JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng "accel(erator)"
▶ accelerator (pedal) ▶ gas pedal
|
7. | A 2024-02-19 23:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-02-19 23:33:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: acceleratorの略 nikk: 英accelerator から smk: acceleratorから https://ja.wikipedia.org/wiki/アクセル |
|
Comments: | I don't think there's any overlap in meaning between アクセル and アクセラレーター. With the exception of daijr, all the kokugos (that I have access to) only have the gas pedal sense for アクセル. And most of them say it comes from "accelerator", not アクセラレーター. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1015300">アクセラレータ・1</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>accelerator</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +11,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>accelerator pedal</gloss> +<lsource xml:lang="eng">accel(erator)</lsource> +<gloss>accelerator (pedal)</gloss> |
|
5. | A 2019-09-12 06:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source term. |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2585060">アクセルジャンプ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Axel (figure skating jump)</gloss> -<gloss>axel</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2017-09-08 11:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-07 11:01:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | アクセラレーター does not refer to an accelerator pedal so this is a separate sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<xref type="see" seq="2584910">アクセルペダル</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>accelerator pedal</gloss> +<gloss>gas pedal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pace ▶ rate ▶ speed |
|||||
2. |
[n]
▶ pitch (i.e. angle, space, field, sound, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ pitch (from distilling petroleum, tar, etc.) |
|||||
4. |
[n]
▶ pitch (football, rugby) ▶ playing field |
|||||
5. |
[n]
[col,abbr]
▶ PHS portable phone
|
7. | A 2019-10-06 23:25:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | arguably the PHS sense should be split out because it has a different origin |
|
6. | A* 2019-10-03 19:05:32 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>rate</gloss> |
|
5. | A* 2019-10-03 19:02:57 | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | I have consulted English dictionaries for the word "pitch" and fail to find any definition that even resembles the words "pace" or "speed" |
|
Diff: | @@ -10 +10,6 @@ -<gloss>pitch (i.e. pace, speed, angle, space, field, sound, etc.)</gloss> +<gloss>pace</gloss> +<gloss>speed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pitch (i.e. angle, space, field, sound, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2014-01-03 09:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(football, rugby) pitch</gloss> +<gloss>pitch (football, rugby)</gloss> |
|
3. | A* 2013-12-29 03:07:11 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen this used for the British term "pitch" for a sports playing field. Wikipedia seems to confirm this usage: http://ja.wikipedia.org/wiki/ピッチ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>(football, rugby) pitch</gloss> +<gloss>playing field</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ woman of loose morals ▶ lewd woman |
|||||
2. |
[n]
▶ prostitute ▶ whore ▶ harlot
|
6. | A 2010-10-07 06:13:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, i was looking at 淫売 because i had just approved 淫売婦, so all i did was remove the last character and re-search. you're right |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<misc>&derog;</misc> @@ -22,1 +21,0 @@ -<misc>&derog;</misc> |
|
5. | A* 2010-10-06 03:42:04 Scott | |
Refs: | gg5 also has this with no split |
|
Comments: | Jim: I was waiting for René's answer. Rene:If you decide against the split, then there must be something to indicate that this does refer merely to professional prostitutes. gg5 has "woman of loose morals" and "lewd woman" in its definition. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>prostitution</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>woman of loose morals</gloss> +<gloss>lewd woman</gloss> |
|
4. | A 2010-10-06 03:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 18:17:53 Scott | |
Refs: | daij 日本国語大辞典 |
|
Comments: | The split comes from Daijirin: 多情で浮気な女 and 淫売婦 遊女. The first meaning suggests a woman of loose morals who would have many extramarital relationships, not a prostitute. nikkoku is even more explicit: 移り気で男女関係にだらしのない女。また、男を迷わせる女。 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>婬婦</keb> |
|
2. | A* 2010-10-05 17:49:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | i see no justification for that split |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>woman of loose morals</gloss> -<gloss>lewd woman</gloss> +<gloss>prostitution</gloss> @@ -17,1 +16,4 @@ -<xref type="see">淫売婦</xref> +<xref type="see" seq="2585550">淫売婦</xref> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>prostitute</gloss> +<gloss>whore</gloss> @@ -19,1 +21,0 @@ -<gloss>prostitute</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
rus "sivuch"
▶ walrus (Odobenus rosmarus)
|
|||||
2. |
(かいぞう only)
[n]
▶ elephant seal (Mirounga spp.)
|
4. | A 2012-09-25 08:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-23 12:07:20 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,6 @@ +<sense> +<stagr>かいぞう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2157860">ゾウアザラシ</xref> +<gloss>elephant seal (Mirounga spp.)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-10-06 23:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 18:24:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | questionable nokanji |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>海馬</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かいぞう</reb> +<re_restr>海象</re_restr> |
1. |
[n]
▶ weather (conditions) |
|||||
2. |
[n]
[form]
▶ disposition ▶ temperament
|
10. | A 2022-09-08 01:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-07 17:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | I don't think "climate" is right. The JEs don't have it. I don't think the 天気 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1438690">天気・1</xref> -<gloss>weather</gloss> -<gloss>climate</gloss> +<gloss>weather (conditions)</gloss> @@ -30 +27 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&form;</misc> |
|
8. | A 2022-09-06 05:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-06 05:32:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 気象 │ 3,595,068 │ 99.9% │ │ 氣象 │ 2,082 │ 0.1% │ 🡠 oK to sK │ きしょう │ 87,982 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2014-12-20 01:07:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 2082 ngrams |
|
Comments: | use [oK] to indicate 旧字 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《also written as 気象》 ▶ disposition ▶ temperament ▶ temper ▶ nature
|
4. | A 2018-01-09 13:11:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-08 13:02:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Definitely not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>temper</gloss> +<gloss>nature</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer to keep it a non-headword to avoid a messy merger with the current 気象 entry. |
|
1. | A* 2010-10-05 18:29:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, meikyo meikyo き‐しょう【気性】 ... 【表記】「気象」とも書くが、今はまれ。 |
|
Comments: | could work as a headword. if so, oK in the non-kyuji sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<s_inf>also written as 気象</s_inf> |
1. |
[n]
▶ billiards ▶ pool |
|
2. |
[n]
▶ serial collisions (of cars) |
9. | A 2019-10-17 21:08:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-10-16 22:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 玉突き 52707 玉突 761 球撞き 6472 たまつき 1192 玉つき 4707 Daijr used 玉つき in an explanation. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<keb>球撞き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>玉つき</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +17,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>球撞き</keb> |
|
7. | A 2014-10-28 05:27:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If the intended meaning was "esp in professional billiards", wouldn't there have to be a particle like で after "特に、プロの玉突き"? _ Either way it doesn't seem to be very common, I've attempted to find sentences of it being used like this but I don't come up with many examples where it is obviously referring to the player rather than the game. I did check with a native speaker who agreed it could refer to the player though, but... |
|
6. | A* 2014-10-28 04:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry if I'm being thick, but that definition in Daijisen's entry for ハスラー :"3勝負師。賭博師。特に、プロの玉突き。" reads to me as: "gambler, gamester. Esp in professional billiards". I don't get from it that 玉突き means a billiard player. |
|
5. | A* 2014-10-27 00:25:18 Marcus Richert | |
Refs: | the definition in daijr is "特に、プロの玉突き。" but it refers to a professional pool player, not professional pool. _ jawiki, ngrams 球撞き 6472 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>球撞き</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to command a view ▶ to look out over (onto, across, etc.) ▶ to overlook |
8. | A 2017-08-26 18:55:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to look out (over, onto, across, etc.)</gloss> +<gloss>to look out over (onto, across, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2017-08-25 23:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-08-25 20:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to look out (over, onto, across, etc.)</gloss> +<gloss>to overlook</gloss> |
|
5. | A 2013-02-11 05:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep, I'll reindex the Tatoeba sentence, and add to the 目を見張る entry. |
|
4. | A* 2013-02-10 23:54:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rather sure it's the causative of 目を見張る. has nothing to do with みはらす |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ atomic energy ▶ nuclear power |
2. | A 2010-10-06 18:41:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 00:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>nuclear power</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to wake (someone) up (by calling for them) ▶ to awaken |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to call (to mind) ▶ to bring back (memories) ▶ to evoke ▶ to arouse (e.g. interest)
|
6. | A 2018-10-25 21:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the refs have the senses in this order, but all 6 example sentences are for sense 2. |
|
5. | A* 2018-10-25 19:05:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>to wake someone (by calling for them)</gloss> +<gloss>to wake (someone) up (by calling for them)</gloss> @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>to remember</gloss> +<gloss>to bring back (memories)</gloss> +<gloss>to evoke</gloss> +<gloss>to arouse (e.g. interest)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-06 22:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-06 22:29:31 Scott | |
Comments: | gg5 has 亡霊を呼び起こす as an example, but nobody else refers to ghosts or spirits, so probably not. |
|
2. | A* 2010-10-06 18:49:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | headwords from daijs |
|
Comments: | all dics have the senses reversed. does "ghost" really need to be specified? |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<k_ele> +<keb>喚び起こす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喚び起す</keb> +</k_ele> @@ -26,2 +32,2 @@ -<gloss>to call (to mind)</gloss> -<gloss>to remember</gloss> +<gloss>to wake someone (by calling for them)</gloss> +<gloss>to awaken</gloss> @@ -32,2 +38,2 @@ -<gloss>to wake (e.g. someone, a ghost)</gloss> -<gloss>to awaken</gloss> +<gloss>to call (to mind)</gloss> +<gloss>to remember</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ canine tooth
|
2. | A 2010-10-06 21:36:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 20:18:37 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>糸切歯</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>eyetooth</gloss> +<xref type="see" seq="1258350">犬歯</xref> +<gloss>canine tooth</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ poor hearing
|
2. | A 2010-10-06 23:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 11:57:12 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
1. |
[n]
▶ food packed in nest of lacquered boxes
|
2. | A 2010-10-07 04:14:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1336650">重箱</xref> |
|
1. | A* 2010-10-06 12:40:59 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>重詰</keb> |
1. |
[n]
▶ electric fan |
4. | A 2023-09-28 17:15:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 扇風機 1,014,811 扇風器 288 |
|
Comments: | Hardly worth keeping. |
|
3. | A* 2023-09-28 11:05:17 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-06 22:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 20:26:37 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>扇風器</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[adj-na,n]
▶ profligate ▶ licentious ▶ of loose morals ▶ amorous |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ emotional ▶ passionate ▶ sentimental |
2. | A 2010-10-06 21:21:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>emotional</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 18:15:55 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<gloss>profligate</gloss> +<gloss>licentious</gloss> +<gloss>of loose morals</gloss> @@ -15,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>passionate</gloss> +<gloss>sentimental</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ university ▶ college
|
|||||||
2. |
[n]
[hist,abbr]
▶ former imperial university of Japan (established under the ritsuryō system for the training of government administrators)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ the Great Learning (one of the Four Books)
|
9. | A 2022-01-13 23:42:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1708350">総合大学</xref> @@ -29 +28 @@ -<xref type="see" seq="1657310">国学・こくがく・2</xref> +<misc>&hist;</misc> @@ -31 +30 @@ -<gloss>former central university of Kyoto (established under the ritsuryō system for the training of government administrators)</gloss> +<gloss>former imperial university of Japan (established under the ritsuryō system for the training of government administrators)</gloss> |
|
8. | A 2021-11-20 05:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>former central university of Kyoto (established under the ritsuryo system for the training of government administrators)</gloss> +<gloss>former central university of Kyoto (established under the ritsuryō system for the training of government administrators)</gloss> |
|
7. | A 2018-03-19 22:42:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-03-19 16:19:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | simplifying |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>post-secondary education institution, incl. university, college, etc.</gloss> +<gloss>university</gloss> +<gloss>college</gloss> |
|
5. | A 2016-01-30 00:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>the Great Learning - one of the Four Books</gloss> +<gloss>the Great Learning (one of the Four Books)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ ridding oneself ▶ freeing oneself of ▶ growing out of ▶ overcoming ▶ outgrowing |
5. | A 2021-11-18 01:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2014-03-27 23:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-27 12:12:50 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>overcoming</gloss> +<gloss>outgrowing</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:21:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 20:42:57 Scott | |
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>ridding (freeing) oneself</gloss> +<gloss>ridding oneself</gloss> +<gloss>freeing oneself of</gloss> +<gloss>growing out of</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to escape |
4. | A 2022-04-03 20:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-03 06:32:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 逃れる 353776 遁れる 751 のがれる 12076 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-07 06:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 12:50:30 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遁れる</keb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to stick (into) ▶ to pierce |
5. | A 2023-01-07 17:31:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to stick into</gloss> +<gloss>to stick (into)</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>to run into</gloss> |
|
4. | A 2023-01-06 03:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-06 03:17:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 突き刺さる │ 161,466 │ 95.4% │ │ 突刺さる │ 80 │ 0.0% │ - in daijr/s │ 突きささる │ 1,138 │ 0.7% │ - sK │ つきささる │ 6,643 │ 3.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-06 23:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 18:53:20 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突刺さる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突きささる</keb> |
1. |
[adv]
▶ day by day ▶ every day ▶ by the day |
6. | A 2017-09-11 12:53:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>every day</gloss> +<gloss>by the day</gloss> |
|
5. | A* 2017-09-06 08:57:20 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>daily</gloss> +<gloss>day by day</gloss> |
|
4. | A 2016-12-06 11:42:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 18:46:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 日ごとに 220661 日毎に 81382 ひごとに 382 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>日毎に</keb> +<keb>日ごとに</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>日ごとに</keb> +<keb>日毎に</keb> |
|
2. | A 2010-10-06 03:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ evening cool ▶ cool of the evening |
4. | A 2010-10-06 21:20:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | itaiji |
|
3. | A* 2010-10-05 19:30:56 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夕凉</keb> |
|
2. | A 2010-07-20 22:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 22:36:37 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夕涼</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
Source lang:
ain
▶ kombu (usu. Saccharina japonica) ▶ konbu ▶ kelp ▶ [expl] any edible species from the family Laminariaceae
|
13. | A 2020-08-22 00:51:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split it off. Re "the other entries need to be split, too.", I'm not sure I agree. They are not such extreme outliers. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>子生婦</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>幸運夫</keb> -</k_ele> @@ -22,0 +17,3 @@ +<reb>こぶ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -25,3 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こぶ</reb> |
|
12. | A* 2020-08-20 13:27:26 Nicolas Maia | |
Comments: | I'm neutral on it, but if this is done, the other entries need to be split, too. |
|
11. | A* 2020-08-20 07:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: [補説]「よろこぶ」に通じることから祝い事に用いられ、その場合は「子生婦」「幸運夫」などとも当てて書く。 昆布 2150680 恨布 < 20 子生婦 1417 幸運夫 < 20 |
|
Comments: | (a) I think 恨布 can go. 0 n-grams and 56 Googits, most of which are from here. (b) 子生婦 are 幸運夫 obscure outliers only relevant to betrothal gifts. I think they'd be better off in their own entry with an appropriate gloss. They are not used for the regular food ingredient. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>恨布</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2020-08-20 03:44:48 Nicolas Maia | |
Refs: | daijs https://kotobank.jp/word/昆布-503957 https://www.tofugu.com/japan/proposing-to-a-japanese-girl/ |
|
Comments: | "In modern Japanese, ateji principally refer to kanji used to phonetically represent native or borrowed words with less regard to the underlying meaning of the characters. This is similar to man'yōgana in Old Japanese. Conversely ateji also refers to kanji used semantically without regard to the readings." Not really ateji as the meaning of the characters is important in these betrothal gift words. It's really an instance of phono-semantic matching. https://en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic_matching |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子生婦</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幸運夫</keb> |
|
9. | A 2015-04-19 07:46:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ happiness ▶ good fortune ▶ luck ▶ blessing |
4. | R 2011-05-27 21:00:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please use the report button to tell japanesepod101. don't report sound clip issues to us |
|
3. | A* 2011-05-27 20:46:56 Olivier <...address hidden...> | |
Comments: | The sound file sounds wrong: instead of "SHIAWASE", I can hear "KOUUN" |
|
2. | A 2010-10-06 22:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:44:10 Scott | |
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕合せ</keb> |
1. |
[n,adj-na]
▶ happiness ▶ good fortune ▶ luck ▶ blessing |
12. | A 2021-11-28 20:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-11-24 10:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 幸せ 23328114 仕合わせ 11665 倖せ 35328 仕合せ 15189 しあわせ 2564822 しやわせ 12114 幸せに 4221323 仕合わせに 1209 倖せに 5208 仕合せに 1742 |
|
Comments: | not sure I see the need for including しやわせ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>仕合わせ</keb> +<keb>倖せ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,2 +15,2 @@ -<keb>倖せ</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>仕合わせ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-03-09 23:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropped. |
|
9. | A* 2020-03-08 21:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that it looks like no one is updating the audio clips, I suggest dropping it from this entry. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -32 +32,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
8. | A 2016-11-18 11:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have reported it. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ ground glass ▶ frosted glass
|
16. | A 2023-10-04 22:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-10-04 04:17:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈磨(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉〈ガラス/硝子〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 磨りガラス │ 10,758 │ 14.1% │ │ 擦りガラス │ 5,196 │ 6.8% │ │ 磨り硝子 │ 591 │ 0.8% │ - sK │ 磨硝子 │ 314 │ 0.4% │ - sK │ 擦り硝子 │ 226 │ 0.3% │ - sK │ 磨ガラス │ 125 │ 0.2% │ - [io] to [sK] │ 擦硝子 │ 35 │ 0.0% │ - sK │ 擦ガラス │ 0 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 摺りガラス │ 1,055 │ 1.4% │ - [iK] to [sK] │ 摺ガラス │ 132 │ 0.2% │ - [iK,io] to [sK] │ 摺硝子 │ 33 │ 0.0% │ - [iK] to [sK] │ 摺り硝子 │ 53 │ 0.1% │ - [iK] to [sK] │ すり硝子 │ 627 │ 0.8% │ │ スリ硝子 │ 384 │ 0.5% │ │ すりガラス │ 42,451 │ 55.5% │ │ スリガラス │ 14,529 │ 19.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +24 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +32 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -32 +36 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -36,2 +40 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -41 +44 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -45 +48 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
14. | A 2018-09-27 12:37:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
13. | A* 2018-09-27 12:31:40 | |
Diff: | @@ -51,0 +52 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
12. | A 2014-03-08 06:35:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ widow widower (ie: やもめ暮らし) |
2. | R 2010-10-06 03:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. Also やもめ暮らし means widowerhood, etc. |
|
1. | A* 2010-10-06 02:02:54 | |
Diff: | @@ -34,1 +34,1 @@ -<gloss>widow</gloss> +<gloss>widow widower (ie: やもめ暮らし)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ great admiration ▶ deep respect |
5. | A 2021-11-18 00:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-04-24 18:48:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-24 15:38:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | No need for "admiration" when we have "great admiration". |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>admiration</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>deep respect</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno. You can have 敬服すべき. |
|
1. | A* 2010-10-05 20:57:34 Scott | |
Comments: | This might be only vs |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>(having great) admiration for</gloss> +<gloss>admiration</gloss> +<gloss>great admiration</gloss> |
1. |
[n]
▶ Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)
|
9. | A 2022-01-29 01:49:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
8. | A 2020-06-26 01:32:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
7. | A 2020-06-26 00:42:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-23 07:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 00:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the tags. Not sure of the order of readings, but it's not a big deal. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ plump ▶ with a thud ▶ heavily
|
4. | A 2016-10-18 01:24:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-12 07:02:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ドシン 14678 どしん 8694 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドシン</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-10-06 21:15:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2010-10-06 20:35:17 Scott | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>どしんと</reb> +<reb>どしん</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ elm tree (esp. the Japanese elm, Ulmus davidiana var. japonica)
|
3. | A 2010-10-06 03:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 17:55:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | nokanji has to go on all katakana 'readings' from species |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>elm tree</gloss> +<gloss>elm tree (esp. the Japanese elm, Ulmus davidiana var. japonica)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 08:40:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ニレ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ thick growth of plants ▶ plantation ▶ shrubbery ▶ thicket |
2. | A 2010-10-06 23:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ordering on popularity. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>植込み</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>植込み</keb> |
|
1. | A* 2010-10-04 23:03:32 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>植込</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -22,0 +26,1 @@ +<gloss>thicket</gloss> |
1. |
[n]
▶ study of classical Japanese literature and culture
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ provincial school (established under the ritsuryō system for educating children of district governors) |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ school (of a provincial capital during the Xia, Shang and Zhou dynasties) |
5. | A 2022-01-19 04:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 21:08:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>study of (ancient) Japanese literature and culture</gloss> +<gloss>study of classical Japanese literature and culture</gloss> @@ -20,3 +20,7 @@ -<xref type="see" seq="1413240">大学・2</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>provincial school (under Japan's ritsuryō system and pre-Sui Chinese law)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>provincial school (established under the ritsuryō system for educating children of district governors)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>school (of a provincial capital during the Xia, Shang and Zhou dynasties)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-20 05:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>provincial school (under Japan's ritsuryo system and pre-Sui Chinese law)</gloss> +<gloss>provincial school (under Japan's ritsuryō system and pre-Sui Chinese law)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:00:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | i'm going to update the xref |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1413240">大学・2</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>provincial school (under Japan's ritsuryo system and pre-Sui Chinese law)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ (coin) purse with a metal clasp |
9. | A 2023-04-14 21:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-04-14 09:54:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | がま口 276,649 78.1% 蝦蟇口 1,157 0.3% 蟇口 679 0.2% がまぐち 75,782 21.4% |
|
Comments: | I don't think we need to give the etymology. I think one gloss is sufficient here. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>がま口</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,3 +13 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>がま口</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,6 +20 @@ -<xref type="see" seq="1296970">財布</xref> -<s_inf>etym: toad's mouth</s_inf> -<gloss>purse with a metal clasp</gloss> -<gloss>handbag (with clasp)</gloss> -<gloss>pouch (with clasp)</gloss> -<gloss>coin purse (with clasp)</gloss> +<gloss>(coin) purse with a metal clasp</gloss> |
|
7. | A 2011-08-05 17:51:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we generally don't include these etymology notes for any of the other myriad odd kanji combos. |
|
6. | A* 2011-08-05 05:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does it actually mean "toad's mouth"? If not, it can't be a gloss. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<s_inf>Named for similarity of a clasped opening to a toad's mouth</s_inf> +<s_inf>etym: toad's mouth</s_inf> @@ -24,1 +24,0 @@ -<gloss g_type="lit">toad mouth</gloss> |
|
5. | A* 2011-08-05 02:29:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑、新解さん |
|
Comments: | * Specify *with clasp* – that’s the key point of this word * Note on etyl |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,6 @@ -<gloss>pouch</gloss> -<gloss>purse</gloss> -<gloss>handbag</gloss> +<s_inf>Named for similarity of a clasped opening to a toad's mouth</s_inf> +<gloss>purse with a metal clasp</gloss> +<gloss>handbag (with clasp)</gloss> +<gloss>pouch (with clasp)</gloss> +<gloss>coin purse (with clasp)</gloss> +<gloss g_type="lit">toad mouth</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ door-to-door entertainment ▶ door-to-door entertainer ▶ strolling musician ▶ street musician
|
6. | A 2021-11-18 00:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2010-10-07 03:53:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i still don't know about 'street musician'. that sounds a lot more like the people who play with their guitar cases open |
|
4. | A* 2010-10-06 04:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: strolling 「musician [entertainer]; a street musician; a door-to-door minstrel. 新和英中辞典: a strolling singer [musician] ルミナス和英辞典: street musician |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,2 @@ +<gloss>strolling musician</gloss> +<gloss>street musician</gloss> |
|
3. | A* 2010-10-05 18:40:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | かどつけ from daijisen, vs from meikyo |
|
Comments: | doesn't particularly sound like what we'd normally call a 'street musician' to me. restoring original gloss |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>かどつけ</reb> +</r_ele> @@ -21,0 +24,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>door-to-door entertainment</gloss> @@ -22,1 +27,0 @@ -<gloss>street musician</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-05 17:48:03 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>門附け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>門附</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ plaster ▶ wall clay ▶ wall mud |
2. | A 2010-10-06 21:18:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | eij has 'wall clay'. a slightly more elegant term |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>wall clay</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 15:01:08 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>wall mud</gloss> |
1. |
[n]
▶ widower ▶ divorced man not remarried
|
|||||||
2. |
[n]
▶ (long-term) bachelor |
8. | A 2023-10-18 23:01:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ずっと独身を通している男。 |
|
Comments: | Not just single but never married. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>bachelor</gloss> -<gloss>single man</gloss> +<gloss>(long-term) bachelor</gloss> |
|
7. | A* 2023-10-17 10:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 男やもめ 8631 85.5% 男鰥 169 1.7% <- GG5, kokugos. おとこやもめ 196 1.9% 男寡 1094 10.8% <- in Unidic as an alternative for 男鰥 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>男寡</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2015-05-08 23:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
5. | A* 2015-05-08 23:13:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 3rd |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bachelor</gloss> +<gloss>single man</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-09-05 02:49:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ staying the night ▶ lodging (at) |
5. | A 2021-11-18 01:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-10-12 22:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-12 22:04:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>staying at</gloss> -<gloss>lodging at</gloss> +<gloss>staying the night</gloss> +<gloss>lodging (at)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 22:22:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>staying or lodging at</gloss> +<gloss>staying at</gloss> +<gloss>lodging at</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 12:18:26 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寝泊り</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ chivalrous person |
2. | A 2010-10-06 23:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 14:04:39 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>游侠</keb> |
1. |
[n]
[dated]
Dialect: ktb
▶ sukiyaki
|
3. | A 2021-11-06 07:08:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr sukiyaki entry: もと,関東で「牛鍋(ギユウナベ)」ともいった。 meikyo: ◇今では「すきやき」という関西での呼称が一般的。 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<dial>&ktb;</dial> |
|
2. | A 2010-10-06 23:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 20:46:18 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1474440">すきやき</xref> +<gloss>thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan</gloss> |
1. |
[n]
▶ Hall for State Ceremonies (in Heian Palace, Kyoto Imperial Palace, etc.)
|
4. | A 2010-11-15 11:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-15 08:12:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | one in heian palace too |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>Hall for State Ceremonies (in the Kyoto Imperial Palace)</gloss> +<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref> +<gloss>Hall for State Ceremonies (in Heian Palace, Kyoto Imperial Palace, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-07 09:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 23:23:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | non-kyuji [oK] |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>紫震殿</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ししいでん</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +19,1 @@ -<gloss>hall for state ceremonies</gloss> +<gloss>Hall for State Ceremonies (in the Kyoto Imperial Palace)</gloss> |
1. |
[n]
▶ small room |
2. | D 2010-10-06 23:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-10-06 20:33:37 Scott | |
Comments: | obvious |
1. |
[n]
[hist]
▶ Daigaku-ryō ▶ [expl] former imperial university of Japan, established under the ritsuryō system for the training of government administrators
|
5. | A 2022-01-13 20:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-12 20:56:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Daigaku-ryō |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>おおつかさ</reb> +</r_ele> @@ -14 +17,2 @@ -<gloss>former central university of Kyoto (established under the ritsuryō system for the training of government administrators)</gloss> +<gloss>Daigaku-ryō</gloss> +<gloss g_type="expl">former imperial university of Japan, established under the ritsuryō system for the training of government administrators</gloss> |
|
3. | A 2021-10-16 06:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>former central university of Kyoto (established under the ritsuryo system for the training of government administrators)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>former central university of Kyoto (established under the ritsuryō system for the training of government administrators)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:08:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | japan encyclopedia |
|
Comments: | i think this is more accurate |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Bureau of Education (under the ritsuryo system)</gloss> +<gloss>former central university of Kyoto (established under the ritsuryo system for the training of government administrators)</gloss> |
1. |
[pref]
▶ large ▶ big ▶ great ▶ major ▶ important ▶ serious ▶ heavy ▶ loud
|
|||||
2. |
[pref]
▶ older ▶ senior |
|||||
3. |
[pref]
▶ final ▶ ultimate |
|||||
4. |
[pref]
▶ rough ▶ broad ▶ general |
10. | A 2019-10-22 11:11:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>approximate</gloss> +<gloss>broad</gloss> |
|
9. | A 2019-10-22 02:36:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-10-21 22:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>large</gloss> @@ -16 +17,22 @@ -<gloss>large</gloss> +<gloss>great</gloss> +<gloss>major</gloss> +<gloss>important</gloss> +<gloss>serious</gloss> +<gloss>heavy</gloss> +<gloss>loud</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>older</gloss> +<gloss>senior</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>final</gloss> +<gloss>ultimate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>rough</gloss> +<gloss>approximate</gloss> +<gloss>general</gloss> |
|
7. | A 2019-10-21 02:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="2082450">大・だい・2</xref> +<xref type="see" seq="2082450">大・だい・1</xref> |
|
6. | A 2019-04-02 11:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll wave this through, but I've never bothered much with tagging highly productive single-kanji affixes. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[pref,adj-na,n]
▶ large ▶ big ▶ great ▶ huge ▶ vast ▶ major ▶ important ▶ serious ▶ severe
|
|||||
2. |
[pref]
▶ great ▶ prominent ▶ eminent ▶ distinguished |
|||||
3. |
[suf]
▶ -sized ▶ as big as ▶ the size of |
|||||
4. |
[n-suf]
[abbr]
▶ university
|
|||||
5. |
[n]
▶ large (e.g. serving size) ▶ large option |
|||||
6. |
[n]
[abbr]
▶ long month (i.e. having 31 days)
|
8. | A 2021-09-29 21:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-09-29 19:41:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 4 is ever a prefix. |
|
Diff: | @@ -40,2 +40 @@ -<pos>&suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
6. | A 2019-10-21 02:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The previous example for sense 1 was: この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 Your suggestion weighed heavily in this decision. I have no idea how the 大 there came to be regarded as a prefix. |
|
5. | A* 2019-10-20 16:52:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not sure where the "large part of" sense came from. It doesn't appear to correspond to any sense in the refs. I've deleted that sense and moved sense 1 up. I've also created a new sense 2. This affects all the sentences tagged as sense 2. Is it easy enough to reindex them (2->1)? |
|
Diff: | @@ -14 +14,11 @@ -<gloss>the large part of</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>large</gloss> +<gloss>big</gloss> +<gloss>great</gloss> +<gloss>huge</gloss> +<gloss>vast</gloss> +<gloss>major</gloss> +<gloss>important</gloss> +<gloss>serious</gloss> +<gloss>severe</gloss> @@ -18,2 +27,0 @@ -<gloss>big</gloss> -<gloss>large</gloss> @@ -20,0 +29,3 @@ +<gloss>prominent</gloss> +<gloss>eminent</gloss> +<gloss>distinguished</gloss> @@ -24,2 +35,3 @@ -<gloss>approximate size</gloss> -<gloss>no larger than</gloss> +<gloss>-sized</gloss> +<gloss>as big as</gloss> +<gloss>the size of</gloss> @@ -28,0 +41 @@ +<pos>&pref;</pos> @@ -31 +44 @@ -<gloss>-university</gloss> +<gloss>university</gloss> @@ -36 +49,7 @@ -<gloss>loud (e.g. volume setting)</gloss> +<gloss>large option</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2268340">大の月</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>long month (i.e. having 31 days)</gloss> |
|
4. | A 2019-04-02 01:46:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ Sunni (Islam)
|
4. | A 2014-04-23 04:20:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see change to シーア派 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Sunni (sect of Islam)</gloss> +<gloss>Sunni (Islam)</gloss> |
|
3. | A 2010-10-06 21:16:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 20:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2585900">スンニ派・スンニは</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<lsource xml:lang="ara"/> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ hard of hearing
|
3. | A 2010-10-06 23:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 11:57:05 Scott | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>耳のとおい</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[proverb]
▶ widowers are untidy ▶ a man alone soon goes to seed ▶ a man goes to pieces without a woman to look after him |
6. | A 2022-08-01 04:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
5. | A 2017-12-08 11:33:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2016-10-01 12:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>Widowers are untidy</gloss> -<gloss>A man alone soon goes to seed</gloss> -<gloss>A man goes to pieces without a woman to look after him</gloss> +<gloss>widowers are untidy</gloss> +<gloss>a man alone soon goes to seed</gloss> +<gloss>a man goes to pieces without a woman to look after him</gloss> |
|
3. | A 2010-10-12 06:33:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 03:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Adding more common forms and extra translations. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>男やもめに蛆がわく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>男やもめにうじがわく</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +20,2 @@ +<gloss>A man alone soon goes to seed</gloss> +<gloss>A man goes to pieces without a woman to look after him</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to face |
3. | A 2010-10-08 08:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 13:49:38 Scott | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>逢い見る</keb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ straddle-beam type |
2. | A 2010-10-06 23:30:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ fabless (having no fabrication facilities, esp. of a semiconductor company) |
6. | A 2021-05-30 00:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-30 00:09:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lexico.com/definition/fabless https://en.wikipedia.org/wiki/Fabless_manufacturing |
|
Comments: | Doesn't appear to be wasei. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -9,3 +10 @@ -<lsource ls_wasei="y">fabless</lsource> -<gloss>fabless</gloss> -<gloss>without fabrication facilities (esp. a semiconductor company that does not own a factory)</gloss> +<gloss>fabless (having no fabrication facilities, esp. of a semiconductor company)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-06 03:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-04 21:02:00 Scott | |
Comments: | Fabless is used in English: http://en.wikipedia.org/wiki/Fabless_semiconductor_company |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<lsource ls_wasei="y">fab(rication)-less</lsource> -<gloss>without fabrication facilities</gloss> +<lsource ls_wasei="y">fabless</lsource> +<gloss>fabless</gloss> +<gloss>without fabrication facilities (esp. a semiconductor company that does not own a factory)</gloss> |
|
2. | A 2010-06-11 08:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource ls_wasei="y">fab(rication-less</lsource> +<lsource ls_wasei="y">fab(rication)-less</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cafe featuring Japanese-style sweets |
6. | A 2021-12-30 10:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Feel free. GG5 has "sweet parlor". |
|
5. | A* 2021-12-20 03:05:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 甘味所 2236 甘味処 246124 |
|
Comments: | can the gloss be redefined? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>甘味所</keb> +<keb>甘味処</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>甘味処</keb> +<keb>甘味所</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-10-06 03:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 00:30:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>甘味所</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>あまみどころ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2010-10-04 21:35:16 Scott | |
Refs: | gg5 has sweets parlor |
|
Comments: | I think the green tea is a bit too much, you can probably order something else. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>cafe featuring Japanese-style sweets served with green tea.</gloss> +<gloss>cafe featuring Japanese-style sweets</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to have a bath in the open air |
4. | A 2010-10-06 03:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 19:19:48 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行水をつかう</keb> |
|
2. | A 2010-07-20 13:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 12:39:51 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ stress interview |
2. | A 2010-10-06 18:43:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 12:42:37 Jussi Judin <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/圧迫面接 https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Job_interview#Stress |
1. |
[n]
▶ accelerator pedal ▶ gas pedal ▶ throttle pedal
|
3. | A 2013-05-11 06:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アクセル・ペダル</reb> |
|
2. | A 2010-10-06 22:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't like those labels. We say "accelerator pedal", and we're not "US". |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>accelerator pedal (US)</gloss> -<gloss>gas pedal (US)</gloss> +<gloss>accelerator pedal</gloss> +<gloss>gas pedal</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-04 13:46:26 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(和英) リーダーズ+プラス 彼はアクセルペダルを弛めたので、車は減速した。 He eased off the gas pedal and the car slowed down. |
1. |
[n]
[rare]
{figure skating}
▶ Axel Paulsen jump
|
3. | A 2024-04-24 14:30:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&figskt;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>Axel Paulsen jump (figure skating)</gloss> +<gloss>Axel Paulsen jump</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 22:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">アクセルジャンプ</xref> +<xref type="see" seq="2585060">アクセルジャンプ</xref> |
|
1. | A* 2010-10-04 18:07:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Comments: | xref will go live |
1. |
[n]
{figure skating}
▶ Axel jump
|
5. | A 2024-04-24 14:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>Axel jump (figure skating)</gloss> +<field>&figskt;</field> +<gloss>Axel jump</gloss> |
|
4. | A 2023-09-25 09:23:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-25 06:21:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
2. | A 2010-10-06 22:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 18:08:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[exp]
[arch]
▶ perfectly clear mirror
|
3. | A 2010-10-06 03:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 00:25:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,16 @@ +<k_ele> +<keb>真十鏡</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>十寸鏡</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>まそかがみ</reb> +<re_restr>真澄鏡</re_restr> +<re_restr>真十鏡</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ますかがみ</reb> +<re_restr>真澄鏡</re_restr> +<re_restr>十寸鏡</re_restr> +</r_ele> @@ -9,0 +25,1 @@ +<re_restr>真澄鏡</re_restr> |
|
1. | A* 2010-10-04 21:40:28 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n,adv]
▶ like ▶ similar to ▶ same as
|
3. | A 2021-03-31 04:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2010-10-06 23:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 23:06:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | no idea what pos this is. daijr says 助動. n-adv seems like it works best |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ there is no need to ... |
|
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ never happens ▶ there is never a time when |
7. | A 2023-09-20 10:08:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-02-21 11:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-21 07:55:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 事はない 1070369 ことは無い 823746 事は無い 488806 ことはない 6403186 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ことは無い</keb> |
|
4. | A 2012-11-09 07:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-08 14:43:34 Marcus Richert | |
Comments: | as a general rule |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>事はない</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to have been decided (so) that ▶ to have been arranged (so) that |
4. | A 2018-07-08 22:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-14 16:20:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>事となる</keb> +</k_ele> @@ -14,2 +17,2 @@ -<gloss>it has been decided (so) that</gloss> -<gloss>it has been arranged (so) that</gloss> +<gloss>to have been decided (so) that</gloss> +<gloss>to have been arranged (so) that</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 23:40:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | copied from ことになる... questionable for a 'verb' |
1. |
[n]
▶ erect tail (of a traditional Japanese hat) |
2. | A 2010-10-06 22:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 03:12:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ automatic pet feeder |
2. | A 2010-10-06 23:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 04:33:05 Jeff Korpa <...address hidden...> | |
Refs: | <various internet sources> |
1. |
[n]
▶ Momotarou ▶ Momotaro ▶ Peach boy ▶ [expl] legendary Japanese folk tale hero |
2. | R 2010-10-06 23:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've annotated the enamdict entry. |
|
1. | A* 2010-10-05 05:07:27 Scott | |
Comments: | I think he deserves an entry |
1. |
[n]
▶ tale featuring robbers ▶ kabuki play featuring robbers |
2. | A 2010-10-06 23:47:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 15:11:13 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[place]
▶ Tokyo western food restaurant from the Meiji period (frequented by Natsume Soseki) |
2. | R 2010-10-06 22:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2010-10-05 15:30:09 Scott | |
Refs: | 上野 精養軒 本店 グリルフクシマ 日本 〒110-8715 東京都台東区上野公園4-58 03-3821-2181 |
1. |
[place]
▶ first social club established in Japan (1880) |
2. | R 2010-10-06 23:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
1. | A* 2010-10-05 15:33:34 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ soda-lime-silica glass ▶ soda-lime glass (most common type of glass) |
2. | A 2010-10-06 23:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 16:39:07 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ skimboard
|
2. | A 2010-10-06 22:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 16:56:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as (much) as possible ▶ as (much) as one can ▶ wherever practicable ▶ if possible
|
4. | A 2020-11-25 22:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-22 23:30:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Aligning. One x-ref is enough. Only なるたけ can be written 成丈. なりたけ is always 成り丈. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>成丈</keb> -</k_ele> @@ -16,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1340460">できるだけ</xref> -<xref type="see" seq="1375620">なるべく</xref> @@ -19,2 +14,4 @@ -<gloss>as much as one can</gloss> -<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as (much) as possible</gloss> +<gloss>as (much) as one can</gloss> +<gloss>wherever practicable</gloss> +<gloss>if possible</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kana-only far more common. 成丈 is the more common kanji form. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>成り丈</keb> +<keb>成丈</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>成丈</keb> +<keb>成り丈</keb> @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-05 18:47:47 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ (Western) clothing store ▶ clothes shop
|
|||||
2. |
[n]
▶ tailor's shop |
4. | A 2022-05-24 23:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-24 16:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, nikk |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,6 @@ -<gloss>clothier</gloss> -<gloss>Western clothes' shop</gloss> +<gloss>(Western) clothing store</gloss> +<gloss>clothes shop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tailor's shop</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
1. | A* 2010-10-05 18:49:45 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[n]
[col]
▶ chrysalis of a swallowtail butterfly (esp. of species Atrophaneura alcinous)
|
3. | A 2010-10-06 22:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 17:31:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>・螠虫</keb> +<keb>螠虫</keb> @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>chrysalis of a swallowtail butterfly</gloss> +<xref type="see" seq="2586190">麝香揚羽・じゃこうあげは</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>chrysalis of a swallowtail butterfly (esp. of species Atrophaneura alcinous)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 19:21:59 Scott | |
Refs: | daij koj nikk |
1. |
[n]
▶ geta with high supports ▶ tall clogs
|
3. | A 2010-10-06 17:24:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 03:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | "geta clogs" sounds like a tautology to me. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>tall geta clogs</gloss> +<gloss>geta with high supports</gloss> +<gloss>tall clogs</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 19:32:05 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ hermit's residence |
|
2. |
[n]
▶ retired emperor's palace |
3. | A 2010-10-06 18:38:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 23:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty rare apart from restaurant names. See: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Meanings "do not precede the meaning with the articles "a", "an" or "the" inless it is absolutely necessary to make the meaning clear" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>an hermit's residence</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>hermit's residence</gloss> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>a retired emperor's palace</gloss> +<gloss>retired emperor's palace</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 19:34:31 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n,vs]
▶ recollection ▶ calling to mind
|
8. | A 2018-10-26 21:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-10-26 16:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "よびおこすこと。「記憶を―する」" |
|
Comments: | Doesn't refer to the thing recalled. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>something called to mind</gloss> +<gloss>calling to mind</gloss> |
|
6. | A 2010-10-06 18:51:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-10-06 18:50:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i swapped the senses, so i'm fixing x-ref to point at the new sense 2 |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす・1</xref> -<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす・1</xref> -<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす</xref> +<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす・2</xref> |
|
4. | A 2010-10-06 18:42:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1266300">よびおこす・1</xref> -<xref type="see" seq="1266300">よびおこす</xref> +<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす・1</xref> +<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす</xref> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>something called to mind.</gloss> +<gloss>something called to mind</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)
|
4. | A 2010-10-08 01:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-07 06:20:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | see also the glossary in Royall Tyler's translation of The Tale of Genji (on Google Books) |
|
Comments: | in 寝殿造り, もや refers to the main ~room~ of a home (not the main ~building~). apparently this term is vague and no one really knows how the room was extended |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_restr>放ち出</re_restr> @@ -20,1 +21,1 @@ -<gloss>room protruding from the main building (Heian palace)</gloss> +<gloss>extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-06 22:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reducing the palaces. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>room protruding from the main palace in an Heian palace</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>room protruding from the main building (Heian palace)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 20:23:23 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ small tatami room |
|||||
2. |
[n]
▶ extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)
|
|||||
3. |
[n]
▶ room smaller than four and a half tatami (in tea ceremony) |
4. | A 2010-10-08 01:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-07 06:22:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see note on はなちいで |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>room protruding from the main building (Heian palace)</gloss> +<gloss>extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-06 22:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Little less 直訳. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>room protruding from the main palace in an Heian palace</gloss> +<gloss>room protruding from the main building (Heian palace)</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>concerning the tea ceremony, a room smaller than four and a half tatami</gloss> +<gloss>room smaller than four and a half tatami (in tea ceremony)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 20:25:34 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[place]
▶ Imperial Hotel (in Tokyo) by Frank Lloyrd Wright (built in 1923) |
3. | R 2010-10-06 22:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 21:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Enamdict entry corrected. The 1923 building was demolished (in the 1970s?) and a clunky new one built. I stayed in the new one for a week in late 1981. The old one was partially resconstructed in the Meijimura theme park in Kinki. I visited it in 2001. |
|
1. | A* 2010-10-05 20:32:21 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/帝国ホテル |
|
Comments: | update enamdict |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ noodles with duck meat and Welsh onions |
2. | A 2010-10-06 17:23:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>noodles with duck meat and onions</gloss> +<gloss>noodles with duck meat and Welsh onions</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 20:44:43 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n]
▶ heavy cream |
2. | A 2010-10-06 17:16:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | give references, please http://www.wikicookrecipe.com/wikicookrecipe/index.php?title=ヘビークリーム |
|
Comments: | adding dot |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘビー・クリーム</reb> |
|
1. | A* 2010-10-05 21:29:13 linguist <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ office (usu. for construction, maintenance, services, etc.) |
2. | A 2010-10-07 05:40:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 00:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, WWW pages. |
|
Comments: | Often in names such as 住環境整備室, 国土情報整備室, 不動産投資市場整備室, etc. |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ Sunni (Islam) ▶ Sunnah
|
6. | A 2021-11-22 22:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-22 04:43:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj スンニ派 69863 スンニー派 5956 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>スンニー派</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>スンニ派</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スンニーは</reb> +<re_restr>スンニー派</re_restr> |
|
4. | A 2014-04-23 04:20:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see change to シーア派 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Sunni (branch of Islam)</gloss> +<gloss>Sunni (Islam)</gloss> |
|
3. | A 2010-10-06 20:53:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. But I'll add an xref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2111510">スンナ派・スンナは</xref> |
|
2. | A* 2010-10-06 17:37:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i added スンナ派 back in the day. should we merge this into that? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ Sunni (Islam)
|
5. | A 2021-11-22 22:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-22 04:42:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj (スンニー派) スンニ 79320 スンニー 6702 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スンニー</reb> |
|
3. | A 2014-04-23 04:20:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see change to シーア派 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>Sunni (branch of Islam)</gloss> +<gloss>Sunni (Islam)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 17:13:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 00:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Abbr. スンニ派 |
1. |
[n]
▶ defense minister ▶ defence minister |
5. | A 2010-10-06 18:43:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-10-06 03:19:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
3. | A 2010-10-06 03:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd better embed the "n" and then reopen it. |
|
2. | A* 2010-10-06 02:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. (a) left out POS, (b) self-approved. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2010-10-06 01:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
1. |
[n]
▶ vacant constituency |
2. | A 2010-10-07 05:02:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 01:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ published book ▶ printed book |
2. | A 2010-10-06 04:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>published book 1 印刷して刊行された本。 2 近世の木活字本・銅活字本・製版本などの版本のこと。</gloss> +<gloss>published book</gloss> +<gloss>printed book</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 01:46:24 |
1. |
[n]
▶ widowhood ▶ widowerhood ▶ viduity |
3. | A 2010-10-06 20:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I trusted LSD, wrongly. |
|
2. | A* 2010-10-06 17:36:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | sure of the reading? koj & daij have this |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,12 @@ +<k_ele> +<keb>寡暮らし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寡暮し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鰥暮らし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鰥暮し</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +23,1 @@ -<reb>やもめくらし</reb> +<reb>やもめぐらし</reb> |
|
1. | A* 2010-10-06 03:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ small political party |
2. | A 2010-10-07 05:28:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 04:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, newspaper articles, e.g. (Asahi) 小選挙区制の定着と二大政党制の流れによって小政党の生き残りが難しくなったこと.... |
1. |
[n]
▶ forward price ▶ futures price ▶ futures quotation |
2. | A 2010-10-06 18:41:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 04:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ international index |
2. | A 2010-10-06 18:43:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 04:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ remaining money ▶ change
|
2. | A 2010-10-06 18:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i very much dislike x-refs that are in kana only when the word is usually written with kanji |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1598160">つりせん</xref> +<xref type="see" seq="1598160">釣り銭</xref> |
|
1. | A* 2010-10-06 12:08:08 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[adv]
▶ immediately ▶ promptly
|
2. | A 2010-10-11 23:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I toyed with merging with すぐさま, but only Daijirin has 直様 read that way. Probably an xref is best. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1430640">直ぐ様・すぐさま</xref> |
|
1. | A* 2010-10-06 12:38:16 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ waterway ▶ canal ▶ river |
2. | A 2010-10-06 23:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>waterway</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 12:43:55 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[n]
[rare]
▶ waterway ▶ canal ▶ river |
2. | A 2010-10-06 23:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty rare. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>waterway</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 12:44:17 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[n]
▶ chief of bandits |
2. | A 2010-10-06 23:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2010-10-06 12:45:31 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ chief of bandits ▶ head of a criminal group |
3. | D 2010-10-06 22:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-10-06 12:47:01 Scott | |
Comments: | already an entry |
|
1. | A* 2010-10-06 12:46:28 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ sick soldier |
2. | A 2010-10-06 23:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 12:53:50 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ desolate (e.g. plains) ▶ ruined |
4. | A 2021-06-12 21:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-12 05:49:33 dine | |
Refs: | daijr: (ト|タル)[文]形動タリ daijs: [ト・タル][文][形動タリ] nikk: (形動ナリ・タリ) 荒漠と 387 荒漠たる 365 荒漠な No matches |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A 2010-10-06 23:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典 too |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>ruined</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 12:58:04 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n]
▶ Tenpou era (742-756) (period during the Tang dynasty in China) |
5. | R 2010-10-09 07:26:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch |
|
4. | A* 2010-10-07 05:22:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can't see any reason to only add one (or a select few). let's just dump them all into enamdict there are similar lists for korea and vietnam http://ja.wikipedia.org/wiki/元号一覧_(朝鮮) http://ja.wikipedia.org/wiki/元号一覧_(ベトナム) |
|
3. | A* 2010-10-06 22:33:14 Scott | |
Comments: | I see that you feel tempted by the idea, but I have no intention of adding all of the Chinese era names. |
|
2. | A* 2010-10-06 18:55:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i really hope we're not going to start adding chinese 元号. or we're going to be in a world of hurt http://ja.wikipedia.org/wiki/元号一覧_(中国) I say just batch convert them all and dump them into enamdict. They are actually ~names~ of eras, after all |
|
1. | A* 2010-10-06 13:08:45 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Tenpou era (742-756) (period during the Tang dynasty in China) |
5. | R 2010-10-12 00:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll move it there. |
|
4. | A* 2010-10-09 07:26:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think so. there are similar lists for korea and vietnam (see rejected branch) |
|
3. | A* 2010-10-06 22:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe ENAMDICT is the best place for them. |
|
2. | A* 2010-10-06 18:55:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i really hope we're not going to start adding chinese 元号. or we're going to be in a world of hurt http://ja.wikipedia.org/wiki/元号一覧_(中国) I say just batch convert them all and dump them into enamdict. They are actually ~names~ of eras, after all |
|
1. | A* 2010-10-06 13:08:45 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ severe (personality) ▶ unaffected by love |
2. | A 2010-10-06 23:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to keep the "X and Y" glosses to a minimum. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>severe and unaffected by love</gloss> +<gloss>severe (personality)</gloss> +<gloss>unaffected by love</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 13:15:25 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[adj-na]
▶ tall and steep |
|
2. |
[adj-na]
▶ severe and dignified ▶ severe and cruel |
2. | A 2010-10-06 23:27:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 13:15:33 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[exp,v5r]
▶ to coquet (of a woman) ▶ to entice a customer (of a prostitute) |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to flatter ▶ to butter up |
6. | A 2013-07-05 23:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-05 22:58:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 1.5M hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>媚びを売る</keb> |
|
4. | A 2010-10-06 23:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-06 22:32:14 Scott | |
Comments: | Probably better like this. |
|
2. | A* 2010-10-06 21:34:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog (although they keep senses 1 & 3 separate) |
|
Comments: | a 態度 is not a 'pose' in the manner that i would think of when you say 'attractive pose'. when i hear that, i think "way of standing", etc. and i think senses 1 and 3 are basically the same thing. e.g. daijisen: 商売女などがなまめかしい態度を示して、客の機嫌をとる。 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to take an attractive pose (for a woman)</gloss> +<gloss>to coquet (of a woman)</gloss> +<gloss>to entice a customer (of a prostitute)</gloss> @@ -18,6 +19,2 @@ -<gloss>to flatter someone</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>to keep company with a client (for a prostitute)</gloss> +<gloss>to flatter</gloss> +<gloss>to butter up</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ white powder for use on the neck (e.g. by geisha) |
2. | A 2010-10-06 23:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>white powder for use on the neck (e.g. for geisha)</gloss> +<gloss>white powder for use on the neck (e.g. by geisha)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 13:43:12 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[derog]
▶ woman who puts thick white powder on her neck ▶ low class prostitute |
2. | A 2010-10-11 23:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 13:45:41 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ Lu (ancient Chinese state) |
3. | R 2010-10-12 04:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
2. | A* 2010-10-06 17:21:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i never get this right, but i think chinese "states" go in enamdict, and "dynasties" go in edict itself |
|
1. | A* 2010-10-06 14:02:33 Scott | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Lu_(state) daij |
1. |
[n]
▶ scholar |
|||||
2. |
[n]
▶ Buddhist scholar ▶ researcher at a Buddhist temple ▶ person studying Buddhism
|
3. | A 2022-01-12 19:14:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1206800">学者・がくしゃ・1</xref> @@ -17 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="2586260">学生・がくしょう・2</xref> +<xref type="see" seq="2586260">学生・2</xref> +<gloss>Buddhist scholar</gloss> +<gloss>researcher at a Buddhist temple</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 22:15:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | switching order to match what daijr, daijs, and meikyo have |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>someone studying Buddhism</gloss> +<xref type="see" seq="1206800">学者・がくしゃ</xref> +<gloss>scholar</gloss> @@ -16,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1206800">学者</xref> -<gloss>scholar</gloss> +<xref type="see" seq="2586260">学生・がくしょう・2</xref> +<gloss>person studying Buddhism</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 14:06:53 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ unkempt hair |
3. | A 2010-10-08 01:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-07 05:07:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>おぼとれがしら</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
1. | A* 2010-10-06 14:08:18 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ sand path ▶ sand road |
2. | A 2010-10-07 04:58:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>砂子路</keb> |
|
1. | A* 2010-10-06 14:30:33 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[obs]
▶ prostitute ▶ harlot |
4. | A 2024-01-30 19:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-30 17:34:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s both reference 南京の基督 (novel from 1920). Koj and nikk also have しわし as a reading for 私窩子. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────╮ │ 私窩子 │ 66 │ │ 私窠子 │ 0 │ - add (nikk) ╰─ーーー─┴────╯ |
|
Comments: | Tagging as obsolete and dropping cross references. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>私窠子</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>しわし</reb> +<re_restr>私窩子</re_restr> +</r_ele> @@ -12,2 +19 @@ -<xref type="see" seq="2585550">淫売婦</xref> -<xref type="see" seq="1768060">私娼</xref> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2010-10-06 22:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 14:35:09 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ choo-choo ▶ chug-chug ▶ chuff-chuff ▶ hiss-hiss |
|
2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ brush-brush ▶ scrub-scrub |
3. | A 2010-10-06 22:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 17:20:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, nc |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゅっしゅっ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +17,8 @@ +<gloss>hiss-hiss</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>brush-brush</gloss> +<gloss>scrub-scrub</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 15:06:06 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese windmill (species of red-bodied swallowtail butterfly, Atrophaneura alcinous)
|
2. | A 2010-10-06 22:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 17:28:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
[rare]
▶ jet-black hair |
5. | A 2010-10-07 09:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. The tendency to write the kanji meanings into the gloss should be resisted. |
|
4. | A* 2010-10-07 03:45:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't know. in most cases i'm skeptical about the usefulness of explaining what's essentially the etymology or breakdown of words. i don't think we're really in the etymology game fwiw, my kanwa jiten just says: 【鴉髻】 アケイ 女の黒いまげ。女の黒い髪。 |
|
3. | A* 2010-10-06 22:30:51 Scott | |
Comments: | keep the raven reference as an expl. ? |
|
2. | A* 2010-10-06 22:20:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>hair as dark as a raven's feathers</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>jet-black hair</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-06 20:16:08 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[n]
[arch]
▶ syphilis
|
4. | A 2020-07-01 07:20:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
3. | A* 2020-07-01 06:36:38 Opencooper | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>syphillis</gloss> +<gloss>syphilis</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 22:18:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 20:22:09 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ gray satin fabric |
2. | A 2010-10-06 22:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 20:30:50 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ sound of a heavy object falling
|
6. | A 2016-10-18 01:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-10-12 07:03:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どしり 1931 ドシリ 484 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドシリ</reb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
4. | A 2014-12-22 05:44:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-12-21 10:22:50 midori | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>sound of an heavy object falling</gloss> +<gloss>sound of a heavy object falling</gloss> |
|
2. | A 2010-10-07 04:10:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Heian-period boarding school (for children of a specific noble clan) established near the former central university of Kyoto
|
2. | A 2010-10-06 22:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<xref type="see">七大私学</xref> +<xref type="see" seq="2586250">七大私学</xref> |
|
1. | A* 2010-10-06 22:10:17 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ seven boarding schools established in Kyoto by noble families during the early Heian period
|
2. | A 2010-10-06 23:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:11:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
[arch]
▶ Heian-period student of government administration |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ Buddhist scholar ▶ researcher at a Buddhist temple ▶ person studying Buddhism
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ learning ▶ scholarship |
4. | A 2012-10-01 06:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have fixed this one "by hand" - I have put a composite 学生 entry into the "specials" file with the がくせい gloss first. I possibly can do this automatically, but it's not a common problem, and may be best handles on a case-by-case basis. |
|
3. | A* 2012-10-01 05:58:44 Hendrik | |
Comments: | When using the function "Text Glossing" ("Text/Word Translation"), any occurrence of 学生 in the text under investigation brings up the result shown below, that is, three senses marked "arch" appear before the one marked "P". Is there a way to make the system show "P" before unmarked and both "P" and unmarked before "arch" and "obs"? Illustrating example: 学生 Result: 学生 【がくしょう; がくそう】 (n) (1) (arch) Heian-period student of government administration; (2) (arch) Buddhist scholar; researcher at a Buddhist temple; person studying Buddhism; (3) (arch) learning; scholarship; 【がくせい】 ; (n) student (esp. a university student); (P); ED |
|
2. | A 2010-10-06 22:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:13:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ side house (to the east, west, or north of a main residence; home to women, children and servants)
|
2. | A 2010-10-06 23:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:43:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, wi1 |
1. |
[n]
▶ purlin (structural beam in a roof) ▶ purline
|
2. | A 2010-10-07 06:06:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
{architecture}
▶ purlin (structural beam in a roof) ▶ purline
|
|||||||
2. |
[n]
▶ main building (of a manor)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ central room (in traditional palatial-style architecture)
|
4. | A 2014-12-21 01:40:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<field>&archit;</field> |
|
3. | A 2010-10-08 08:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-07 06:06:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nik, meikyo, jaanus |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>身屋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身舎</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むや</reb> +<re_restr>母屋</re_restr> +<re_restr>身屋</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -16,0 +28,11 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1589420">母屋・おもや</xref> +<xref type="see" seq="1589420">母屋・おもや・1</xref> +<gloss>main building (of a manor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1793030">寝殿造</xref> +<gloss>central room (in traditional palatial-style architecture)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-10-06 22:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ northern side house (to the rear of a main residence; often home to one's wife)
|
2. | A 2010-10-06 23:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:47:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, oubunsha kogo |
1. |
[n]
[obs]
▶ Chinese (language)
|
4. | A 2018-10-28 01:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-27 17:27:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: "中国漢民族の言語の旧称" G n-grams: 支那語 4069 シナ語 4931 |
|
Comments: | I think [obs] is more appropriate. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>シナ語</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>支那語</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シナご</reb> +<re_restr>シナ語</re_restr> @@ -13,2 +21,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>Chinese language</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>Chinese (language)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:49:48 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ roofed corridor connecting two buildings (in traditional palatial-style architecture)
|
2. | A 2010-10-06 23:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:52:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ western side house (in traditional palatial-style architecture)
|
2. | A 2010-10-06 23:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:55:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ sour kombu prepared with black vinegar |
3. | A 2019-12-09 23:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing on "kombu". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sour konbu prepared with black vinegar</gloss> +<gloss>sour kombu prepared with black vinegar</gloss> |
|
2. | A 2010-10-07 04:15:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/酢昆布 |
1. |
[n]
▶ eastern side house (in traditional palatial-style architecture)
|
2. | A 2010-10-08 10:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 22:56:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ roofed path (lacking walls) connecting the main residence and the side houses (in traditional palatial architecture)
|
2. | A 2010-10-06 23:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 23:11:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ grounds south of a building ▶ southern garden |
|||||
2. |
[n]
▶ garden south of the Hall for State Ceremonies (in the Kyoto Imperial Palace)
|
2. | A 2010-10-06 23:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-06 23:20:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |