JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ teaching ▶ instruction ▶ teachings ▶ precept ▶ lesson ▶ doctrine |
7. | A 2023-11-08 20:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-08 16:21:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 訓え is in sankoku. I only see 訓 (without okurigana) in koj. I think it can be dropped. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 母の教え │ 13,004 │ 98.9% │ │ 母の訓 │ 66 │ 0.5% │ │ 母のおしえ │ 50 │ 0.4% │ │ 母の訓え │ 34 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>訓</keb> +<keb>訓え</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2010-11-22 02:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-20 07:27:17 Hendrik | |
Comments: | Jim > I think it needs to be handled in the context of the Translate Words WWWJDIC function H. > No argument with that - and what you have implemented has already shown its worth today. Thanks! |
|
3. | A 2010-11-14 05:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You will have seen I have raised the stem issue on the mailing list. I think it needs to be handled in the context of the Translate Words WWWJDIC function rather than in the dictionary itself. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{noh}
▶ kyogen ▶ [expl] farce presented between noh plays or during the interlude of a noh play
|
|||||||
2. |
[n]
{kabuki}
▶ kabuki play ▶ kabuki performance |
|||||||
3. |
[n]
▶ make-believe ▶ ruse ▶ trick |
5. | A 2022-09-27 05:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-26 06:45:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&noh;</field> @@ -22,0 +24 @@ +<field>&kabuki;</field> |
|
3. | A 2011-09-27 07:21:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,9 @@ -<gloss>kyogen (farce traditionally played during a noh cycle, between two noh plays)</gloss> -<gloss>play</gloss> -<gloss>drama</gloss> +<xref type="see" seq="2662460">本狂言</xref> +<xref type="see" seq="1215390">間狂言</xref> +<gloss>kyogen</gloss> +<gloss g_type="expl">farce presented between noh plays or during the interlude of a noh play</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>kabuki play</gloss> +<gloss>kabuki performance</gloss> |
|
2. | A* 2011-09-25 15:41:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording of definition – note that kyōgen can be and often is performed separately. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>kyogen (farce played during a noh cycle)</gloss> +<gloss>kyogen (farce traditionally played during a noh cycle, between two noh plays)</gloss> |
|
1. | A 2010-11-14 03:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>kyogen (farce played during a Noh cycle)</gloss> +<gloss>kyogen (farce played during a noh cycle)</gloss> |
1. |
[n]
▶ agency for employing servants and arranging marriages (Edo period) ▶ mediator ▶ go-between
|
|||||
2. |
[n]
▶ flattery ▶ flatterer |
|||||
3. |
(慶安 only)
[n]
▶ Keian era (1648.2.15-1652.9.18) |
4. | A 2010-11-14 05:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijisen |
|
Comments: | Merging in 2091870. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慶安</keb> @@ -25,0 +28,5 @@ +<sense> +<stagk>慶安</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Keian era (1648.2.15-1652.9.18)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2010-11-13 06:42:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj and daijisen both have 慶安 for this, although that makes things awkward since we already have a different 慶安[けいあん] as a nengo |
|
2. | A* 2010-11-12 23:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Was it ever written 慶安? |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>慶安</keb> -</k_ele> @@ -19,1 +16,1 @@ -<gloss>servant employement agency and mariage go-between</gloss> +<gloss>agency for employing servants and arranging marriages (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-07 22:17:12 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慶庵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慶安</keb> @@ -12,1 +18,9 @@ -<gloss>servants' registry</gloss> +<xref type="see" seq="1276770">口入れ屋</xref> +<gloss>servant employement agency and mariage go-between</gloss> +<gloss>mediator</gloss> +<gloss>go-between</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flattery</gloss> +<gloss>flatterer</gloss> |
1. |
[n]
▶ vocal message ▶ speech ▶ statement |
|
2. |
[n]
▶ prologue at the start of a kabuki performance |
1. | A 2010-11-14 03:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>prologue at the start of a Kabuki performance</gloss> +<gloss>prologue at the start of a kabuki performance</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to get into the swing of (one's work) ▶ to hit one's stride |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ (for a fish or bird) to put on fat for the winter |
5. | A 2018-06-24 23:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-14 16:07:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>fish and birds putting on some fat for winter and becoming more tasty as a result</gloss> +<gloss>(for a fish or bird) to put on fat for the winter</gloss> |
|
3. | A 2010-11-14 05:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 06:52:18 Scott | |
Refs: | daijs gg5 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,7 @@ -<gloss>to be in good table quality</gloss> -<gloss>to get into the swing of (as one's work)</gloss> +<gloss>to get into the swing of (one's work)</gloss> +<gloss>to hit one's stride</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>fish and birds putting on some fat for winter and becoming more tasty as a result</gloss> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to depend on the situation ▶ to depend on the circumstances |
7. | D 2018-06-17 02:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 状況による 99405 状況に依る 322 状況によって 855279 |
|
Comments: | Actual usage is dominated by 状況によって, which is also an entry. I think this form can go. |
|
6. | A* 2018-06-15 09:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is just a regular expression. But do we need it? Very A+B. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>depending on the situation</gloss> -<gloss>depending on the circumstances</gloss> +<gloss>to depend on the situation</gloss> +<gloss>to depend on the circumstances</gloss> |
|
5. | A* 2018-06-14 16:02:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should this have an adj-f tag? for pos/gloss agreement |
|
4. | A 2010-11-14 00:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-13 07:21:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i'm not sure if it adds much |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>状況に依る</keb> +<keb>状況による</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>状況による</keb> +<keb>状況に依る</keb> @@ -16,2 +16,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>It depends on the situation</gloss> +<gloss>depending on the situation</gloss> +<gloss>depending on the circumstances</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to raise ▶ to bring to (someone's attention) |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to appeal to (reason, emotions, etc.) ▶ to work on (one's emotions) ▶ to play on (one's sympathies)
|
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to complain |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to sue (a person) ▶ to take someone to court |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to resort to (e.g. arms, violence)
|
4. | A 2016-09-06 04:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-04 01:43:35 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, sense #5 . Examples: 1) 赤ちゃんは言葉を話せないから、泣いて気持ちを訴えている。 2) トイレが汚い、ボウルの水を取り替えていない、お気に入りのおもちゃが見つからない、そんな気持ちを訴えている可能性があります。 That's a caption for the following pic: https://www.necoichi.co.jp/files/user/Media/Default/Blog/1602/0222-18-4.jpg |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,3 @@ -<gloss>to appeal to</gloss> -<gloss>to call for</gloss> +<gloss>to appeal to (reason, emotions, etc.)</gloss> +<gloss>to work on (one's emotions)</gloss> +<gloss>to play on (one's sympathies)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 05:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "to sue" first, but that doesn't mean it's correct. I'm happy to accept Hendrik's view - he's the one with constant contact with the language. |
|
1. | A* 2010-11-13 02:33:27 Hendrik | |
Refs: | Text at hand (newspaper report that is representative of the usage): 要請は台湾交通部、民用航空局、亜東関係協会、台湾経済研究院など6カ所で行っ た。同協議会は「2013年3月に新石垣空港の開港を控え、国内観光客のみならず、広 く海外を視野に入れた観光客の誘致施策を進めているところであり、とりわけ台湾に ついては、最重点地域と位置づけており、誘客プロモーション事業を貴国航空会社の 御支援、ご協力を賜りながら、強力に展開している」と訴え、理解を求めた。 |
|
Comments: | When this term is used in the news it usually describes the kind of public communication for which we would use expressions like "raise an issue" or "make an appeal", while the meaning of "sue" - and especially that of "resorting to arms/violence" - is much rarer. In view of this, i'd like to suggest we reorder the English expressions as shown above. |
|
Diff: | @@ -19,8 +19,2 @@ -<gloss>to sue (a person)</gloss> -<gloss>to take someone to court</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1909040">暴力に訴える</xref> -<gloss>to resort to (e.g. arms, violence)</gloss> +<gloss>to raise</gloss> +<gloss>to bring to (someone's attention)</gloss> @@ -38,2 +32,1 @@ -<gloss>to raise</gloss> -<gloss>to bring to (someone's attention)</gloss> +<gloss>to complain</gloss> @@ -44,1 +37,8 @@ -<gloss>to complain</gloss> +<gloss>to sue (a person)</gloss> +<gloss>to take someone to court</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1909040">暴力に訴える</xref> +<gloss>to resort to (e.g. arms, violence)</gloss> |
1. |
[n]
▶ vocation ▶ lifework ▶ calling |
|||||
2. |
[n]
▶ sacred task (esp. the emperor's rule over the nation) |
|||||
3. |
[n]
▶ prostitute of the second-highest class (Edo period)
|
3. | A 2010-11-14 20:48:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-14 20:40:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,2 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1582050">天神</xref> -<gloss>type of high class prostitute (Edo period)</gloss> +<xref type="see" seq="1582050">天神・6</xref> +<gloss>prostitute of the second-highest class (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-14 18:02:04 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sacred task (esp. the emperor's rule over the nation)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1582050">天神</xref> +<xref type="see" seq="1582050">天神</xref> +<gloss>type of high class prostitute (Edo period)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ hit |
|||||
2. |
[n]
▶ success |
|||||
3. |
[n]
▶ guess ▶ prediction |
|||||
4. |
[n]
▶ affability ▶ friendliness |
|||||
5. |
[n]
▶ sensation ▶ touch |
|||||
6. |
[n]
▶ bruise (on fruit) |
|||||
7. |
[n]
{go (game)}
▶ situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move |
|||||
8. |
[n]
{fishing}
《also written as 魚信》 ▶ bite (of a fish on a hook) ▶ strike
|
|||||
9. |
[suf]
▶ per ▶ each |
4. | A 2022-08-19 00:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -57 +57,2 @@ -<gloss>situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move (in the game of go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move</gloss> @@ -61,0 +63 @@ +<field>&fish;</field> |
|
3. | A* 2022-08-17 17:16:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 当たり │ 7,482,911 │ 87.0% │ │ 当り │ 1,098,080 │ 12.8% │ │ 中り │ 15,339 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, shinmeikai) │ 中たり │ 700 │ 0.0% │ 🡠 rK (meikyo, shinmeikai) │ あたり │ 18,804,777 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-14 00:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 09:13:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<k_ele> +<keb>中り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>中たり</keb> +</k_ele> @@ -21,1 +27,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -24,0 +29,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -25,5 +33,35 @@ -<gloss>reaching the mark</gloss> -<gloss>per ...</gloss> -<gloss>vicinity</gloss> -<gloss>neighborhood</gloss> -<gloss>neighbourhood</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>guess</gloss> +<gloss>prediction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>affability</gloss> +<gloss>friendliness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sensation</gloss> +<gloss>touch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bruise (on fruit)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move (in the game of go)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1810840">魚信</xref> +<s_inf>also written as 魚信</s_inf> +<gloss>bite (of a fish on a hook)</gloss> +<gloss>strike</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>per</gloss> +<gloss>each</gloss> |
1. |
[n]
▶ baldness ▶ bald head |
|
2. |
[n]
[derog,uk]
▶ bald person ▶ baldy |
|
3. |
[n]
[derog,uk]
▶ idiot ▶ moron |
20. | A 2021-12-08 00:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハゲ 1557735 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
19. | A 2021-12-08 00:17:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's really joc (saw 15 y o on tv scream all kinds of insults to his (non-bald) mom including ハゲ) |
|
Diff: | @@ -35 +34,0 @@ -<misc>&joc;</misc> |
|
18. | A 2021-02-06 23:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2021-02-06 15:36:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair point. I don't think there are any contexts in contemporary Japanese where referring to a bald person as a "はげ" wouldn't be considered derogatory (or at the very least impolite). |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>bald person</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>bald person</gloss> |
|
16. | A* 2021-02-05 21:59:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, etc. |
|
Comments: | 禿げ is [io] for this (= gerund form of 禿げる) it doesn't make sense to me to have "bald person" in one sense and "baldy" in another. they both have the same meaning, just a different nuance. i think they should be together. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to pay (e.g. money, bill) |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to brush off ▶ to wipe away ▶ to clear away ▶ to dust off ▶ to cut off (e.g. branches) |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to drive away (e.g. one's competitors) |
|
4. |
[v5u,vt]
▶ to sell off (something unneeded) ▶ to dispose of |
|
5. |
[v5u,vt]
▶ to pay (e.g. attention) ▶ to show (e.g. respect, concern) |
|
6. |
[v5u,vt]
▶ to make (e.g. effort, sacrifice) ▶ to expend ▶ to exert |
|
7. |
[v5u,vt]
▶ to move out (of one's own place) ▶ to vacate |
|
8. |
[v5u,vt]
▶ to sweep (e.g. one's legs) ▶ to knock aside |
|
9. |
[v5u,vt]
▶ to make a sweeping stroke (in Japanese calligraphy) |
|
10. |
[v5u,vt]
▶ to reset (an abacus) |
7. | A 2022-09-27 04:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-27 04:52:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 払う │ 1,775,308 │ 96.5% │ │ 掃う │ 2,939 │ 0.2% │ 🡠 adding (koj) │ はらう │ 61,419 │ 3.3% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掃う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2014-11-20 21:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-11-20 21:16:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | additional senses |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to pay (e.g. money, a bill, one's taxes)</gloss> +<gloss>to pay (e.g. money, bill)</gloss> @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>to brush</gloss> -<gloss>to wipe</gloss> +<gloss>to brush off</gloss> +<gloss>to wipe away</gloss> @@ -28 +28 @@ -<gloss>to prune away branches</gloss> +<gloss>to cut off (e.g. branches)</gloss> @@ -34 +33,0 @@ -<gloss>to sweep out</gloss> @@ -39,0 +39 @@ +<gloss>to dispose of</gloss> @@ -43,0 +44 @@ +<gloss>to pay (e.g. attention)</gloss> @@ -45 +45,0 @@ -<gloss>to pay (e.g. attention)</gloss> @@ -51,0 +52 @@ +<gloss>to exert</gloss> @@ -58,0 +60,16 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to sweep (e.g. one's legs)</gloss> +<gloss>to knock aside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make a sweeping stroke (in Japanese calligraphy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to reset (an abacus)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2014-11-20 15:01:56 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr; djs; prog3e; kenkyu中 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to pay (e.g. money, a bill, one's taxes, etc.)</gloss> +<gloss>to pay (e.g. money, a bill, one's taxes)</gloss> @@ -35,0 +36,23 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to sell off (something unneeded)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to show (e.g. respect, concern)</gloss> +<gloss>to pay (e.g. attention)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (e.g. effort, sacrifice)</gloss> +<gloss>to expend</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to move out (of one's own place)</gloss> +<gloss>to vacate</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ according to witnesses |
3. | D 2010-11-14 07:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, obvious. |
|
2. | D* 2010-11-13 07:00:39 Scott | |
Comments: | Pretty common and given as an example in gg5, but also obvious IMO. |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be trapped in an octopus pot |
4. | D 2010-11-14 05:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Zap |
|
3. | D* 2010-11-13 07:53:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | most likely intended to mean 'to be holed up (in a foxhole)' meikyo also has 狭い学問の世界のたとえに使う。「―にとじこもる」 still not sure if it's a necessary entry though |
|
2. | D* 2010-11-13 07:02:38 Scott | |
Comments: | How did they think of that one ? |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
《also pronounced てんしん》 ▶ heavenly god ▶ heavenly gods
|
|||||
2. |
[n]
▶ spirit of Sugawara no Michizane |
|||||
3. |
[n]
▶ Tenmangu shrine (dedicated to Michizane's spirit)
|
|||||
4. |
[n]
[col]
▶ pit of a dried plum ▶ dried plum
|
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ tenjin hairstyle
|
|||||
6. |
[n]
▶ prostitute of the second-highest class (Edo period)
|
|||||
7. |
[n]
▶ tuning peg (on a biwa or shamisen)
|
6. | A 2020-04-21 23:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Comments: | From 2424120. |
|
Diff: | @@ -45,0 +46,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2424120">転軫</xref> +<xref type="see" seq="2424120">転軫</xref> +<gloss>tuning peg (on a biwa or shamisen)</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2010-11-14 22:44:25 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-14 20:41:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening. also removing all the restrictions and using a note as suggested above |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>てんしん</reb> -</r_ele> @@ -19,0 +16,1 @@ +<s_inf>also pronounced てんしん</s_inf> @@ -23,1 +21,0 @@ -<stagr>てんじん</stagr> @@ -28,1 +25,0 @@ -<stagr>てんじん</stagr> @@ -34,1 +30,0 @@ -<stagr>てんじん</stagr> @@ -42,1 +37,0 @@ -<stagr>てんじん</stagr> @@ -49,1 +43,0 @@ -<stagr>てんじん</stagr> |
|
3. | A 2010-11-14 20:39:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approving so x-refs can go through |
|
2. | A* 2010-11-14 20:38:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 4 is a repeat of what we've already got, and i think our wording of sense 1 is vague enough to encompass sense 5 (plus kojien is the only dic that even mentions it) with all these restrictions, and given that the first sense (and the reading itself) it's not very common, it's getting to the point that てんしん should be included as an 'also pronounced as' |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>heavenly god</gloss> @@ -33,0 +34,1 @@ +<stagr>てんじん</stagr> @@ -34,2 +36,4 @@ -<xref type="see" seq="1582055">あまつかみ</xref> -<gloss>heavenly god</gloss> +<xref type="see" seq="1473500">梅干し</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>pit of a dried plum</gloss> +<gloss>dried plum</gloss> @@ -38,0 +42,1 @@ +<stagr>てんじん</stagr> @@ -39,2 +44,3 @@ -<field>&Buddh;</field> -<gloss>Buddhist god living in heaven and protecting the Buddhist law</gloss> +<xref type="see" seq="2594310">天神髷</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>tenjin hairstyle</gloss> @@ -43,0 +49,1 @@ +<stagr>てんじん</stagr> @@ -44,1 +51,1 @@ -<gloss>type of high class prostitute (Edo period)</gloss> +<gloss>prostitute of the second-highest class (Edo period)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ heavenly gods
|
1. | A 2010-11-14 20:06:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1582050">天神</xref> @@ -17,2 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1582050">天神・2</xref> -<xref type="see" seq="1582050">天神・3</xref> +<xref type="see" seq="1582050">天神・1</xref> |
1. |
[n]
▶ gidayū ballad drama (narrative accompanied by a shamisen used in the bunraku puppet theater)
|
2. | A 2017-09-20 17:58:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>gidayuu ballad drama (narrative accompanied by a shamisen used in the bunraku puppet theater)</gloss> +<gloss>gidayū ballad drama (narrative accompanied by a shamisen used in the bunraku puppet theater)</gloss> |
|
1. | A 2010-11-14 03:13:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>gidayuu ballad drama (narrative accompanied by a shamisen used in the Bunraku puppet theater)</gloss> +<gloss>gidayuu ballad drama (narrative accompanied by a shamisen used in the bunraku puppet theater)</gloss> |
1. |
[n]
▶ high-ranking noh actor
|
|||||||
2. |
[n]
▶ head of a school of noh performance |
|||||||
3. |
[n]
[hist]
▶ high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)
|
|||||||
4. |
[n]
▶ jōruri narrator ▶ manzai narrator
|
|||||||
5. |
[n]
▶ female role actor in kabuki
|
|||||||
6. |
[n]
▶ low ranking priest in a Shinto shrine
|
|||||||
7. |
(太夫 only)
[n]
▶ lord steward (formerly the fifth court rank) |
9. | A 2022-01-31 11:54:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)</gloss> |
|
8. | A 2018-02-16 17:16:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> |
|
7. | A 2018-02-16 07:44:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>joruri narrator</gloss> +<gloss>jōruri narrator</gloss> |
|
6. | A 2016-06-09 00:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>high-ranking Noh actor</gloss> +<gloss>high-ranking noh actor</gloss> |
|
5. | A 2010-11-15 10:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For 太夫? That's what is in GG5. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ type of theater which combines elements of noh, kyogen, and kabuki with dances and popular songs (theatre) |
1. | A 2010-11-14 03:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>type of theater which combines elements of Noh, kyogen, and kabuki with dances and popular songs (theatre)</gloss> +<gloss>type of theater which combines elements of noh, kyogen, and kabuki with dances and popular songs (theatre)</gloss> |
1. |
[n]
▶ bite (of a fish on a hook) ▶ strike
|
3. | A 2010-11-14 05:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 09:16:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | assuming the edit goes through |
|
1. | A 2010-11-13 09:15:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1448780">当たり・あたり・8</xref> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to make a hit ▶ to have a great success (e.g. in business, with a play, etc.) |
3. | A 2010-11-14 05:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to have a great success (e.g. in business, with a play)</gloss> +<gloss>to have a great success (e.g. in business, with a play, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-13 07:05:44 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to have a great success (e.g. in business, with a play)</gloss> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to fall in a pit |
3. | D 2010-11-14 00:50:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-13 07:07:41 Scott | |
Comments: | obvious |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n,adj-na]
▶ sharpness
|
|||||
2. |
[n]
▶ sharp weapon ▶ blade |
|||||
3. |
[n]
▶ fine soldier |
4. | A 2010-11-14 05:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-13 07:31:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>鋭を取る</keb> +<keb>鋭</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>えいをとる</reb> +<reb>えい</reb> @@ -11,3 +11,13 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>to take up a weapon</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="ant" seq="1615250">鈍・どん</xref> +<gloss>sharpness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sharp weapon</gloss> +<gloss>blade</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fine soldier</gloss> |
|
2. | D* 2010-11-13 07:10:16 Scott | |
1. | A 2010-11-13 02:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to pay money |
3. | D 2010-11-14 00:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-13 07:12:08 Scott | |
Comments: | Obvious |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to die
|
3. | A 2010-11-14 05:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 12:55:50 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2593960">土になる</xref> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>to return to mother earth</gloss> |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ loss ▶ defeat |
|||||
2. |
[suf,ctr]
▶ counter for losses
|
4. | A 2010-11-14 00:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-13 16:32:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>敗を取る</keb> +<keb>敗</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>はいをとる</reb> +<reb>はい</reb> @@ -11,3 +11,9 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>to suffer a defeat</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>loss</gloss> +<gloss>defeat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> +<xref type="ant" seq="2593990">勝・しょう・3</xref> +<gloss>counter for losses</gloss> |
|
2. | D* 2010-11-13 12:59:03 Scott | |
Comments: | 73 googits |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ Extended Fund Facility (esp. IMF) ▶ EFF |
6. | A 2023-03-16 05:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>イー・エフ・エフ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2015-06-11 07:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think a split is best. |
|
Diff: | @@ -12,7 +12 @@ -<gloss>Extended Fund Facility</gloss> -<gloss>EFF</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="5740856" corp="jmnedict">電子フロンティア財団・でんしフロンティアざいだん</xref> -<gloss>Electronic Frontier Foundation</gloss> +<gloss>Extended Fund Facility (esp. IMF)</gloss> |
|
4. | A* 2015-05-31 13:40:15 | |
Comments: | ah, here's the syntax. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="5740856" corp="jmnedict">電子フロンティア財団・でんしフロンティアざいだん</xref> |
|
3. | A* 2015-05-31 13:14:38 | |
Comments: | can we do cross-dictionary x-refs? 電子フロンティア財団 is the official name for the foundation |
|
2. | A 2010-11-14 05:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll leave it here for now. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ native Japanese reading of a Chinese character
|
|||||||||
2. |
[n,suf]
▶ precept ▶ lesson ▶ one's teachings
|
5. | A 2018-07-09 05:37:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-09 00:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "rendering" doesn't really add anything. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>native Japanese reading (rendering) of a Chinese character</gloss> +<gloss>native Japanese reading of a Chinese character</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-26 00:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1718690">処世訓・しょせいくん</xref> +<gloss>precept</gloss> +<gloss>lesson</gloss> +<gloss>one's teachings</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-14 00:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 06:59:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>くに</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1576900">音・おん・4</xref> |
1. |
[n]
▶ chief actor in a kabuki play ▶ star actor ▶ leading actors of a troupe
|
5. | A 2022-06-13 07:52:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | simple compound noun, not idiomatic yojijukugo |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2014-08-25 02:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-08-30 04:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>chief (star) actor in a kabuki play</gloss> +<gloss>chief actor in a kabuki play</gloss> +<gloss>star actor</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 03:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>chief (star) actor in a Kabuki play</gloss> +<gloss>chief (star) actor in a kabuki play</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ special seats and standing-only space in the galley for people who only intend to see one act of a kabuki play |
2. | A 2010-11-14 03:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>special seats and standing-only space in the galley for people who only intend to see one act of a Kabuki play</gloss> +<gloss>special seats and standing-only space in the galley for people who only intend to see one act of a kabuki play</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Keian era (1648.2.15-1652.9.18) |
2. | D 2010-11-14 05:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1250900. |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{kabuki}
▶ dance in which the dancer quickly changes his clothes seven times
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ lantana (plant, flower)
|
|||||
3. |
[n]
▶ hydrangea (Hydrangea macrophylla)
|
5. | A 2023-01-08 10:41:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | All kokugos have te kabuki.sense first, and that's the only way Ive heard it used (though outside of kabuki - the entry could have one more sense) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<field>&kabuki;</field> +<gloss>dance in which the dancer quickly changes his clothes seven times</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,4 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>kabuki dance in which the dancer quickly changes his clothes seven times</gloss> |
|
4. | A 2012-06-02 03:15:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-01 19:45:58 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij http://ja.wikipedia.org/wiki/アジサイ |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,5 @@ +<xref type="see" seq="1311730">アジサイ</xref> +<gloss>hydrangea (Hydrangea macrophylla)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-11-14 03:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>Kabuki dance in which the dancer quickly changes his clothes seven times</gloss> +<gloss>kabuki dance in which the dancer quickly changes his clothes seven times</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ are ▶ [expl] measure of area (100 sq.m.) |
9. | A 2019-09-12 03:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting - different source word. |
|
Diff: | @@ -13,6 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1013640">アート</xref> -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>art</gloss> -</sense> |
|
8. | A 2010-11-14 16:46:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2010-11-14 11:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I propose moving the radius gloss to the R/r/アール entry. GG5 has it there too. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1013640">アート</xref> @@ -18,5 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1013640">アート</xref> -<gloss>radius</gloss> -</sense> |
|
6. | A* 2010-11-14 01:37:22 Scott | |
Comments: | It might be similar in English, but I wanted to xref from the アールをとる entry. In that context, I don't think that アール=radius is obvious. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1013640">アート</xref> @@ -19,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1013640">アート</xref> +<gloss>radius</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2010-11-14 00:07:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's the -letter- r, and it's the same in english 2*pi*r |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ well-known only to those in the know ▶ well-known but to the few ▶ well-known to a connoisseur |
8. | A 2021-10-29 22:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-29 15:47:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom meikyo: 広く知られてはいないが、識者にはその存在がよく知られている。「─イタリア料理店」 |
|
Comments: | The kokugos don't say anything about "highly regarded". |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>be well-known but to the few</gloss> -<gloss>highly regarded by a select few</gloss> +<gloss>well-known but to the few</gloss> +<gloss>well-known to a connoisseur</gloss> |
|
6. | A 2015-02-03 10:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Not sure "appraised" works there. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>highly appraised by a select few</gloss> +<gloss>be well-known but to the few</gloss> +<gloss>highly regarded by a select few</gloss> |
|
5. | A* 2015-02-03 09:48:22 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
|
Comments: | better, perhaps? my hyphen might be non-standard again |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Those in the know, know it very well (though it isn't known to many people)</gloss> +<gloss>well-known only to those in the know</gloss> +<gloss>highly appraised by a select few</gloss> |
|
4. | A 2010-11-14 05:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ V sign (hand gesture) ▶ peace sign
|
5. | A 2021-10-05 21:48:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In Britain, the V sign is an offensive gesture (made with the back of the hand facing outwards). The kokugos describe it as a "victory sign" but I think it's used more or less synonymously with ピースサイン. |
|
4. | A* 2021-10-04 11:47:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki V-sign: "During the Vietnam War, in the 1960s, the "V sign" with palm outward was widely adopted by the counterculture as a symbol of peace and still today in the United States it is commonly called the "peace sign." xref to ピースサイン (as does daijs) which seems to be much more common on twitter (9 vs 2 tweets these past 30 min) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>V-sign</gloss> -<gloss g_type="expl">hand gesture similar to the peace sign, representing victory or happiness</gloss> +<xref type="see" seq="2589990">ピースサイン</xref> +<gloss>V sign (hand gesture)</gloss> +<gloss>peace sign</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-04 06:21:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are they really 2 separate things, the V sign and the peace sign? I |
|
2. | A 2010-11-14 17:13:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>V-sign (hand gesture similar to the peace sign, representing victory or happiness)</gloss> +<gloss>V-sign</gloss> +<gloss g_type="expl">hand gesture similar to the peace sign, representing victory or happiness</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ slit in the curtains that allows someone on stage to see the audience (in kabuki theatre) |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ public eye ▶ feeling of being watched ▶ casual observers |
6. | A 2021-03-03 03:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-02 20:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I think both of these senses are archaic. Not seeing any examples in aozora. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>slit in the curtains that allows someone on stage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> @@ -17,4 +17,3 @@ -<xref type="see" seq="1580760">人目</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>public observation</gloss> -<gloss>feel of being watched</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>public eye</gloss> +<gloss>feeling of being watched</gloss> |
|
4. | A 2010-11-14 03:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in Kabuki theatre)</gloss> +<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-04 02:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-03 10:06:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 デジタル大辞泉 大辞泉 |
|
Comments: | The first sense is fine, but I think you have misinterpreted the second sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1580760">人目</xref> @@ -18,1 +19,3 @@ -<gloss>location from which one may see others</gloss> +<gloss>public observation</gloss> +<gloss>feel of being watched</gloss> +<gloss>casual observers</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ type of Japanese woman's hairstyle using a hairpin (Edo period)
|
2. | A 2010-11-14 07:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-05 17:15:34 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ type of woman's hairdo (Edo period)
|
2. | A 2010-11-14 07:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-05 17:23:27 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ type of Japanese hairstyle for young women (late Edo period) |
2. | A 2010-11-14 07:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-05 17:30:56 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ type of informal noh musical performance |
2. | A 2010-11-14 07:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>type of informal No musical performance</gloss> +<gloss>type of informal noh musical performance</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-05 19:35:41 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ naturally growing tree ▶ tree that does not grow in a tree plantation
|
2. | A 2010-11-14 07:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>naturally growing tree</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>native tree</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-05 19:43:02 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ dance done by two persons or more
|
2. | A 2010-11-14 07:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-05 22:43:06 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.) ▶ master ▶ mistress
|
5. | A 2014-04-22 00:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-04-22 00:34:03 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams 抱え主 425 抱主 234 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抱主</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-11-14 00:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 07:06:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not so sure about 'owner' |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.)</gloss> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>owner of a prostitute, geisha or servant</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 20:12:30 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.) ▶ master ▶ mistress
|
3. | A 2010-11-14 00:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 07:08:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | see note on 抱え主 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抱手</keb> @@ -14,0 +17,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<gloss>employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.)</gloss> @@ -16,1 +21,0 @@ -<gloss>owner of a prostitute, geisha or servant</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 20:12:35 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[col]
▶ geisha from the Fukagawa red light district in Edo (Edo period)
|
2. | A 2010-11-14 11:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-06 21:16:16 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)
|
2. | A 2010-11-14 10:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin too. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>maid at an inn who served clients and worked as a prostitute</gloss> +<gloss>maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 21:54:38 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ baldness |
|
2. |
[n]
▶ loose hair that was cut short (children's hairstyle) ▶ children with this hairstyle |
2. | R 2010-11-14 10:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 1455410 (禿 (はげ) (n) baldness) |
|
1. | A* 2010-11-06 22:22:44 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)
|
2. | A 2010-11-14 10:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>maid at an inn who served clients and worked as a prostitute</gloss> +<gloss>maid at an inn who served clients and worked as a prostitute (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 22:30:31 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
|
5. | A 2010-11-16 06:40:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref> +<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref> |
|
4. | A 2010-11-15 11:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-15 06:36:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref> -<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss> +<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref> +<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 22:18:55 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-09 17:37:35 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ banquet and concert pavilion (of the inner Heian Palace)
|
5. | A 2010-11-16 06:40:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref> +<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref> |
|
4. | A 2010-11-15 11:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-15 08:03:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref> -<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss> +<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref> +<gloss>banquet and concert pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 22:19:57 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-09 17:38:25 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
|
5. | A 2010-11-16 06:40:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref> +<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref> |
|
4. | A 2010-11-15 11:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-15 07:04:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref> -<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss> +<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref> +<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 22:24:34 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-09 17:39:50 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
|
6. | A 2010-11-16 06:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref> +<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref> |
|
5. | A 2010-11-15 10:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-15 06:37:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and more consistent with use of 後宮 where appropriate |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>ladies' pavilion (of Heian Palace)</gloss> +<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss> |
|
3. | A* 2010-11-15 06:28:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm going to change the xref for all of these from 内裏 to 十七殿 (more descriptive term, and it has an x-ref to 内裏) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref> -<gloss>pavilion part of the Imperial palace (Heian period)</gloss> +<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref> +<gloss>ladies' pavilion (of Heian Palace)</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-14 22:21:55 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>かでん</reb> +<reb>とうかでん</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pavilion housing the empress's reception hall (in the inner Heian Palace)
|
5. | A 2010-11-16 06:40:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref> +<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref> |
|
4. | A 2010-11-15 11:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-15 07:44:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref> @@ -14,1 +13,2 @@ -<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss> +<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref> +<gloss>pavilion housing the empress's reception hall (in the inner Heian Palace)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 22:23:38 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-09 17:42:15 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
|
5. | A 2010-11-16 06:40:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | changing x-ref for all of these to the more descriptive term (which in turn has an x-ref to 後宮) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref> +<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref> |
|
4. | A 2010-11-15 11:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-15 07:03:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | looks like we started processing these palace entries at the same time |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>せんにょうでん</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref> @@ -14,1 +16,2 @@ -<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss> +<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref> +<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 22:18:13 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-09 17:42:55 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ pavilion used as the emperor's habitual residence (in Heian Palace)
|
4. | A 2010-11-15 11:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-15 06:46:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>せいろうでん</reb> +</r_ele> @@ -12,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref> -<gloss>pavilion part of the Imperial palace (emperor's habitual residence) (Heian period)</gloss> +<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref> +<gloss>pavilion used as the emperor's habitual residence (in Heian Palace)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 22:15:56 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-09 17:47:15 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ woman employed in a restaurant, teahouse or teahouse offering sexual services
|
2. | A 2010-11-14 07:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-09 19:51:07 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[hist]
▶ Heijō Palace (imperial residence in Heijō-kyō)
|
8. | A 2021-10-25 20:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-25 12:33:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need an expl gloss. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>Heijō Palace</gloss> -<gloss g_type="expl">Imperial palace in ancient Nara</gloss> +<gloss>Heijō Palace (imperial residence in Heijō-kyō)</gloss> |
|
6. | A 2021-10-23 14:45:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2020-04-29 13:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-29 06:56:28 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Heijo Palace</gloss> +<gloss>Heijō Palace</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ Ōtenmon incident (conspiracy in 866 CE that centered on the destruction of the main gate of the Imperial Palace) |
7. | A 2021-10-14 10:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-06 23:01:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On most of our hist entries with explanations/descriptions, we don't use expl glosses. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>Ōtenmon conspiracy</gloss> -<gloss g_type="expl">political incident in 866 CE centered around the destruction by fire of the main gate of the imperial palace</gloss> +<gloss>Ōtenmon incident (conspiracy in 866 CE that centered on the destruction of the main gate of the Imperial Palace)</gloss> |
|
5. | A 2021-10-05 02:20:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,3 @@ -<gloss>Ōtenmon conspiracy (political incident in 866CE centered around the destruction by fire of the main gate of the imperial palace)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Ōtenmon conspiracy</gloss> +<gloss g_type="expl">political incident in 866 CE centered around the destruction by fire of the main gate of the imperial palace</gloss> |
|
4. | A 2020-04-21 12:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-21 07:35:13 Opencooper | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>Otenmon conspiracy (political incident in 866CE centered around the destruction by fire of the main gate of the imperial palace)</gloss> +<gloss>Ōtenmon conspiracy (political incident in 866CE centered around the destruction by fire of the main gate of the imperial palace)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ provincial governor (from the middle of the Heian period) |
3. | A 2010-11-14 00:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 06:45:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ずろう</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2010-11-12 15:26:53 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ written imperial order (late Heian period)
|
3. | A 2010-11-14 00:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 06:46:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぜじ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
1. | A* 2010-11-12 16:43:13 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ dirt and grease ▶ filth ▶ grime |
3. | A 2010-11-14 00:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 08:09:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, koj, nikk were the sources |
|
1. | A* 2010-11-13 08:08:14 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ (earthenware) mortar (for grinding)
|
2. | A 2010-11-14 05:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 08:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[exp,v5r]
▶ to die ▶ [lit] to become earth
|
2. | A 2010-11-14 05:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 12:54:11 Scott | |
Refs: | koj daijs |
1. |
[exp,v5r]
▶ to die ▶ [lit] to become earth
|
2. | A 2010-11-14 06:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 12:54:45 Scott | |
Refs: | koj daijs |
1. |
[n]
▶ win ▶ victory |
|||||
2. |
[n]
▶ beautiful scenery ▶ scenic spot |
|||||
3. |
[suf,ctr]
▶ counter for wins
|
3. | A 2010-11-23 19:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<xref type="ant" seq="1901390">敗</xref> +<xref type="ant" seq="1901390">敗・2</xref> |
|
2. | A 2010-11-14 05:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<xref type="ant">敗</xref> +<xref type="ant" seq="1901390">敗</xref> |
|
1. | A* 2010-11-13 16:30:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | x-ref will go live |
1. |
[n]
▶ A ▶ a |
4. | A 2012-05-06 06:10:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-06 00:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Common alternative. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>エイ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-11-14 00:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:02:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | submitting all the alphabet letters from there dictionaries give multiple senses for all, but they're the same as in english, so i don't think it's necessary to add them |
1. |
[n]
▶ B ▶ b |
4. | A 2012-05-06 06:11:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-06 00:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Alternative. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ベー</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-11-14 05:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:04:01 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ C ▶ c |
|
2. |
[n]
▶ Celsius |
|
3. |
[n]
▶ cyan |
5. | A 2020-07-22 00:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-07-22 00:25:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | cyan in cmyk, c100, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Celsius</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cyan</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-11-14 05:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-13 18:03:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A 2010-11-13 17:04:57 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ D ▶ d |
|
2. |
[n]
[abbr,col]
▶ director |
6. | A 2015-02-15 21:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-02-15 11:38:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11 62218266 http://ja.wikipedia.org/wiki/ディレ� %82%AF%E3%82%BF%E3%83%BC "また、現場レベルでは単にD(ディー)と呼ぶことが多い。" https://www.youtube.com/watch?v=sxwxZufKoPk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>director</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2014-06-18 00:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-06-17 23:38:29 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 株式会社ディ・ポップス(D・POPS) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ディ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-11-14 05:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ E ▶ e |
2. | A 2010-11-14 05:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:07:24 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ F ▶ f |
|
2. |
(F only)
[suf]
▶ floor number |
4. | A 2023-05-03 01:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-03 00:33:01 Opencooper | |
Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/1F * https://sugita-ace.co.jp/column/2012/entry460.html * https://en.wikipedia.org/wiki/Storey#Japan_and_Korea * example building directory: https://chintai-office.net/catalog/13103029-7-15-17-1/ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<stagk>F</stagk> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>floor number</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-14 05:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:08:43 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ G ▶ g |
|||||
2. |
(g only)
[n]
▶ gram
|
|||||
3. |
[n]
{physics}
▶ (acceleration due to) gravity |
|||||
4. |
(G only)
[n]
▶ giga-
|
|||||
5. |
(G only)
[n]
{physics}
▶ gravitational constant
|
|||||
6. |
(G only)
[n]
{physics}
▶ gauss
|
|||||
7. |
(G only)
[n]
▶ general audience (film certificate) |
|||||
8. |
(G only)
[n]
[euph,col]
▶ cockroach
|
|||||
9. |
(G only)
[n]
《from "Goal"》 ▶ destination (on a GPS) |
|||||
10. |
[n]
▶ group
|
9. | A 2022-07-22 11:05:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -57,0 +58 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
8. | A 2021-12-07 08:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-06 14:05:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | saw in link headline as "akb48G" in ref to an AKB48 "sister group" (actual headline on linked page was グループ) |
|
Diff: | @@ -66,0 +67,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1047300">グループ</xref> +<gloss>group</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2020-08-04 21:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-04 18:32:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<stagk>g</stagk> @@ -20 +21,45 @@ -<gloss>goal</gloss> +<xref type="see" seq="1046810">グラム</xref> +<gloss>gram</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&physics;</field> +<gloss>(acceleration due to) gravity</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>G</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1042800">ギガ・1</xref> +<gloss>giga-</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>G</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2164540">万有引力定数</xref> +<field>&physics;</field> +<gloss>gravitational constant</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>G</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1039970">ガウス</xref> +<field>&physics;</field> +<gloss>gauss</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>G</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>general audience (film certificate)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>G</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1054400">ゴキブリ</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>cockroach</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>G</stagk> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>from "Goal"</s_inf> +<gloss>destination (on a GPS)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ I (alphabet letter) ▶ i |
|||||
2. |
(I only)
[n]
▶ I (symbol for iodine)
|
9. | A 2023-04-20 23:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>I</gloss> -<gloss>iodine (symbol)</gloss> +<xref type="see" seq="1547420">ヨウ素</xref> +<gloss>I (symbol for iodine)</gloss> |
|
8. | A 2023-04-20 22:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1547420">ヨウ素・ヨウそ</xref> +<xref type="see" seq="1547420">ヨウ素</xref> |
|
7. | A 2019-09-15 07:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't be here. I'll remove it. I'm proposing as a new entry, in line with ユー and ミー. We discuss there if it stays. |
|
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<pos>&pn;</pos> -<gloss>I</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>I</stagk> |
|
6. | A* 2019-09-14 18:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. But I wonder if we need that sense at all. It's only in daijs, and it doesn't a have PoS. "英語の代名詞で、私の意。" Compare with the entry for ユー: "[代]あなた。きみ。おまえ。" |
|
5. | A* 2019-09-14 17:09:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen. i still think the pronoun should be in a kana-only アイ entry. we generally don't give romaji headwords to entries unless they are abbreviations, etc. not full english words. by violating that here, i think we open a can of worms that would allow romaji headwords for all of the kana entries. perhaps that's what we want, but it's not currently what we have. so i think having the pronoun here is inconsistent. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ J ▶ j |
|||||
2. |
[pref]
▶ Japan
|
|||||
3. |
[ctr]
▶ joule
|
|||||
4. |
[n]
{card games}
▶ jack
|
|||||
5. |
[ctr]
《on floor plans》 ▶ tatami mat (as a measure of room size, either 1.82 sqm or 1.54 sqm)
|
|||||
6. |
[n]
[abbr,col]
▶ J.League ▶ Japan Professional Football League
|
11. | A 2023-01-19 12:34:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44,0 +45 @@ +<xref type="see" seq="2857261">Jリーグ</xref> @@ -47 +48 @@ -<s_inf>from Jリーグ</s_inf> +<gloss>J.League</gloss> |
|
10. | A 2023-01-18 01:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-18 01:13:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&pref;</pos> @@ -34 +34,2 @@ -<gloss>jack (playing card)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>jack</gloss> @@ -38 +39,2 @@ -<xref type="see" seq="1356740">畳・じょう</xref> +<xref type="see" seq="1356740">畳</xref> +<s_inf>on floor plans</s_inf> |
|
8. | A 2019-07-20 12:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-07-20 08:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 日本では「ジェー」「ジェイ」と呼ぶことが多い。日本放送協会(NHK)では、Jの発音・表記として「ジェー」を優先し、「ジェイ」を発音の幅として認められるとす る。国語辞典でも「ジェー」で項目を立てるものがほとんどである[1]。 https://ja.wikipedia.org/wiki/J#cite_note-1 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジェイ</reb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ K ▶ k |
|||||||
2. |
[n]
▶ kilo-
|
|||||||
3. |
[n]
▶ kelvin
|
|||||||
4. |
[n]
▶ karat (measure of purity of gold) ▶ carat
|
|||||||
5. |
[n]
▶ potassium (K)
|
|||||||
6. |
[n]
▶ king (playing card rank) |
|||||||
7. |
[n]
▶ key (color) ▶ black |
|||||||
8. |
[n]
▶ Köchel (catalogue of Mozart's music)
|
|||||||
9. |
[n]
▶ kitchen
|
16. | A 2020-07-22 00:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2020-07-22 00:23:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in printing, cmyk, 100k, or just "k" by itself |
|
Diff: | @@ -47,0 +48,5 @@ +<gloss>key (color)</gloss> +<gloss>black</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
14. | A 2019-05-22 02:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2019-05-21 22:01:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't consider Latin letters to be abbreviations. I don't think pref or suf apply here. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&pref;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -24,2 +24 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>kilo</gloss> +<gloss>kilo-</gloss> @@ -28 +27 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -30 +28,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -34 +32 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -36 +33,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -43 +39,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -48 +43,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -52 +47 @@ -<pos>&pref;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -54 +48,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -60 +53,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
12. | A 2019-05-19 23:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something non-ASCII there. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1042610">キロ・1</xref> @@ -56 +55 @@ -<gloss>Köchel (catalogue of Mozart's music)</gloss> +<gloss>Köchel (catalogue of Mozart's music)</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ L ▶ l |
2. | A 2010-11-14 05:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:22:49 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ N ▶ n |
2. | A 2010-11-14 05:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:31:24 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ O ▶ o |
3. | A 2010-11-14 05:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2010-11-14 00:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:32:16 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ P ▶ p |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ producer
|
|||||
3. |
[n]
▶ parking |
6. | A 2019-04-13 05:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-13 03:51:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>parking</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-05-29 01:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1117630">プロデューサー</xref> |
|
3. | A* 2013-05-28 23:55:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/P "テレビ・ラジオの放送業界や音楽業界などで、プロデューサー (Producer) の意味。" http://ja.wikipedia.org/wiki/プロデューサー http://dic.nicovideo.jp/a/p "プロデューサーの略。" |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>producer</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-14 05:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Q ▶ q |
2. | A 2010-11-14 00:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:34:06 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ R ▶ r |
|||||
2. |
[n]
{mathematics}
《esp. r》 ▶ radius |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ curve ▶ rounding |
|||||
4. |
[pref]
[abbr]
▶ nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)
|
|||||
5. |
(R only)
[n]
《on floor plans》 ▶ refrigerator
|
13. | A 2024-01-02 11:44:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-01-01 02:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 2:〔半径〕 a radius; 〔曲面・曲線〕 a curve. |
|
Comments: | I think this is our sense 3. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>rounding</gloss> |
|
11. | A* 2023-12-27 13:05:05 | |
Refs: | 4 《3から転じて》曲線。曲面。カーブ。また、曲線や曲面の曲がり具合。「アールのついたキッチンカウンター」「アールがきつい」 saw as アールの天井 probably uk |
|
10. | A 2019-04-01 04:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-04-01 04:02:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>nth year in the Reiwa era (May 1, 2019)</gloss> +<gloss>nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ T ▶ t |
|||||||
2. |
[n]
▶ ton ▶ tonne
|
|||||||
3. |
[n]
▶ (airport) terminal
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr,col]
▶ T-shirt ▶ tee
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ long grain (paper)
|
|||||||
6. |
[pref]
▶ nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
|
20. | A 2023-09-15 20:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2023-09-15 17:41:53 | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/tee |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>tee shirt</gloss> +<gloss>tee</gloss> |
|
18. | A* 2023-09-15 17:36:43 Marcus Richert | |
Refs: | https://www.e-trend.co.jp/items/148851 I've seen this on more than one listing. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2845476">タテ目</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>long grain (paper)</gloss> |
|
17. | A 2022-06-21 11:00:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 俗にティーシャツの略。「ちびT」 |
|
Comments: | Daijs has it. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="1000160">Tシャツ</xref> @@ -32,0 +34 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
16. | A 2022-06-20 11:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't hurt. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2850993">白ティー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>T-shirt</gloss> +<gloss>tee shirt</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ U ▶ u |
2. | A 2010-11-14 05:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:38:08 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
fre "vie"
▶ life |
2. | A 2010-11-14 05:49:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:41:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ V ▶ v |
|||||
2. |
[n]
▶ victory
|
|||||
3. |
[n]
[abbr,col]
▶ pre-recorded video clip
|
|||||
4. |
[n]
▶ volt
|
|||||
5. |
[n]
▶ vanadium
|
10. | A 2023-11-19 19:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-11-19 16:35:31 | |
Refs: | 研究社 新英和中辞典 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1124390">ボルト</xref> +<gloss>volt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1099410">バナジウム</xref> +<gloss>vanadium</gloss> |
|
8. | A 2021-10-20 20:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure they need to be tagged. |
|
7. | A* 2021-10-20 09:38:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.quickorder.jp/yogojiten/yogojiten_V V.html V (1)ビデオ、VTR。 (2)ビデオテープ。 (3)→VHS |
|
Comments: | heard on TV should all alphabet entries ha e spec1, maybe? a-z |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2015190">VTR・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>pre-recorded video clip</gloss> |
|
6. | A 2013-04-23 23:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the direction is OK. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
(ダブリュー only)
[n]
▶ W ▶ w |
|
2. |
(ダブル only)
[n,adj-f]
▶ double |
4. | R 2011-07-29 22:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nope. (a) there is an entry for ダブル already (1077110) (b) this change violates the 2-out-of-3 rule for merging (the senses divide on reading.) I'd email Adonic, but there's no address given. |
|
3. | A* 2011-07-29 22:21:39 Paul Upchurch | |
Refs: | http://www.google.com/search?&q=w+"ダブル" http://eow.alc.co.jp/W/UTF-8/?ref=sa http://ja.wikipedia.org/wiki/W "日本語では、「二倍の、二つの」などを意味するダブル(double)の意味で使われる。ただしこの表現は日本語独自のもので、日本人、もしくは、日本語に精通した外国人以外には通じない。英語圏ではdoubleの略としてはDを用いる。" |
|
Comments: | This is something along the lines of wasei, but I'm not sure if it would actually be considered that or not. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ダブル</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +17,1 @@ +<stagr>ダブリュー</stagr> @@ -18,0 +22,6 @@ +<sense> +<stagr>ダブル</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>double</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-14 06:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:43:32 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ W ▶ w |
|||||
2. |
[n]
▶ woman |
|||||
3. |
[n]
▶ watt
|
|||||
4. |
[n]
▶ waist (measurement)
|
|||||
5. |
[n]
▶ world
|
|||||
6. |
[n]
《oft. read ダブル》 ▶ double
|
16. | A 2023-09-13 21:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I was just trying to compensate for dropping W[sK] from ダブル. |
|
15. | A* 2023-09-13 18:31:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. The first sense of ダブル is "double" with a "sometimes written as W" note. Whether you search ダブル or "W", you'll get the right entry. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ダブル</reb> |
|
14. | A* 2023-09-12 01:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1077110. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダブル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
13. | A 2022-06-10 21:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-06-10 14:38:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | The JEs and kokugos only have ダブリュー. Many of the ダブルユー hits are for a musical duo called "W". Added senses. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ダブルユー</reb> +<reb>ダブリュー</reb> @@ -14 +14,2 @@ -<reb>ダブリュー</reb> +<reb>ダブルユー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -18 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1077110">ダブル・1</xref> @@ -20,0 +21,25 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>woman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1149070">ワット</xref> +<gloss>watt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1026070">ウエスト</xref> +<gloss>waist (measurement)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2834541">W杯</xref> +<gloss>world</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1077110">ダブル・1</xref> +<s_inf>oft. read ダブル</s_inf> +<gloss>double</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ X ▶ x |
|
2. |
[n]
▶ unknown quantity ▶ an unknown |
4. | A 2010-11-15 10:07:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-14 17:16:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unknown quantity</gloss> +<gloss>an unknown</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-14 00:29:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Z ▶ z |
4. | A 2010-11-15 10:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-14 17:18:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<reb>ゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
2. | A 2010-11-13 23:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:47:48 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ hair style ▶ way of dressing hair |
2. | A 2010-11-14 10:24:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-14 07:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
{horse racing}
▶ starting gate ▶ starting stalls |
3. | A 2021-04-12 14:24:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>starting gate (horse racing)</gloss> +<field>&horse;</field> +<gloss>starting gate</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 06:08:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-14 07:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki, Eijiro |
1. |
[n]
▶ travellers' inn ▶ stage inn |
3. | A 2010-11-15 10:05:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-14 20:54:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo lists りょしゅく, so i think that one is probably safe to list as (somewhat) modern |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>たびやど</reb> +<reb>りょしゅく</reb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<reb>りょしゅく</reb> +<reb>たびやど</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -15,1 +16,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-14 10:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Koj |
1. |
[n]
▶ building time ▶ construction period |
2. | A 2010-11-14 20:50:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>building time, construction period</gloss> +<gloss>building time</gloss> +<gloss>construction period</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-14 11:49:21 Alexandra <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.webdico.com:8080/wkanji/ukansear.jsp?dbname=kokug&sword=工期&encode=UTF-8 |
1. |
[n]
▶ woodwork |
2. | A 2010-11-14 20:55:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-14 17:37:18 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ everyday robes worn by males of the imperial family, nobility, etc. (from the Heian period onward)
|
3. | A 2010-11-15 10:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-15 09:41:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | mostly meikyo, but they're all basically the same daijisen lacks ちょくい, so i suppose it is the least common |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ちょくい</reb> +<reb>なおし</reb> @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>なおし</reb> +<reb>ちょくい</reb> @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>normal robes used by nobles of immediately lower rank than the emperor</gloss> +<gloss>everyday robes worn by males of the imperial family, nobility, etc. (from the Heian period onward)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-14 17:57:19 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ fee paid for the services of a geisha or prostitute |
2. | A 2010-11-15 05:51:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-14 18:01:13 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ tenjin hairstyle
|
2. | A 2010-11-15 10:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I failed to find one. |
|
1. | A* 2010-11-14 20:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | this is the translation from gg5. surely another j-e must have something better |
1. |
[n]
▶ amazing truth ▶ cardinal principle ▶ key (to understanding) |
3. | A 2010-11-15 05:19:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-14 21:26:41 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>みょうたい</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +16,2 @@ +<gloss>cardinal principle</gloss> +<gloss>key (to understanding)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-14 21:22:11 | |
Refs: | 太宰治 「人間失格」: ...自分には、あざむき合っていながら、清く明るく朗らかに生きている、或いは生き得る自信を持っているみたいな人間が難解なのです。人間は、ついに自分にその妙諦(みょうてい)を教えてはくれませんでした。それさえわかったら、自分は、人間をこんなに恐怖し、また、必死のサーヴィスなどしなくて、すんだのでしょう。... |