JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng "arrange"
▶ arrangement (of music) ▶ adaptation (of a story, recipe, etc.) ▶ interpretation ▶ take |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ arranging (objects, a meeting, etc.) ▶ organization |
14. | A 2021-11-17 04:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A 2021-11-17 02:35:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
12. | A 2021-10-29 22:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-10-29 16:56:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Arrangement" does belong with that sense but it's only used for music. We should probably switch the order of the senses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>arrangement (music, objects, etc.)</gloss> -<gloss>organization</gloss> +<gloss>arrangement (of music)</gloss> +<gloss>adaptation (of a story, recipe, etc.)</gloss> +<gloss>interpretation</gloss> +<gloss>take</gloss> @@ -18,3 +20,2 @@ -<gloss>adaptation</gloss> -<gloss>interpretation</gloss> -<gloss>take</gloss> +<gloss>arranging (objects, a meeting, etc.)</gloss> +<gloss>organization</gloss> |
|
10. | A* 2021-10-29 12:04:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better as 2 senses - see アレンジレシピ, where the English "arrangement" certainly makes no sense |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +19,2 @@ +<gloss>interpretation</gloss> +<gloss>take</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pace ▶ rate ▶ speed |
|||||
2. |
[n]
▶ pitch (i.e. angle, space, field, sound, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ pitch (from distilling petroleum, tar, etc.) |
|||||
4. |
[n]
▶ pitch (football, rugby) ▶ playing field |
|||||
5. |
[n]
[col,abbr]
▶ PHS portable phone
|
7. | A 2019-10-06 23:25:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | arguably the PHS sense should be split out because it has a different origin |
|
6. | A* 2019-10-03 19:05:32 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>rate</gloss> |
|
5. | A* 2019-10-03 19:02:57 | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | I have consulted English dictionaries for the word "pitch" and fail to find any definition that even resembles the words "pace" or "speed" |
|
Diff: | @@ -10 +10,6 @@ -<gloss>pitch (i.e. pace, speed, angle, space, field, sound, etc.)</gloss> +<gloss>pace</gloss> +<gloss>speed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pitch (i.e. angle, space, field, sound, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2014-01-03 09:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(football, rugby) pitch</gloss> +<gloss>pitch (football, rugby)</gloss> |
|
3. | A* 2013-12-29 03:07:11 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen this used for the British term "pitch" for a sports playing field. Wikipedia seems to confirm this usage: http://ja.wikipedia.org/wiki/ピッチ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>(football, rugby) pitch</gloss> +<gloss>playing field</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pornography
|
2. | A 2010-10-05 16:55:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 13:25:52 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポルノグラフィ</reb> |
1. |
[n]
[abbr,derog]
▶ lesbian ▶ dyke ▶ lesbo
|
6. | A 2020-08-28 14:44:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | either way i'm a little surprised this is gai1 |
|
5. | A* 2020-08-28 11:10:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="2010160">ビアン</xref> |
|
4. | A 2010-10-05 16:53:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 13:33:22 Scott | |
Comments: | Adding a link to the more respectful ビアン. And I think I've seen longer sentences in Japanese literature... |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<xref type="see" seq="2010160">ビアン</xref> |
|
2. | A 2010-10-05 13:22:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki says this (in the most run-on japanese sentence i've ever seen) 一般には「レズ」という略称がよく聞かれるが、これは侮蔑的な場面で使われることが多く[3][7][8]、テレビ・週刊誌・スポーツ新聞などでは「ホモ」とともに軽蔑的な文脈で使われ、安易に笑いをとる材料にされたり[9]、さらには男性向けポルノグラフィ(俗に「レズ物」などと呼ばれる[10]もの)にも用いられてきた[11]言葉であることから、不快に感じる当事者も多く[12]、一般に使うべきではないとされる[3][7]。 |
|
Comments: | glosses should be separated with a semicolon, not a comma |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="1145340">レズビアン</xref> @@ -12,1 +13,3 @@ -<gloss>lesbian, dyke, lesbo</gloss> +<gloss>lesbian</gloss> +<gloss>dyke</gloss> +<gloss>lesbo</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ woman of loose morals ▶ lewd woman |
|||||
2. |
[n]
▶ prostitute ▶ whore ▶ harlot
|
6. | A 2010-10-07 06:13:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, i was looking at 淫売 because i had just approved 淫売婦, so all i did was remove the last character and re-search. you're right |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<misc>&derog;</misc> @@ -22,1 +21,0 @@ -<misc>&derog;</misc> |
|
5. | A* 2010-10-06 03:42:04 Scott | |
Refs: | gg5 also has this with no split |
|
Comments: | Jim: I was waiting for René's answer. Rene:If you decide against the split, then there must be something to indicate that this does refer merely to professional prostitutes. gg5 has "woman of loose morals" and "lewd woman" in its definition. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>prostitution</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>woman of loose morals</gloss> +<gloss>lewd woman</gloss> |
|
4. | A 2010-10-06 03:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 18:17:53 Scott | |
Refs: | daij 日本国語大辞典 |
|
Comments: | The split comes from Daijirin: 多情で浮気な女 and 淫売婦 遊女. The first meaning suggests a woman of loose morals who would have many extramarital relationships, not a prostitute. nikkoku is even more explicit: 移り気で男女関係にだらしのない女。また、男を迷わせる女。 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>婬婦</keb> |
|
2. | A* 2010-10-05 17:49:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | i see no justification for that split |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>woman of loose morals</gloss> -<gloss>lewd woman</gloss> +<gloss>prostitution</gloss> @@ -17,1 +16,4 @@ -<xref type="see">淫売婦</xref> +<xref type="see" seq="2585550">淫売婦</xref> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>prostitute</gloss> +<gloss>whore</gloss> @@ -19,1 +21,0 @@ -<gloss>prostitute</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ crowning a boy with a traditional cap for the first time at a coming-of-age ceremony
|
|||||||
2. |
[n]
[arch]
▶ person in charge of crowning the boy at a coming-of-age ceremony |
5. | A 2010-10-08 08:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>crowning a boy for the first time at a coming-of-age ceremony</gloss> +<gloss>crowning a boy with a traditional cap for the first time at a coming-of-age ceremony</gloss> @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>the person in charge of crowning the boy at a coming-of-age ceremony</gloss> +<gloss>person in charge of crowning the boy at a coming-of-age ceremony</gloss> |
|
4. | A* 2010-10-05 02:51:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, it's not really a 'crown'. and also 'i crowned him' means 'i hit him in the head', which was my first reaction when i saw 'crowning a boy'. but i can't think of a better word how about 'crowning a boy with a traditional Japanese cap' or something? also, i'll bet this is mostly archaic. it's in my kogo jiten at any rate |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<xref type="see" seq="1578380">元服</xref> -<xref type="see" seq="2585080">ういこうぶり</xref> -<xref type="see" seq="2585080">ういこうぶり</xref> +<xref type="see" seq="1578380">元服・げんぶく</xref> +<xref type="see" seq="2585080">初冠・ういかぶり</xref> +<xref type="see" seq="2585080">初冠・ういかぶり</xref> +<misc>&arch;</misc> @@ -20,0 +21,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2010-10-04 22:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | Scott, please don't gloss nouns as "to ....". I'm not sure "crown" is the right word. Any other suggestions? |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>to crown a boy for the first time at a coming-of-age ceremony</gloss> +<gloss>crowning a boy for the first time at a coming-of-age ceremony</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-04 21:16:04 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,7 @@ -<gloss>coming-of-age ceremony for males</gloss> +<xref type="see" seq="1578380">元服</xref> +<xref type="see" seq="2585080">ういこうぶり</xref> +<gloss>to crown a boy for the first time at a coming-of-age ceremony</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the person in charge of crowning the boy at a coming-of-age ceremony</gloss> |
|
1. | A 2010-06-14 12:24:47 Paul | |
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<misc>♂</misc> -<gloss>coming-of-age ceremony</gloss> +<gloss>coming-of-age ceremony for males</gloss> |
1. |
[n]
▶ fruit store ▶ fruit dealer ▶ fruit seller ▶ fruiterer ▶ fruiteress |
2. | A 2010-10-07 05:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 04:18:27 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<gloss>fruit dealer</gloss> +<gloss>fruit seller</gloss> +<gloss>fruiterer</gloss> +<gloss>fruiteress</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
rus "sivuch"
▶ walrus (Odobenus rosmarus)
|
|||||
2. |
(かいぞう only)
[n]
▶ elephant seal (Mirounga spp.)
|
4. | A 2012-09-25 08:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-23 12:07:20 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,6 @@ +<sense> +<stagr>かいぞう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2157860">ゾウアザラシ</xref> +<gloss>elephant seal (Mirounga spp.)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-10-06 23:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 18:24:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | questionable nokanji |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>海馬</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かいぞう</reb> +<re_restr>海象</re_restr> |
1. |
[n,adj-no]
▶ revolution |
|||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ 58th year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō)
|
3. | A 2015-08-13 23:56:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-08-13 11:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Onmyōdō |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>58th year of the sexagenary cycle (in onmyou-dou)</gloss> +<gloss>58th year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō)</gloss> |
|
1. | A 2010-10-05 07:29:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<xref type="see" seq="2250150">三革</xref> +<xref type="see" seq="2250150">三革・2</xref> |
1. |
[n]
▶ forehead ▶ brow |
2. | R 2010-10-05 17:13:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please submit these ~~~as NEW entries~~~, not amendments to existing ones |
|
1. | A* 2010-10-05 13:09:58 | |
Comments: | 額烏帽子 - white triangular paper attached to forehead of the deceased |
1. |
[adv]
[uk]
▶ in its entirety ▶ whole ▶ wholly |
6. | A 2011-10-26 02:33:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-10-25 23:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits - 2.5:1. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2010-10-05 21:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-04 22:56:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | neither is 丸事 for that matter says 日本国語大辞典: まる‐ごと【丸─】 〔副〕(「ごと」は接尾語)... all dics have the ごと suffix as kana only, except for daijirin and us, who have it as 共 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2010-10-04 21:31:15 Scott | |
Comments: | iK since it's not in any dictionary. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ weather (conditions) |
|||||
2. |
[n]
[form]
▶ disposition ▶ temperament
|
10. | A 2022-09-08 01:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-07 17:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | I don't think "climate" is right. The JEs don't have it. I don't think the 天気 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1438690">天気・1</xref> -<gloss>weather</gloss> -<gloss>climate</gloss> +<gloss>weather (conditions)</gloss> @@ -30 +27 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&form;</misc> |
|
8. | A 2022-09-06 05:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-06 05:32:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 気象 │ 3,595,068 │ 99.9% │ │ 氣象 │ 2,082 │ 0.1% │ 🡠 oK to sK │ きしょう │ 87,982 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2014-12-20 01:07:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 2082 ngrams |
|
Comments: | use [oK] to indicate 旧字 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《also written as 気象》 ▶ disposition ▶ temperament ▶ temper ▶ nature
|
4. | A 2018-01-09 13:11:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-08 13:02:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Definitely not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>temper</gloss> +<gloss>nature</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer to keep it a non-headword to avoid a messy merger with the current 気象 entry. |
|
1. | A* 2010-10-05 18:29:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, meikyo meikyo き‐しょう【気性】 ... 【表記】「気象」とも書くが、今はまれ。 |
|
Comments: | could work as a headword. if so, oK in the non-kyuji sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<s_inf>also written as 気象</s_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ trick playing (on a stringed instrument) |
3. | A 2022-07-27 02:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-10-05 06:51:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 04:36:54 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>曲弾</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,1 +16,1 @@ -<gloss>trick playing (on an instrument)</gloss> +<gloss>trick playing (on a stringed instrument)</gloss> |
1. |
[n]
▶ billiards ▶ pool |
|
2. |
[n]
▶ serial collisions (of cars) |
9. | A 2019-10-17 21:08:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-10-16 22:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 玉突き 52707 玉突 761 球撞き 6472 たまつき 1192 玉つき 4707 Daijr used 玉つき in an explanation. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<keb>球撞き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>玉つき</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +17,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>球撞き</keb> |
|
7. | A 2014-10-28 05:27:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If the intended meaning was "esp in professional billiards", wouldn't there have to be a particle like で after "特に、プロの玉突き"? _ Either way it doesn't seem to be very common, I've attempted to find sentences of it being used like this but I don't come up with many examples where it is obviously referring to the player rather than the game. I did check with a native speaker who agreed it could refer to the player though, but... |
|
6. | A* 2014-10-28 04:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry if I'm being thick, but that definition in Daijisen's entry for ハスラー :"3勝負師。賭博師。特に、プロの玉突き。" reads to me as: "gambler, gamester. Esp in professional billiards". I don't get from it that 玉突き means a billiard player. |
|
5. | A* 2014-10-27 00:25:18 Marcus Richert | |
Refs: | the definition in daijr is "特に、プロの玉突き。" but it refers to a professional pool player, not professional pool. _ jawiki, ngrams 球撞き 6472 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>球撞き</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to command a view ▶ to look out over (onto, across, etc.) ▶ to overlook |
8. | A 2017-08-26 18:55:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to look out (over, onto, across, etc.)</gloss> +<gloss>to look out over (onto, across, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2017-08-25 23:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-08-25 20:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to look out (over, onto, across, etc.)</gloss> +<gloss>to overlook</gloss> |
|
5. | A 2013-02-11 05:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep, I'll reindex the Tatoeba sentence, and add to the 目を見張る entry. |
|
4. | A* 2013-02-10 23:54:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rather sure it's the causative of 目を見張る. has nothing to do with みはらす |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to wake (someone) up (by calling for them) ▶ to awaken |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to call (to mind) ▶ to bring back (memories) ▶ to evoke ▶ to arouse (e.g. interest)
|
6. | A 2018-10-25 21:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the refs have the senses in this order, but all 6 example sentences are for sense 2. |
|
5. | A* 2018-10-25 19:05:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>to wake someone (by calling for them)</gloss> +<gloss>to wake (someone) up (by calling for them)</gloss> @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>to remember</gloss> +<gloss>to bring back (memories)</gloss> +<gloss>to evoke</gloss> +<gloss>to arouse (e.g. interest)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-06 22:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-06 22:29:31 Scott | |
Comments: | gg5 has 亡霊を呼び起こす as an example, but nobody else refers to ghosts or spirits, so probably not. |
|
2. | A* 2010-10-06 18:49:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | headwords from daijs |
|
Comments: | all dics have the senses reversed. does "ghost" really need to be specified? |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<k_ele> +<keb>喚び起こす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喚び起す</keb> +</k_ele> @@ -26,2 +32,2 @@ -<gloss>to call (to mind)</gloss> -<gloss>to remember</gloss> +<gloss>to wake someone (by calling for them)</gloss> +<gloss>to awaken</gloss> @@ -32,2 +38,2 @@ -<gloss>to wake (e.g. someone, a ghost)</gloss> -<gloss>to awaken</gloss> +<gloss>to call (to mind)</gloss> +<gloss>to remember</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ patching (up) ▶ cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door) |
|
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ cut and paste |
3. | A 2021-12-07 09:21:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -35,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-10-05 02:42:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and 切張り. sorted by hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,5 @@ +<keb>切り張り</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf45</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,3 +16,1 @@ -<keb>切り張り</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf45</ke_pri> +<keb>切張り</keb> |
|
1. | A* 2010-10-05 01:55:33 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<k_ele> +<keb>切貼</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -23,0 +27,6 @@ +<gloss>patching (up)</gloss> +<gloss>cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -25,1 +35,0 @@ -<gloss>patching (up)</gloss> |
1. |
[n]
▶ electric fan |
4. | A 2023-09-28 17:15:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 扇風機 1,014,811 扇風器 288 |
|
Comments: | Hardly worth keeping. |
|
3. | A* 2023-09-28 11:05:17 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-06 22:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 20:26:37 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>扇風器</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[adj-na,n]
▶ profligate ▶ licentious ▶ of loose morals ▶ amorous |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ emotional ▶ passionate ▶ sentimental |
2. | A 2010-10-06 21:21:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>emotional</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 18:15:55 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<gloss>profligate</gloss> +<gloss>licentious</gloss> +<gloss>of loose morals</gloss> @@ -15,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>passionate</gloss> +<gloss>sentimental</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ ridding oneself ▶ freeing oneself of ▶ growing out of ▶ overcoming ▶ outgrowing |
5. | A 2021-11-18 01:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2014-03-27 23:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-27 12:12:50 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>overcoming</gloss> +<gloss>outgrowing</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:21:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 20:42:57 Scott | |
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>ridding (freeing) oneself</gloss> +<gloss>ridding oneself</gloss> +<gloss>freeing oneself of</gloss> +<gloss>growing out of</gloss> |
1. |
[n]
[dated]
▶ bathroom
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ bathing |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ bathing attendant (for a noble) |
4. | A 2023-10-08 23:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-08 14:40:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 古風 smk: 古風な表現 meikyo: 古風な言い方 |
|
Comments: | Those refs only have our first sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2010-10-05 17:44:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -21,1 +22,2 @@ -<gloss>bathing attendant for a noble</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>bathing attendant (for a noble)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 15:18:47 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1500140">風呂場</xref> @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bathing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bathing attendant for a noble</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to stick (into) ▶ to pierce |
5. | A 2023-01-07 17:31:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to stick into</gloss> +<gloss>to stick (into)</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>to run into</gloss> |
|
4. | A 2023-01-06 03:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-06 03:17:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 突き刺さる │ 161,466 │ 95.4% │ │ 突刺さる │ 80 │ 0.0% │ - in daijr/s │ 突きささる │ 1,138 │ 0.7% │ - sK │ つきささる │ 6,643 │ 3.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-06 23:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 18:53:20 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突刺さる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突きささる</keb> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to sell off ▶ to sell completely
|
5. | A 2017-11-16 05:29:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-11-15 01:22:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "sell out of" is also misleading. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to sell out of</gloss> +<gloss>to sell off</gloss> |
|
3. | A 2010-10-05 21:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 00:37:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'to dispose of' is misleading |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>to dispose of</gloss> +<gloss>to sell out of</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-04 22:43:24 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>売払う</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<gloss>to sell completely</gloss> |
1. |
[n]
▶ hearer ▶ listener ▶ audience
|
|||||
2. |
[n]
▶ interviewer ▶ questioner |
3. | A 2011-03-29 15:31:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +27,1 @@ +<xref type="see" seq="1562330">話し手・1</xref> |
|
2. | A 2010-10-05 17:30:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<keb>・聴き手</keb> +<keb>聴き手</keb> @@ -17,1 +17,1 @@ -<keb>・聴手</keb> +<keb>聴手</keb> |
|
1. | A* 2010-10-05 14:26:47 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞手</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>・聴き手</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>・聴手</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ level ▶ just ▶ peaceful |
2. | A 2010-10-05 06:47:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 03:54:42 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>平か</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ braided hat |
3. | A 2024-01-24 07:31:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 編笠 │ 7,450 │ 45.1% │ │ 編み笠 │ 7,129 │ 43.1% │ │ 編みがさ │ 297 │ 1.8% │ - add, sK (shinsen) │ あみがさ │ 1,660 │ 10.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>編みがさ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-05 06:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 04:04:31 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>編笠</keb> |
1. |
[adj-i]
▶ young ▶ youthful |
5. | A 2024-04-09 06:45:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon has 心若い, oddly. |
|
4. | A* 2024-04-09 05:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | うら若い 8284 98.5% 末若い 0 0.0% - rK since it's in kokugos. 裏若い 0 0.0% - sK |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-10-05 21:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 00:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think 末若い is iK. see for example, daijs ...1の「うら」は「末」の意で、こずえが若くみずみずしいところから... and koj 草木の末[うら]が若くみずみずしい |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,1 @@ -<keb>裏若い</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>末若い</keb> @@ -12,1 +11,1 @@ -<keb>末若い</keb> +<keb>裏若い</keb> |
|
1. | A* 2010-10-04 22:54:52 Scott | |
Refs: | e.g. http://teri.2ch.net/northa/kako/995/995215502.html |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>末若い</keb> +<keb>うら若い</keb> @@ -8,1 +8,6 @@ -<keb>うら若い</keb> +<keb>裏若い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>末若い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ abura-age ▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
|
|||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ deep-frying ▶ deep-fried food |
7. | A 2023-10-04 19:11:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 油揚げ 414,360 油揚げし 385 油揚げする 43 |
|
Comments: | Aligning. Not vs in my refs. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>aburaage</gloss> -<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss> +<gloss>abura-age</gloss> +<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -30 +29 @@ -<gloss>frying in oil</gloss> +<gloss>deep-frying</gloss> |
|
6. | A 2018-03-30 05:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-30 04:27:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>fried tofu</gloss> +<gloss>aburaage</gloss> +<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss> |
|
4. | A 2017-08-25 22:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-22 20:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 2: daijs: "野菜や魚肉を油で揚げたもの" koj: "油であげること。また、その食品" |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>fried in oil</gloss> @@ -30,0 +30 @@ +<gloss>deep-fried food</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ evening cool ▶ cool of the evening |
4. | A 2010-10-06 21:20:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | itaiji |
|
3. | A* 2010-10-05 19:30:56 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夕凉</keb> |
|
2. | A 2010-07-20 22:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 22:36:37 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夕涼</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-no,adv]
▶ childhood ▶ infancy |
5. | A 2021-03-28 05:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2010-10-05 00:39:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if it's in a dictionary, probably not [ik] |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
3. | A* 2010-10-04 23:06:31 Scott | |
Refs: | 日本国語大辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>おさなどき</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-07-26 01:18:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | noun, but it has to do with time, so i guess that makes it (n-t) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-t;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-25 21:48:41 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | not sure about POS |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,4 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> -<gloss>cradle</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>childhood</gloss> +<gloss>infancy</gloss> |
1. |
[n]
▶ side street (often parallel to a main street) ▶ back street ▶ alley ▶ alleyway
|
3. | A 2018-11-11 03:38:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>alleyway</gloss> |
|
2. | A 2010-10-05 17:24:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 16:15:37 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裏通</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ eating while standing ▶ eating at a (street) stall
|
5. | A 2021-11-18 01:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2011-05-07 08:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-07 08:33:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Ref to drinking too: 立ち飲み |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,2 @@ +<xref type="see" seq="1838330">立ち飲み</xref> +<xref type="see" seq="1838330">立ち飲み</xref> |
|
2. | A 2010-10-09 00:39:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 立食い gets more hits |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>立ち喰い</keb> +<keb>立食い</keb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<keb>立食い</keb> +<keb>立ち喰い</keb> |
|
1. | A* 2010-10-05 20:39:06 Scott | |
Refs: | wiki daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ち喰い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立食い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立喰い</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ konnyaku (Amorphophallus konjac) ▶ konjac ▶ devil's tongue |
|
2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ konnyaku jelly ▶ konjac jelly ▶ devil's tongue jelly |
9. | A 2023-02-21 04:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-21 03:56:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 蒟蒻 192380 菎蒻 203 https://www.kanjipedia.jp/kanji/0002439300 参考:「菎蒻」は「蒟蒻」の誤字。 デジタル大辞泉 索引トップ用語の索引ランキング凡例 デジタル大辞泉デジタル大辞泉 こん‐にゃく【×蒟×蒻/×菎×蒻】 https://www.weblio.jp/content/菎蒻 |
|
Comments: | in daijisen |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2016-04-28 20:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't mean you should change it... |
|
6. | A* 2016-04-28 12:07:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>konjac (Amorphophallus konjac)</gloss> -<gloss>konnyaku</gloss> +<gloss>konnyaku (Amorphophallus konjac)</gloss> +<gloss>konjac</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>konnyaku jelly</gloss> @@ -29 +30 @@ -<gloss>konnyaku jelly</gloss> +<gloss>devil's tongue jelly</gloss> |
|
5. | A 2016-04-28 11:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me it's always konnyaku and never konjac. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ ground glass ▶ frosted glass
|
16. | A 2023-10-04 22:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-10-04 04:17:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈磨(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉〈ガラス/硝子〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 磨りガラス │ 10,758 │ 14.1% │ │ 擦りガラス │ 5,196 │ 6.8% │ │ 磨り硝子 │ 591 │ 0.8% │ - sK │ 磨硝子 │ 314 │ 0.4% │ - sK │ 擦り硝子 │ 226 │ 0.3% │ - sK │ 磨ガラス │ 125 │ 0.2% │ - [io] to [sK] │ 擦硝子 │ 35 │ 0.0% │ - sK │ 擦ガラス │ 0 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 摺りガラス │ 1,055 │ 1.4% │ - [iK] to [sK] │ 摺ガラス │ 132 │ 0.2% │ - [iK,io] to [sK] │ 摺硝子 │ 33 │ 0.0% │ - [iK] to [sK] │ 摺り硝子 │ 53 │ 0.1% │ - [iK] to [sK] │ すり硝子 │ 627 │ 0.8% │ │ スリ硝子 │ 384 │ 0.5% │ │ すりガラス │ 42,451 │ 55.5% │ │ スリガラス │ 14,529 │ 19.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +24 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +32 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -32 +36 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -36,2 +40 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -41 +44 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -45 +48 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
14. | A 2018-09-27 12:37:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
13. | A* 2018-09-27 12:31:40 | |
Diff: | @@ -51,0 +52 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
12. | A 2014-03-08 06:35:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to be crowded ▶ to be packed ▶ to be busy
|
|||||
2. |
[v5m,vi]
▶ to be piled up (of work) ▶ to be busy (with many things) ▶ to be packed (of one's schedule) ▶ to have a lot of work to do ▶ to have one's hands full |
7. | A 2022-10-24 03:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 立て込む 4948 83.4% 立込む 128 2.2% <- Daijr: 立(て)込む たてこむ 663 11.2% 立てこむ 194 3.3% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立てこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-10-23 22:19:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="2010830">建て込む</xref> -<gloss>to be crowded (with)</gloss> +<gloss>to be crowded</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>to be busy</gloss> @@ -26 +26,4 @@ -<gloss>to be busy (with)</gloss> +<gloss>to be busy (with many things)</gloss> +<gloss>to be packed (of one's schedule)</gloss> +<gloss>to have a lot of work to do</gloss> +<gloss>to have one's hands full</gloss> |
|
5. | A 2018-01-02 21:28:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-01 20:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be crowded</gloss> +<gloss>to be crowded (with)</gloss> +<gloss>to be packed</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>to be busy</gloss> +<gloss>to be piled up (of work)</gloss> +<gloss>to be busy (with)</gloss> |
|
3. | A 2017-01-27 02:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ hometown ▶ birthplace ▶ native place ▶ one's old home
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ ruins ▶ historic remains |
13. | R 2022-03-04 00:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
12. | A* 2022-03-04 00:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure only. I just checked the ichiman source document and it only has 故郷/こきょう and 古里/ふるさと so I'll drop the ichi1 from 故郷 in this entry. |
|
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>故郷</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf06</ke_pri> +<keb>故郷news1,nf06]</keb> |
|
11. | A* 2022-03-03 23:24:29 Frazer Robinson | |
Comments: | Meikyo has 古里 first and 故郷 last, shinmeikai has 故郷 first and 古里 second. I’m not sure what would be best here. Are the freq tags still applicable here? |
|
10. | A* 2022-03-03 22:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 故郷 2158360 ふるさと 3520691 ふる里 145201 古里 103750 |
|
Comments: | Probably the cleanest thing. In fact, GG5 has no kanji in its ふるさと entry. There are 68 sentences; one with ふるさと and 67 with 故郷. My guess is that many people seeing 故郷 would think "ふるさと". For ふるさと 中辞典 has 【古里・故郷】. Should we have "ふる里,古里,故郷" or leave at is it is now? Certainly Googits for 故郷+ こきょう are far lower than for 故郷+ふるさと. |
|
Diff: | @@ -34,5 +33,0 @@ -<reb>こきょう</reb> -<re_restr>故郷</re_restr> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -43,0 +39 @@ +<xref type="see" seq="2853884">故郷・こきょう</xref> @@ -51 +46,0 @@ -<stagr>ふるさと</stagr> |
|
9. | A* 2022-03-03 18:26:21 Frazer Robinson | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, daijs, wisdom, |
|
Comments: | All of the refs have this split into こきょう and ふるさと Can we please do the same? こきょう is marked as a common word in two of the refs and is usually written in kanji. ふろさと is not marked as common and is usually written in kana. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ hometown ▶ birthplace ▶ native place ▶ one's old home
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ ruins ▶ historic remains |
13. | A 2022-03-15 05:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
12. | A* 2022-03-04 00:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure only. I just checked the ichiman source document and it only has 故郷/こきょう and 古里/ふるさと so I'll drop the ichi1 from 故郷 in this entry. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
11. | A* 2022-03-03 23:24:29 Frazer Robinson | |
Comments: | Meikyo has 古里 first and 故郷 last, shinmeikai has 故郷 first and 古里 second. I’m not sure what would be best here. Are the freq tags still applicable here? |
|
10. | A* 2022-03-03 22:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 故郷 2158360 ふるさと 3520691 ふる里 145201 古里 103750 |
|
Comments: | Probably the cleanest thing. In fact, GG5 has no kanji in its ふるさと entry. There are 68 sentences; one with ふるさと and 67 with 故郷. My guess is that many people seeing 故郷 would think "ふるさと". For ふるさと 中辞典 has 【古里・故郷】. Should we have "ふる里,古里,故郷" or leave at is it is now? Certainly Googits for 故郷+ こきょう are far lower than for 故郷+ふるさと. |
|
Diff: | @@ -34,5 +33,0 @@ -<reb>こきょう</reb> -<re_restr>故郷</re_restr> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -43,0 +39 @@ +<xref type="see" seq="2853884">故郷・こきょう</xref> @@ -51 +46,0 @@ -<stagr>ふるさと</stagr> |
|
9. | A* 2022-03-03 18:26:21 Frazer Robinson | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, daijs, wisdom, |
|
Comments: | All of the refs have this split into こきょう and ふるさと Can we please do the same? こきょう is marked as a common word in two of the refs and is usually written in kanji. ふろさと is not marked as common and is usually written in kana. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ adjoining each other |
2. | A 2010-10-05 17:22:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<k_ele> +<keb>隣合せ</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2010-10-05 15:40:22 Scott | |
Refs: | DAIJ |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>隣り合せ</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ great admiration ▶ deep respect |
5. | A 2021-11-18 00:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-04-24 18:48:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-24 15:38:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | No need for "admiration" when we have "great admiration". |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>admiration</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>deep respect</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno. You can have 敬服すべき. |
|
1. | A* 2010-10-05 20:57:34 Scott | |
Comments: | This might be only vs |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>(having great) admiration for</gloss> +<gloss>admiration</gloss> +<gloss>great admiration</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ slightly cloudy |
2. | A 2010-10-07 05:07:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 19:13:43 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薄曇</keb> |
1. |
[n]
▶ Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)
|
9. | A 2022-01-29 01:49:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
8. | A 2020-06-26 01:32:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
7. | A 2020-06-26 00:42:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> +<gloss>Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-23 07:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Rat (1st year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Rat (first year of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 00:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the tags. Not sure of the order of readings, but it's not a big deal. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ elm tree (esp. the Japanese elm, Ulmus davidiana var. japonica)
|
3. | A 2010-10-06 03:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 17:55:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | nokanji has to go on all katakana 'readings' from species |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>elm tree</gloss> +<gloss>elm tree (esp. the Japanese elm, Ulmus davidiana var. japonica)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 08:40:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ニレ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ beggar ▶ begging |
5. | A 2021-11-18 01:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-01-26 01:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +<re_restr>物乞い</re_restr> +<re_restr>物ごい</re_restr> +<re_restr>もの乞い</re_restr> +<re_restr>物乞</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モノごい</reb> +<re_restr>モノ乞い</re_restr> |
|
3. | A* 2017-01-21 19:45:31 Mark | |
Comments: | Saw these two variants recently. Comparatively not very common but they get a fair number of results on Google. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もの乞い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>モノ乞い</keb> |
|
2. | A 2010-10-05 17:42:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 14:44:46 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物乞</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ lamp soot (smoke) |
2. | A 2010-10-05 06:54:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 05:13:53 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>油烟</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ door-to-door entertainment ▶ door-to-door entertainer ▶ strolling musician ▶ street musician
|
6. | A 2021-11-18 00:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2010-10-07 03:53:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i still don't know about 'street musician'. that sounds a lot more like the people who play with their guitar cases open |
|
4. | A* 2010-10-06 04:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: strolling 「musician [entertainer]; a street musician; a door-to-door minstrel. 新和英中辞典: a strolling singer [musician] ルミナス和英辞典: street musician |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,2 @@ +<gloss>strolling musician</gloss> +<gloss>street musician</gloss> |
|
3. | A* 2010-10-05 18:40:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | かどつけ from daijisen, vs from meikyo |
|
Comments: | doesn't particularly sound like what we'd normally call a 'street musician' to me. restoring original gloss |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>かどつけ</reb> +</r_ele> @@ -21,0 +24,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>door-to-door entertainment</gloss> @@ -22,1 +27,0 @@ -<gloss>street musician</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-05 17:48:03 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>門附け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>門附</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ every day ▶ daily |
6. | A 2021-03-31 04:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-10 00:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
4. | A 2016-12-06 11:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 18:38:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 日ごと 305663 日毎 151460 ひごと 4714 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>日毎</keb> +<keb>日ごと</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>日ごと</keb> +<keb>日毎</keb> |
|
2. | A 2010-10-05 00:43:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's dominant hand |
2. | A 2010-10-05 18:04:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 17:31:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>利手</keb> |
1. |
[n]
▶ freshly washed hair |
2. | A 2010-10-05 06:53:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 04:21:43 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗髪</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs]
▶ making off with (something) ▶ absconding |
|
2. |
[adj-f]
▶ stolen ▶ absconded (with) |
2. | A 2010-10-05 18:08:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijr, daijs |
|
Comments: | also a noun |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -23,2 +24,2 @@ -<gloss>to make off with (something)</gloss> -<gloss>to abscond</gloss> +<gloss>making off with (something)</gloss> +<gloss>absconding</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 14:40:13 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持逃げ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持逃</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ donation ▶ contribution ▶ endowment |
2. | A 2010-10-05 07:00:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 03:48:32 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寄附金</keb> |
1. |
[n]
▶ driving off birds |
|||||||
2. |
[n]
▶ procession held at the New Year to chase away the birds for the year, with children singing songs as the villagers walked from house to house
|
|||||||
3. |
[n]
▶ female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen |
|||||||
4. |
[n]
▶ street entertainer who appeared on New Year's eve and performed with a fan |
2. | A 2010-10-12 04:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidied the glosses |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>procession held on the New Year to chase away the birds for the year, the children would sing songs as the villagers walked from house to house</gloss> +<gloss>procession held at the New Year to chase away the birds for the year, with children singing songs as the villagers walked from house to house</gloss> @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>type of female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen</gloss> +<gloss>female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen</gloss> @@ -27,1 +27,1 @@ -<gloss>type of street entertainer who appeared on new year's eve and performed with a fan</gloss> +<gloss>street entertainer who appeared on New Year's eve and performed with a fan</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 04:12:34 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鳥追</keb> @@ -13,1 +16,12 @@ -<gloss>(historical) procession held at New Year's</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>procession held on the New Year to chase away the birds for the year, the children would sing songs as the villagers walked from house to house</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>type of female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>type of street entertainer who appeared on new year's eve and performed with a fan</gloss> |
1. |
[n]
▶ spiteful remarks |
2. | A 2010-10-05 17:16:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 14:36:03 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>面当</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
[dated]
Dialect: ktb
▶ sukiyaki
|
3. | A 2021-11-06 07:08:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr sukiyaki entry: もと,関東で「牛鍋(ギユウナベ)」ともいった。 meikyo: ◇今では「すきやき」という関西での呼称が一般的。 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<dial>&ktb;</dial> |
|
2. | A 2010-10-06 23:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 20:46:18 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1474440">すきやき</xref> +<gloss>thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to make an appeal for contributions ▶ to collect donations |
2. | A 2010-10-05 21:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 03:49:13 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寄附金を募る</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -13,0 +17,1 @@ +<gloss>to collect donations</gloss> |
1. |
[n]
▶ cry of a baby at birth
|
5. | A 2022-01-02 12:25:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>cry of a baby at its birth</gloss> +<xref type="see" seq="2585200">呱々の声をあげる</xref> +<gloss>cry of a baby at birth</gloss> |
|
4. | A 2022-01-01 10:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-01 06:58:08 dine | |
Refs: | 呱々 1480 呱呱 876 呱々の声 913 呱呱の声 234 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>呱呱</keb> +<keb>呱々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>呱々</keb> +<keb>呱呱</keb> |
|
2. | A 2010-10-05 00:34:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 22:58:24 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呱々</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ ornamental hairpin
|
7. | A 2022-09-19 09:48:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-19 06:11:54 Opencooper | |
Refs: | All the JEs have "ornamental hairpin", which is not quite the same as "ornate". 簪 71,016 15.4% 髪挿 27 0.0% <- only nikk; the other kokugos explain that 「髪挿し」 is the origin of the term 釵 6,149 1.3% かんざし 382,460 83.2% 簪を挿す 119 かんざしを挿す 228 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +21 @@ -<gloss>ornate hairpin</gloss> +<gloss>ornamental hairpin</gloss> |
|
5. | A 2020-09-11 20:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-09-11 08:08:08 | |
Comments: | never seen it written in kanji |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2020-09-11 06:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the kanwas 釵 has the reading かんざし and the meaning "ornamental hairpin". A correspondent reports seeing it used in an old book with かんざし in furigana. Daijr/s have 金釵/きんさい meaning "gold hairpin". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>釵</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ lesbian
|
3. | A 2018-03-05 21:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 18:36:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2010-10-05 13:24:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1145340">レズビアン</xref> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to be built up ▶ to be crowded with houses
|
5. | A 2022-10-23 22:12:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-22 03:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 建て込む 1103 54.3% 建込む 182 9.0% たてこむ 663 32.6% 建てこむ 83 4.1% 建こむ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>建てこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-10-05 18:03:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo and koj merge |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1597070">立て込む</xref> |
|
2. | A 2010-10-05 18:02:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2010-10-05 16:14:33 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>建込む</keb> |
1. |
[n]
▶ clothes-drying platform ▶ place for drying laundry |
2. | A 2010-10-11 23:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>poles or stand on which laundry is dried</gloss> +<gloss>clothes-drying platform</gloss> +<gloss>place for drying laundry</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 19:12:44 Scott | |
Refs: | daij google images |
|
Comments: | description could be improved |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物干台</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>mounting for poles on which laundry is dried</gloss> +<gloss>poles or stand on which laundry is dried</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese elm (Ulmus davidiana var. japonica) |
2. | A 2010-10-05 17:54:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>Japanese elm</gloss> -<gloss>ulmus davidiana var. japonica</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese elm (Ulmus davidiana var. japonica)</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
[uk]
▶ to decide to
|
|||||
2. |
[exp,vs-i]
[uk]
《after the past tense form of a verb》 ▶ to pretend that |
|||||
3. |
[exp,vs-i]
[uk]
《as 〜ことにしている》 ▶ to make a practice of doing ▶ to make it a rule to |
11. | A 2016-11-03 10:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2016-11-03 09:35:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ことにする 1180858 事にする 177631 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
9. | A 2011-11-27 22:42:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | good catch |
|
8. | A* 2011-11-27 21:24:23 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<s_inf>as 〜こといしている</s_inf> +<s_inf>as 〜ことにしている</s_inf> |
|
7. | A 2010-11-23 05:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<pos>&v1;</pos> @@ -20,1 +19,0 @@ -<pos>&v1;</pos> @@ -28,1 +26,0 @@ -<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō)
|
4. | A 2015-08-13 23:56:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-13 11:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Onmyōdō |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>first year of the sexagenary cycle (in onmyou-dou)</gloss> +<gloss>first year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-05 07:28:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="2250150">三革</xref> +<xref type="see" seq="2250150">三革・2</xref> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fifth year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō)
|
4. | A 2015-08-13 23:56:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-13 11:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Onmyōdō |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>fifth year of the sexagenary cycle (in onmyou-dou)</gloss> +<gloss>fifth year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-05 07:29:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2250150">三革</xref> +<xref type="see" seq="2250150">三革・2</xref> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ intimacy ▶ closeness ▶ friendliness
|
|||||||
2. |
[n]
▶ close relative |
|||||||
3. |
[pref]
▶ pro- (e.g. pro-American)
|
6. | A 2020-02-22 14:19:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="2256070">疎・そ・2</xref> @@ -21 +22 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&pref;</pos> @@ -23 +24 @@ -<gloss>pro- (e.g. pro-American, pro-Japanese, etc.)</gloss> +<gloss>pro- (e.g. pro-American)</gloss> |
|
5. | A 2020-02-21 03:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One is enough. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2571200">親アラブ</xref> |
|
4. | A 2010-10-05 01:37:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-04 21:42:58 | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>pro- (i.e. pro-American, pro-Japanese, etc.)</gloss> +<gloss>pro- (e.g. pro-American, pro-Japanese, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-15 15:57:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just an x-ref |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<xref type="see" seq="1655870">親米</xref> +<xref type="see" seq="2571200">親アラブ</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ full account |
2. | A 2010-10-05 05:40:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there are a bunch that got through with the RH still on them |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>RH</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ tears of joy |
5. | A 2016-02-28 05:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-02-27 08:09:54 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2010-10-05 05:39:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 03:51:09 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>RH</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ downpipe ▶ drainspout ▶ water pipe |
2. | A 2010-10-05 05:40:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<gloss>RH</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ being entrusted with ▶ being delegated with |
2. | A 2010-10-05 05:40:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss>RH</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-no]
▶ according to (one's) calculations ▶ for the purpose of calculation |
2. | A 2010-10-05 05:40:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss>RH</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
《particle always used at sentence-end》 ▶ particle indicating a command |
|
2. |
[prt]
[fem]
《often as ことね》 ▶ particle indicating mild enthusiasm |
|
3. |
[prt]
▶ particle indicating a gentle interrogative |
|
4. |
[prt]
《at sentence end as ことよ》 ▶ particle used to soften a judgment or conclusion |
3. | A 2010-10-05 21:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-04 23:57:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | i can't see any support for the original gloss, which is worded a bit confusingly anyway. was it one of mine? |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,18 @@ -<pos>&conj;</pos> -<s_inf>used in reverse order in Japanese, i.e., nickname first, followed by こと, then formal name</s_inf> -<gloss>also known as</gloss> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>particle always used at sentence-end</s_inf> +<gloss>particle indicating a command</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&fem;</misc> +<s_inf>often as ことね</s_inf> +<gloss>particle indicating mild enthusiasm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>particle indicating a gentle interrogative</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end as ことよ</s_inf> +<gloss>particle used to soften a judgment or conclusion</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to devote oneself ▶ to do one thing exclusively ▶ to make a job of |
|||||
2. |
[exp,vs-i]
[uk]
▶ to decide to
|
6. | A 2010-10-05 21:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-10-04 23:35:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should have edited ことにする before copying its gloss |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>to make it a rule to</gloss> +<gloss>to decide to</gloss> |
|
4. | A* 2010-10-04 23:25:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> +<xref type="see" seq="2215340">事にする・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to make it a rule to</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-08-20 19:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 15:57:14 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to nock (an arrow) ▶ to fix an arrow to the string |
5. | A 2010-11-08 22:31:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-08 11:43:12 | |
Comments: | "Fixing an arrow to the/a string" is old-fashioned, whereas "nocking an arrow" is more commonly-heard. (Doing Google searches of each phrase somewhat corroborates this.) As such, I've inserted "nock" in front of "fix an arrow" to indicate this relative sense of usage. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>to nock (an arrow)</gloss> |
|
3. | A 2010-10-05 00:27:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-04 20:57:31 Scott | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>to fix a arrow to the string</gloss> +<gloss>to fix an arrow to the string</gloss> |
|
1. | A 2010-06-11 22:46:55 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | This gets some 20k Google hits. It appears in my dictionaries. Perhaps, you would consider promotion. The following "RHs" could be deleted:- 番える 【つがえる】 (?) ???; RH 番る 【つがえる】 (?) ???; RH It also appears in children's stories, but in kana. If anyone searched the site based upon that, it would be good if this came up. JB: Can you source the senses other that fitting an arrow? That's all I can find. |
1. |
[n]
▶ cafe featuring Japanese-style sweets |
6. | A 2021-12-30 10:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Feel free. GG5 has "sweet parlor". |
|
5. | A* 2021-12-20 03:05:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 甘味所 2236 甘味処 246124 |
|
Comments: | can the gloss be redefined? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>甘味所</keb> +<keb>甘味処</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>甘味処</keb> +<keb>甘味所</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-10-06 03:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 00:30:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>甘味所</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>あまみどころ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2010-10-04 21:35:16 Scott | |
Refs: | gg5 has sweets parlor |
|
Comments: | I think the green tea is a bit too much, you can probably order something else. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>cafe featuring Japanese-style sweets served with green tea.</gloss> +<gloss>cafe featuring Japanese-style sweets</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
▶ a Buddha or Bodhisattva taking away suffering and conferring peace |
4. | A 2022-08-10 08:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2010-10-05 00:43:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | try to phrase with ~gerunds~ |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a Buddha or Bodhisattva takes away suffering and confers peace</gloss> +<gloss>a Buddha or Bodhisattva taking away suffering and conferring peace</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-04 21:37:22 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | That a bit better perhaps |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>take away suffering and confer blessings</gloss> +<gloss>a Buddha or Bodhisattva takes away suffering and confers peace</gloss> |
|
1. | A 2010-06-15 22:31:34 | |
Refs: | 広辞苑・岩波書店・第五版 仏・菩薩が衆生の苦しみを取り除き、安楽を与えること。 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to have a bath in the open air |
4. | A 2010-10-06 03:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 19:19:48 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行水をつかう</keb> |
|
2. | A 2010-07-20 13:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 12:39:51 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ antigram |
2. | A 2010-10-05 21:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 15:55:28 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.w3dictionary.org/index.php?q=antigram `restful'は`fluster'のアンチグラムである。 `restful' is the antigram of `fluster'. |
1. |
[adj-no,n]
{medicine}
▶ catarrhal |
3. | A 2023-08-15 19:30:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2010-10-05 21:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 17:18:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 カタル性熱は、馬と羊の青舌病のような家畜のいくつかの呼吸、または口頭の病気のいずれかである。 Catarrhal fever is any of several respiratory or oral diseases of livestock such as bluetongue in horses and sheep. |
1. |
[n]
{psychiatry}
▶ insulin shock therapy |
5. | A 2024-03-02 05:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the merge. See 1961830. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>インスリンショック療法</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>インスリン・ショックりょうほう</reb> -<re_restr>インスリン・ショック療法</re_restr> @@ -19,0 +15 @@ +<field>&psy;</field> |
|
4. | D 2015-05-01 08:12:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2015-04-29 01:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 1961830. |
|
2. | A 2010-10-05 21:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 17:47:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | infoseek katakana, english wiki |
|
Comments: | sounds safe and delightful |
1. |
[n]
▶ first snow to settle on a mountain |
2. | A 2010-10-05 00:17:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 21:14:53 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ crowning a boy for the first time at a coming-of-age ceremony
|
|||||||
2. |
(ういかんむり only)
[n]
▶ noh cap with a rolled or drooping tail (indicative of nobility)
|
5. | A 2011-07-31 01:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,1 +34,1 @@ -<gloss>Noh cap with a rolled or drooping tail (indicative of nobility)</gloss> +<gloss>noh cap with a rolled or drooping tail (indicative of nobility)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-05 06:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 03:10:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, wiki |
|
Comments: | additional readings. all dics inc. wiki use ういこうぶり as the main headword |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>ういこうぶり</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,1 +14,1 @@ -<reb>ういこうぶり</reb> +<reb>ういかむり</reb> @@ -15,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しょかん</reb> @@ -20,0 +26,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -22,0 +29,7 @@ +<sense> +<stagr>ういかんむり</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2585270">巻纓</xref> +<xref type="see" seq="2585280">垂纓</xref> +<gloss>Noh cap with a rolled or drooping tail (indicative of nobility)</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-10-04 22:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A better word than "crown"? Interestingly, Google/Yahoo images for 加冠 have lots of pictures of boys receiving the ceremonial hat. Virtually none of the images for 初冠 do. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>to crown a boy for the first time at a coming-of-age ceremony</gloss> +<gloss>crowning a boy for the first time at a coming-of-age ceremony</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-04 21:15:40 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[exp]
[arch]
▶ perfectly clear mirror
|
3. | A 2010-10-06 03:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 00:25:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,16 @@ +<k_ele> +<keb>真十鏡</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>十寸鏡</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>まそかがみ</reb> +<re_restr>真澄鏡</re_restr> +<re_restr>真十鏡</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ますかがみ</reb> +<re_restr>真澄鏡</re_restr> +<re_restr>十寸鏡</re_restr> +</r_ele> @@ -9,0 +25,1 @@ +<re_restr>真澄鏡</re_restr> |
|
1. | A* 2010-10-04 21:40:28 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ ghost ▶ apparition ▶ spirit |
2. | A 2010-10-05 02:37:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-04 22:03:41 Scott | |
Refs: | 日本国語大辞典 (now on yahoo dictionary, though the definitions seems to cut off after a certain length) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to blow across |
2. | A 2010-10-05 00:32:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2010-10-04 22:29:37 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ poor village ▶ desolated village |
2. | A 2010-10-05 00:26:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 22:40:58 Scott | |
Refs: | 日本国語大辞典 |
1. |
[v5r,vi]
[rare]
▶ to relocate ▶ to move ▶ to change residence |
4. | A 2023-09-26 21:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-26 04:25:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, shinmeikai, daijr, etc. 〈引(き)/ひき/ヒキ〉〈移/うつ/ウツ〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ 引き移る │ 235 │ │ 引移る │ 119 │ ├─ーーーー─┼─────┤ │ 引き移っ │ 576 │ │ 引移っ │ 103 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<misc>&rare;</misc> +<gloss>to relocate</gloss> @@ -17 +19 @@ -<gloss>to move to a new location</gloss> +<gloss>to change residence</gloss> |
|
2. | A 2010-10-05 00:41:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kojien will tell you if it's transitive or intransitive. please add that to your pos when submitting a verb |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2010-10-04 22:45:30 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[col,abbr]
▶ community college
|
2. | A 2010-10-05 00:20:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<xref type="see" seq="1051060">コミュニティーカレッジ</xref> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-04 22:55:58 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/コミュニティ・カレッジ |
1. |
[exp,v1]
▶ to be born (of a baby) ▶ to come into the world
|
2. | A 2010-10-05 00:36:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 23:00:29 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after the past tense form of a verb》 ▶ (something) has never occurred ▶ to have never done (something) ▶ such a thing has not happened
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ never happens ▶ there is never a time when
|
7. | A 2023-09-20 10:07:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2016-11-03 10:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-03 09:33:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ことがない 5472193 事がない 874360 ことが無い 718741 事が無い 437742 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +16 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-10-04 03:01:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-03 15:58:17 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>事がない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ことが無い</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ happiness and comfort ▶ happiness and peace |
2. | A 2010-10-05 03:19:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-05 01:59:40 Scott | |
Refs: | nikkoku (日本国語大辞典) koj |
1. |
[n]
▶ tail (of a traditional Japanese cap) |
|
2. |
[n]
▶ chinstrap |
2. | A 2010-10-12 07:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 03:03:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | kojien's entries for 纓 and 冠 have nice pictures. there's probably a better word for this than 'tail' |
1. |
[n]
▶ rolled tail (of a traditional Japanese hat) ▶ looped tail
|
2. | A 2010-10-05 21:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 03:04:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | again, there's probably a better word than 'tail' |
1. |
[n]
▶ hanging tail (of a traditional Japanese hat) ▶ drooping tail
|
2. | A 2010-10-05 06:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 03:07:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | 垂纓 is [io] for たれえい |
1. |
[n]
▶ erect tail (of a traditional Japanese hat) |
2. | A 2010-10-06 22:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 03:12:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ triumphant look
|
2. | A 2010-10-05 06:50:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>得たり顔</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-10-05 03:35:24 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[n]
▶ triumphant look
|
4. | R 2010-10-05 17:57:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 has lots of archaic stuff |
|
3. | A* 2010-10-05 13:12:43 Scott | |
Comments: | It might not be arch as even gg5 has it. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="2056970">したり顔</xref> |
|
2. | A 2010-10-05 06:50:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>得たり顔</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-10-05 03:35:24 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[n]
[arch]
▶ yarn seller |
2. | A 2010-10-11 23:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. It's a place/person name, which boosts the WWW hits. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-05 04:01:30 Scott | |
Refs: | nikkoku |
|
Comments: | arch? |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ plump ▶ fat |
2. | A 2010-10-05 05:18:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>デクデク</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-05 04:23:57 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n,vs,vi]
▶ feeding (an animal) |
3. | A 2022-07-03 13:56:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-10-05 06:39:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>feed (an amimal)</gloss> +<gloss>feeding (an animal)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 04:30:56 Jeff Korpa <...address hidden...> | |
Refs: | <various internet sources> |
1. |
[n]
▶ automatic pet feeder |
2. | A 2010-10-06 23:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 04:33:05 Jeff Korpa <...address hidden...> | |
Refs: | <various internet sources> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Pindola ▶ Pindola Bharadvaja (one of four Arhats asked by the Buddha to remain in the world to propagate Buddhist law) |
2. | A 2010-10-05 06:45:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo, wiki, nikkoku, Yahoo!百科事典 all have this reading. none have ぴんどうろ |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぴんどうろ</reb> +<reb>びんずる</reb> |
|
1. | A* 2010-10-05 05:04:26 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj wiki |
1. |
[n]
▶ Momotarou ▶ Momotaro ▶ Peach boy ▶ [expl] legendary Japanese folk tale hero |
2. | R 2010-10-06 23:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've annotated the enamdict entry. |
|
1. | A* 2010-10-05 05:07:27 Scott | |
Comments: | I think he deserves an entry |
1. |
[n]
▶ stories (esp. war stories) or lectures told by someone near a road or temple while begging for money
|
2. | A 2010-10-08 09:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
1. | A* 2010-10-05 05:11:42 Scott |
1. |
[n]
[rare]
▶ stories (esp. war stories) or lectures told by someone near a road or temple while begging for money
|
2. | A 2010-10-12 00:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-05 05:12:06 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ rival candidate ▶ opposing candidate |
2. | A 2010-10-05 18:06:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 07:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典, etc. |
1. |
[n]
[uk]
▶ chives (Allium schoenoprasum var. schoenoprasum) |
3. | A 2022-03-09 05:45:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蝦夷葱 33 えぞねぎ 130 エゾネギ 692 蝦夷ねぎ 77 蝦夷ネギ 152 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>蝦夷ネギ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蝦夷ねぎ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-10-05 17:25:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 08:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ northern cardinal (Cardinalis cardinalis) ▶ common cardinal |
2. | A 2010-10-05 17:42:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -19,1 +20,2 @@ -<gloss>cardinal</gloss> +<gloss>northern cardinal (Cardinalis cardinalis)</gloss> +<gloss>common cardinal</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 08:28:01 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
[abbr]
▶ powdered skim milk ▶ skimmed milk powder
|
|||||
2. |
[n,vs]
[abbr]
▶ skimboarding
|
6. | A 2021-01-14 20:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably the best way of handling it. |
|
5. | A* 2021-01-14 09:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In both of those links, it's being used as an abbreviation for スキムミルク. All the vs examples I can find are about skimboarding. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,7 @@ +<xref type="see" seq="1067940">スキムミルク・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>powdered skim milk</gloss> +<gloss>skimmed milk powder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -10 +17,3 @@ -<gloss>skim</gloss> +<xref type="see" seq="2585700">スキムボード</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>skimboarding</gloss> |
|
4. | A 2021-01-13 01:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://cookpad.com/recipe/785636 https://www.moratame.net/s/detail/commentlist.php?project_id=22dc7 |
|
Comments: | Some examples. Seems to be an abbreviation for skimboard, etc. too. |
|
3. | A* 2021-01-12 15:58:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we have any examples for this? Google results are mostly about skimboarding. |
|
2. | A 2010-10-05 16:58:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | according to infoseek katakana, it refers to the noun. e.g. 'a skim of ice' |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Greek mythology}
Source lang:
gre "seiren"
▶ siren |
9. | A 2022-08-19 05:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. セイレーネス seems to get its n-gram count from a cheer squad. I've suggested a name entry. |
|
8. | A* 2022-08-18 22:07:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | セイレーン 48617 セイレン 9664 セイレーネス 150 |
|
Comments: | I don't think we need セイレーネス. The refs don't have it. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>セイレーネス</reb> -</r_ele> @@ -17 +13,0 @@ -<lsource xml:lang="gre">seirenos</lsource> |
|
7. | A 2022-08-17 22:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-17 12:41:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the [note="セイレーネス is plural"] does likely not really apply to the Japanese |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>セイレーネス is plural</s_inf> +<field>&grmyth;</field> @@ -18 +18 @@ -<gloss>siren (in Greek mythology)</gloss> +<gloss>siren</gloss> |
|
5. | A 2015-02-02 05:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<lsource xml:lang="grc">seiren</lsource> -<lsource xml:lang="grc">seirenos</lsource> +<lsource xml:lang="gre">seiren</lsource> +<lsource xml:lang="gre">seirenos</lsource> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spruce bark beetle (Ips typographus) |
2. | A 2010-10-05 17:21:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's 八歯木食虫, but i'm not sure |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>spruce bark beetle</gloss> +<gloss>spruce bark beetle (Ips typographus)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 08:37:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | ヤツバキクイムシはアラスカトウヒの森林の木を殺す主な害虫である。 the spruce bark beetle is the major tree-killing insect pest of Alaska spruce forests. |
1. |
[n]
▶ red and black lacquered sake cask with horn-like handles, used for ceremonies
|
2. | A 2010-10-11 23:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, WWW images. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sake cask with a huge horned handle, used when giving sake</gloss> +<gloss>red and black lacquered sake cask with horn-like handles, used for ceremonies</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 13:15:11 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ sputum ▶ phlegm
|
2. | A 2010-10-05 17:40:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | たんとつば=sputum |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1565320">喀痰</xref> @@ -14,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1408410">唾</xref> +<gloss>sputum</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 14:17:03 Scott | |
Refs: | wiki koj daij |
1. |
[n]
{music}
▶ pitch (of a sound) |
4. | A 2018-02-14 23:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-14 22:53:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I only ever see this used in the context of music. GG5 marks it as a music term. Daijr's definition talks about music. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
2. | A 2010-10-05 17:16:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1106760">ピッチ・1</xref> -<gloss>pitch</gloss> +<gloss>pitch (of a sound)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 14:19:22 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
▶ humorous words ▶ funny gesture |
|
2. |
[n]
▶ funny part (in a puppet show, kabuki, etc.) |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ woman's temple hair |
4. | A 2022-05-01 11:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-01 10:33:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>funny word or gesture</gloss> +<gloss>humorous words</gloss> +<gloss>funny gesture</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1567590">揉み上げ・もみあげ</xref> @@ -23 +23 @@ -<gloss>a woman's temple hair</gloss> +<gloss>woman's temple hair</gloss> |
|
2. | A 2010-10-05 17:29:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>funny part in a puppet show</gloss> +<gloss>funny part (in a puppet show, kabuki, etc.)</gloss> @@ -20,1 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1567590">もみあげ</xref> +<xref type="see" seq="1567590">揉み上げ・もみあげ</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-05 14:25:31 Scott |
1. |
[adj-i]
[rare]
▶ spiteful ▶ snide |
4. | A 2023-09-25 09:24:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-25 06:32:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈面/つら/ツラ〉〈当(て)/あて/アテ〉がましい Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───╮ │ 面当がましい │ 0 │ - (daijr, sankoku) │ 面当てがましい │ 0 │ - [io] to [sK] │ つらあてがましい │ 0 │ ╰─ーーーーーーーー─┴───╯ No counts for 〜く or 〜さ forms either. Kyoto/Melbourne server gets a couple of counts. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2010-10-05 17:12:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 14:36:58 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
▶ female hairdresser ▶ coiffeuse |
2. | A 2010-10-05 18:05:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 14:50:04 Scott | |
Refs: | koj gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ orchestra present at Japanese festival ▶ festival music (may be sung from a festival float) |
5. | A 2013-02-05 05:54:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-05 05:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijrin (こんこんちき entry) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ばか囃子</keb> |
|
3. | A 2010-10-12 08:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Koj & Daijirin refer to an orchestra. |
|
2. | A* 2010-10-12 06:39:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does this really refer to an orchestra? |
|
1. | A* 2010-10-05 14:53:38 Scott | |
Refs: | mekai daij koj |
1. |
[n]
▶ Kyuusai |
2. | R 2010-10-05 20:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2010-10-05 14:55:59 Scott | |
Refs: | nikkoku |
|
Comments: | To enamdict (he's an Edo period potter) |
1. |
[n]
▶ pleasant person ▶ attractive person ▶ animal liked by all because of its cuteness |
4. | A 2011-08-03 00:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-02 20:01:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛敬者</keb> |
|
2. | A 2010-10-11 23:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Re-ordered as in GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>animal liked by all because of its cuteness</gloss> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss>animal liked by all because of its cuteness</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 14:59:51 Scott | |
Refs: | daij gg5 meikai |
1. |
[n]
▶ tale featuring robbers ▶ kabuki play featuring robbers |
2. | A 2010-10-06 23:47:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 15:11:13 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n]
▶ prostitute
|
4. | A 2010-10-13 23:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-13 19:32:14 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>淫賣婦</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-05 17:50:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 15:14:33 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ bathhouse ▶ bathroom |
3. | A 2010-10-05 17:52:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's not a place where they raise bats |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>bathouse</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>bathhouse</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-05 15:20:51 Scott | |
Comments: | probably better |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>building where a bath is located</gloss> +<gloss>bathouse</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 15:19:47 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[place]
▶ Tokyo western food restaurant from the Meiji period (frequented by Natsume Soseki) |
2. | R 2010-10-06 22:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2010-10-05 15:30:09 Scott | |
Refs: | 上野 精養軒 本店 グリルフクシマ 日本 〒110-8715 東京都台東区上野公園4-58 03-3821-2181 |
1. |
[n]
▶ social club |
2. | A 2010-10-05 17:34:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 15:32:32 Scott | |
Refs: | gg5 nikkoku |
1. |
[place]
▶ first social club established in Japan (1880) |
2. | R 2010-10-06 23:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
1. | A* 2010-10-05 15:33:34 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[abbr]
▶ type of jōruri recitation
|
3. | A 2018-02-22 10:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>type of Joruri recitation</gloss> +<gloss>type of jōruri recitation</gloss> |
|
2. | A 2010-10-12 00:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1356680">浄瑠璃・じょうるり</xref> |
|
1. | A* 2010-10-05 16:17:29 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ Onishi Suigetsu (?-1772) (Edo era painter) |
2. | R 2010-10-05 21:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2010-10-05 16:20:14 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | enamdict |
1. |
[n]
▶ Suigetsu Saieiga (Edo period ukiyo artist) |
2. | R 2010-10-05 21:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | A* 2010-10-05 16:21:47 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | enamdict |
1. |
[n]
▶ fused silica ▶ fused quartz ▶ quartz glass ▶ silica glass
|
2. | A 2010-10-05 17:36:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 16:35:09 Scott | |
Refs: | wiki daij |
1. |
[n]
▶ clear glass ▶ plain glass |
2. | A 2010-10-05 17:23:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 16:36:46 Scott | |
Refs: |
1. |
[n]
▶ soda-lime-silica glass ▶ soda-lime glass (most common type of glass) |
2. | A 2010-10-06 23:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 16:39:07 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ float glass |
2. | A 2010-10-05 16:54:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | add dotted versions |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フロート・ガラス</reb> |
|
1. | A* 2010-10-05 16:39:50 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ multi-layered glass (e.g. double or triple glazing) ▶ insulated glazing |
2. | A 2010-10-07 09:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 16:42:23 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ heat-resistant glass (e.g. Pyrex) ▶ refractory glass |
2. | A 2010-10-05 17:33:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>heat-resisting glass (e.g. pyrex)</gloss> +<gloss>heat-resistant glass (e.g. Pyrex)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 16:43:42 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ uranium glass |
2. | A 2010-10-05 16:59:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウラン・ガラス</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>Uranium glass</gloss> +<gloss>uranium glass</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 16:44:33 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ skimboard
|
2. | A 2010-10-06 22:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 16:56:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ black silk or paper triangle worn over the forehead (usu. worn by children) |
2. | A 2010-10-11 23:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 17:16:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ type of jōruri (dramatic recitation accompanied by a shamisen)
|
4. | A 2018-02-22 10:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>type of Joruri (dramatic recitation accompanied by a shamisen)</gloss> +<gloss>type of jōruri (dramatic recitation accompanied by a shamisen)</gloss> |
|
3. | A 2010-10-09 07:01:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 23:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>type of Joruri</gloss> +<gloss>type of Joruri (dramatic recitation accompanied by a shamisen)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 18:10:44 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ oceanic phenomenon ▶ sea conditions |
4. | A 2023-02-19 23:55:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>marine phenomenon</gloss> -<gloss>sea condition</gloss> +<gloss>oceanic phenomenon</gloss> +<gloss>sea conditions</gloss> |
|
3. | A* 2023-02-19 22:58:55 Hendrik | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/海象 has the following explanation: 海で発生する自然現象の総称。気象と違い海流、波や潮汐の状況も含む。海象(カイショウ) |
|
Comments: | The meaning is obvious from an explanation on a ferry company's website, explaining why during stormy weather some ports will be skipped: 台風の影響や寒冷前線・温暖前線の通過により気象・海象は変化します。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sea condition</gloss> |
|
2. | A 2010-10-08 10:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 18:31:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as (much) as possible ▶ as (much) as one can ▶ wherever practicable ▶ if possible
|
4. | A 2020-11-25 22:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-22 23:30:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Aligning. One x-ref is enough. Only なるたけ can be written 成丈. なりたけ is always 成り丈. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>成丈</keb> -</k_ele> @@ -16,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1340460">できるだけ</xref> -<xref type="see" seq="1375620">なるべく</xref> @@ -19,2 +14,4 @@ -<gloss>as much as one can</gloss> -<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as (much) as possible</gloss> +<gloss>as (much) as one can</gloss> +<gloss>wherever practicable</gloss> +<gloss>if possible</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kana-only far more common. 成丈 is the more common kanji form. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>成り丈</keb> +<keb>成丈</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>成丈</keb> +<keb>成り丈</keb> @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-05 18:47:47 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ (Western) clothing store ▶ clothes shop
|
|||||
2. |
[n]
▶ tailor's shop |
4. | A 2022-05-24 23:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-24 16:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, nikk |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,6 @@ -<gloss>clothier</gloss> -<gloss>Western clothes' shop</gloss> +<gloss>(Western) clothing store</gloss> +<gloss>clothes shop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tailor's shop</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
1. | A* 2010-10-05 18:49:45 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[v5t,vi]
▶ to stick (in) |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to stick out ▶ to rise sharply ▶ to stand tall |
|
3. |
[v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing) |
4. | A 2023-11-19 01:13:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 突き立っ 6,586 突立っ 1,102 |
|
Comments: | Sankoku and daijs have sense 3. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突立つ</keb> @@ -13,2 +16 @@ -<gloss>to pierce through</gloss> -<gloss>to thrust (into)</gloss> +<gloss>to stick (in)</gloss> @@ -19,2 +20,0 @@ -<gloss>to stand (of something sharp or pointy)</gloss> -<gloss>to rise (sharply)</gloss> @@ -21,0 +22,7 @@ +<gloss>to rise sharply</gloss> +<gloss>to stand tall</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stand (doing nothing)</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-17 17:19:58 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, koujien |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +14,5 @@ +<gloss>to thrust (into)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +20,2 @@ -<gloss>to thrust (up)</gloss> +<gloss>to rise (sharply)</gloss> +<gloss>to stick out</gloss> |
|
2. | A 2010-10-11 23:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to thrust (up)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 18:55:13 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
(つきたつ only)
[v5t,vi]
▶ to stick (in) |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to stick out ▶ to rise sharply ▶ to stand tall |
|
3. |
[v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing) |
6. | R 2023-11-19 01:32:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | That's already a different entry (1456970) |
|
5. | A* 2023-11-19 01:28:15 | |
Refs: | smk, shinkoku |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>つったつ</reb> +<re_restr>突立つ</re_restr> +</r_ele> @@ -13,0 +18 @@ +<stagr>つきたつ</stagr> |
|
4. | A 2023-11-19 01:13:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 突き立っ 6,586 突立っ 1,102 |
|
Comments: | Sankoku and daijs have sense 3. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突立つ</keb> @@ -13,2 +16 @@ -<gloss>to pierce through</gloss> -<gloss>to thrust (into)</gloss> +<gloss>to stick (in)</gloss> @@ -19,2 +20,0 @@ -<gloss>to stand (of something sharp or pointy)</gloss> -<gloss>to rise (sharply)</gloss> @@ -21,0 +22,7 @@ +<gloss>to rise sharply</gloss> +<gloss>to stand tall</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stand (doing nothing)</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-17 17:19:58 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, koujien |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +14,5 @@ +<gloss>to thrust (into)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +20,2 @@ -<gloss>to thrust (up)</gloss> +<gloss>to rise (sharply)</gloss> +<gloss>to stick out</gloss> |
|
2. | A 2010-10-11 23:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to thrust (up)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ one shoulder exposed (e.g. because one sleeve of the kimono is undone) |
2. | A 2010-10-11 23:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Also applied to samaurai armor. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>one shoulder exposed (because one sleeve of the kimono is undone)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>one shoulder exposed (e.g. because one sleeve of the kimono is undone)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 19:16:35 Scott | |
Refs: | daijs nikkoku |
1. |
[n]
[col]
▶ chrysalis of a swallowtail butterfly (esp. of species Atrophaneura alcinous)
|
3. | A 2010-10-06 22:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 17:31:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>・螠虫</keb> +<keb>螠虫</keb> @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>chrysalis of a swallowtail butterfly</gloss> +<xref type="see" seq="2586190">麝香揚羽・じゃこうあげは</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>chrysalis of a swallowtail butterfly (esp. of species Atrophaneura alcinous)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 19:21:59 Scott | |
Refs: | daij koj nikk |
1. |
[n]
▶ hairpin shop |
4. | A 2022-09-19 09:50:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>ornate hairpin store</gloss> +<gloss>hairpin shop</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-19 06:19:17 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: かんざし屋 4,487 95.7% 簪屋 202 4.3% 髪挿屋 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かんざし屋</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-07 05:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 19:27:59 Scott | |
Refs: | nikkoku |
1. |
[n]
▶ geta with high supports ▶ tall clogs
|
3. | A 2010-10-06 17:24:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-06 03:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | "geta clogs" sounds like a tautology to me. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>tall geta clogs</gloss> +<gloss>geta with high supports</gloss> +<gloss>tall clogs</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 19:32:05 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ hermit's residence |
|
2. |
[n]
▶ retired emperor's palace |
3. | A 2010-10-06 18:38:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 23:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty rare apart from restaurant names. See: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Meanings "do not precede the meaning with the articles "a", "an" or "the" inless it is absolutely necessary to make the meaning clear" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>an hermit's residence</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>hermit's residence</gloss> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>a retired emperor's palace</gloss> +<gloss>retired emperor's palace</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 19:34:31 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n,vs]
▶ recollection ▶ calling to mind
|
8. | A 2018-10-26 21:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-10-26 16:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "よびおこすこと。「記憶を―する」" |
|
Comments: | Doesn't refer to the thing recalled. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>something called to mind</gloss> +<gloss>calling to mind</gloss> |
|
6. | A 2010-10-06 18:51:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-10-06 18:50:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i swapped the senses, so i'm fixing x-ref to point at the new sense 2 |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす・1</xref> -<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす・1</xref> -<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす</xref> +<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす・2</xref> |
|
4. | A 2010-10-06 18:42:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1266300">よびおこす・1</xref> -<xref type="see" seq="1266300">よびおこす</xref> +<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす・1</xref> +<xref type="see" seq="1266300">呼び起こす・よびおこす</xref> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>something called to mind.</gloss> +<gloss>something called to mind</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)
|
4. | A 2010-10-08 01:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-07 06:20:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | see also the glossary in Royall Tyler's translation of The Tale of Genji (on Google Books) |
|
Comments: | in 寝殿造り, もや refers to the main ~room~ of a home (not the main ~building~). apparently this term is vague and no one really knows how the room was extended |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_restr>放ち出</re_restr> @@ -20,1 +21,1 @@ -<gloss>room protruding from the main building (Heian palace)</gloss> +<gloss>extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-06 22:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reducing the palaces. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>room protruding from the main palace in an Heian palace</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>room protruding from the main building (Heian palace)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 20:23:23 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ small tatami room |
|||||
2. |
[n]
▶ extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)
|
|||||
3. |
[n]
▶ room smaller than four and a half tatami (in tea ceremony) |
4. | A 2010-10-08 01:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-07 06:22:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see note on はなちいで |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>room protruding from the main building (Heian palace)</gloss> +<gloss>extension of the main room of a home (in traditional palatial-style architecture)</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-06 22:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Little less 直訳. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>room protruding from the main palace in an Heian palace</gloss> +<gloss>room protruding from the main building (Heian palace)</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>concerning the tea ceremony, a room smaller than four and a half tatami</gloss> +<gloss>room smaller than four and a half tatami (in tea ceremony)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 20:25:34 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[place]
▶ Imperial Hotel (in Tokyo) by Frank Lloyrd Wright (built in 1923) |
3. | R 2010-10-06 22:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-05 21:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Enamdict entry corrected. The 1923 building was demolished (in the 1970s?) and a clunky new one built. I stayed in the new one for a week in late 1981. The old one was partially resconstructed in the Meijimura theme park in Kinki. I visited it in 2001. |
|
1. | A* 2010-10-05 20:32:21 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/帝国ホテル |
|
Comments: | update enamdict |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ noodles with duck meat and Welsh onions |
2. | A 2010-10-06 17:23:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>noodles with duck meat and onions</gloss> +<gloss>noodles with duck meat and Welsh onions</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 20:44:43 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n]
▶ haori coat used by soldiers
|
2. | A 2010-10-08 09:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-05 21:01:06 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ heavy cream |
2. | A 2010-10-06 17:16:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | give references, please http://www.wikicookrecipe.com/wikicookrecipe/index.php?title=ヘビークリーム |
|
Comments: | adding dot |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘビー・クリーム</reb> |
|
1. | A* 2010-10-05 21:29:13 linguist <...address hidden...> |