional Japanese inn specially for couples



History:
13. A 2021-01-03 20:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="2595270">逆さ海月・さかさくらげ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2595270">逆さ海月・さかさくらげ・2</xref>
12. A 2018-12-05 23:32:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll self-approve just in case the ♨ 
would break the dictionary file about to 
be generated in half an hourb
11. A* 2018-12-05 23:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sign used to designate a hot springs (e.g. on a map)</gloss>
+<gloss>sign used to designate a hot spring (e.g. on a map)</gloss>
10. A* 2018-12-05 23:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You probably meant to reject it?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>♨</s_inf>
9. A 2018-12-05 17:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sadly no.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595270 Active (id: 2091036)
逆さクラゲ逆さ海月逆さくらげ
さかさクラゲ (逆さクラゲ)さかさくらげ (逆さ海月, 逆さくらげ)サカサクラゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ upside-down jellyfish (Cassiopea ornata)
▶ jellyfish of the genus Cassiopea
2. [n] [col,dated]
《due to the resemblance between the hot spring symbol and an upside-down jellyfish》
▶ traditional love hotel
▶ traditional Japanese inn specially for couples
Cross references:
  ⇒ see: 1781660 連れ込み宿 1. hotel catering for lovers; hotel that rents rooms by the hour
  ⇐ see: 2595260 温泉マーク【おんせんマーク】 2. traditional style love hotel



History:
9. A 2021-01-03 20:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW hits are mostly for the jellyfish.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>サカサクラゲ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,0 +22,10 @@
+<r_ele>
+<reb>サカサクラゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>upside-down jellyfish (Cassiopea ornata)</gloss>
+<gloss>jellyfish of the genus Cassiopea</gloss>
+</sense>
@@ -34,5 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>upside-down jellyfish (Cassiopea ornata)</gloss>
-<gloss>jellyfish of the genus Cassiopea</gloss>
8. A* 2021-01-03 07:20:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, zokugo
https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/j/view/9017139
https://onsenbasic.blog.fc2.com/blog-entry-32.html

逆さ海月	191
逆さくらげ	83
逆さクラゲ	455
サカサクラゲ	1598
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逆さクラゲ</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,8 @@
+<reb>サカサクラゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さかさクラゲ</reb>
+<re_restr>逆さクラゲ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +23,2 @@
+<re_restr>逆さ海月</re_restr>
+<re_restr>逆さくらげ</re_restr>
@@ -20,0 +34,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>upside-down jellyfish (Cassiopea ornata)</gloss>
+<gloss>jellyfish of the genus Cassiopea</gloss>
7. A 2021-01-03 01:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-03 00:35:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 連れ込み旅館の俗称
daijs: 昭和二〇年代の流行語。
逆さ海月	        191
逆さくらげ	83
  Comments:
A colloquial term but not a contemporary one.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2595260">温泉マーク・2</xref>
-<s_inf>because the Japanese hot spring symbol looks like an upside-down jellyfish</s_inf>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>due to the resemblance between the hot spring symbol and an upside-down jellyfish</s_inf>
5. A 2011-03-31 22:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml