JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ what's the best thing to do? ▶ what to do? |
6. | A 2021-09-02 02:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Common. Useful (22 Tanaka sentences.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>what's the best thing to do?</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>what's the best thing to do?</gloss> |
|
5. | A* 2021-09-01 13:23:28 | |
Comments: | Is this entry needed? |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>what to do?</gloss> |
|
4. | A 2021-09-01 07:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どうしたらいい 1626286 どうしたら良い 284159 どうしたらよい 402368 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>どうしたらいい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
3. | A 2014-08-27 00:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix PoS. Split. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>どうしたらいい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref> |
|
2. | A 2010-10-31 00:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | script script script |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ what's the best thing to do? ▶ what to do? |
8. | R 2021-09-02 03:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An interesting case presented. |
|
7. | D* 2021-09-02 02:44:59 | |
6. | A 2021-09-02 02:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Common. Useful (22 Tanaka sentences.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>what's the best thing to do?</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>what's the best thing to do?</gloss> |
|
5. | A* 2021-09-01 13:23:28 | |
Comments: | Is this entry needed? |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>what to do?</gloss> |
|
4. | A 2021-09-01 07:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どうしたらいい 1626286 どうしたら良い 284159 どうしたらよい 402368 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>どうしたらいい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ not altogether a dream |
4. | D 2018-10-09 09:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. |
|
3. | D* 2018-10-09 07:24:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ? |
|
2. | A 2010-10-31 00:45:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | script |
|
1. | A* 2010-10-30 18:58:20 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ good at handling a ball |
3. | D 2010-11-06 17:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-10-31 00:44:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | IMO, no |
|
1. | A* 2010-10-30 18:59:37 Scott | |
Comments: | useful ? |
1. |
[adj-na]
▶ smooth (of a surface) ▶ glassy ▶ velvety ▶ soft |
|
2. |
[adj-na]
▶ smooth (of an action, proceedings, etc.) ▶ fluent (speech) ▶ fluid ▶ trouble-free |
|
3. |
[adj-na]
{mathematics}
▶ continuously differentiable |
10. | A 2018-04-17 22:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-04-17 20:09:16 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | also 連続(的)微分可能 |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>continuously differentiable</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2017-08-06 19:29:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-08-06 17:34:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer. "without a hitch" isn't an adjective. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>smooth (e.g. skin or ground)</gloss> +<gloss>smooth (of a surface)</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>soft</gloss> @@ -31,3 +32,4 @@ -<gloss>fluent</gloss> -<gloss>smooth (speaking)</gloss> -<gloss>without a hitch</gloss> +<gloss>smooth (of an action, proceedings, etc.)</gloss> +<gloss>fluent (speech)</gloss> +<gloss>fluid</gloss> +<gloss>trouble-free</gloss> |
|
6. | A 2011-08-31 22:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | すべらか is probably "uk", but I'm not sure it's worth a note. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ high-pitched ▶ shrill |
7. | A 2022-09-02 05:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With that count for かん高い, I'd keep it visible. |
|
6. | A* 2022-09-02 05:43:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 甲高い │ 117,444 │ 89.6% │ │ かん高い │ 12,318 │ 9.4% │ 🡠 甲【かん】 is jōyō, maybe this could be [sK] │ 疳高い │ 193 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ 癇高い │ 74 │ 0.1% │ 🡠 iK to sK │ かんだかい │ 1,025 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2012-07-20 18:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-07-19 20:46:42 Scott | |
Comments: | iK seems reasonable.癇高い is not very common. I think I must have found it in: 芥川龍之介 槍ヶ嶽紀行 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-07-19 20:13:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged in 1985130 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かん高い</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
《じょうだん is sometimes written 笑談》 ▶ jest ▶ joke ▶ funny story
|
7. | R 2010-10-31 00:56:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the idea is that most of the time we ==don't want it to show up== because the signal-to-noise ratio is so crumby if it were up to me, i'd toss most of the iK entries anyway. iK should be used for common misrepresentations, not one-off henkan errors or "a handful of guys wrote it like this a few hundred years ago but so infrequently that writers of real Japanese dictionaries have never even thought of including it". If writers consistently had to give yomigana so their readers could understand that they were using the reading じょうだん instead of しょうだん, that's a good sign that 笑談[じょうだん] was never in wide enough circulation to be relevant. |
|
6. | A* 2010-10-26 23:00:34 Scott | |
Comments: | Replying to: "I think the point of putting in a comment is so that they don't get to be a headword. Even with an iK it creates something messy, e.g. for text glossing." Would the mess come from the fact that there would be two entries with 笑談 as an headword ? I don't care about this that much, but it would make sense to me to include it as an headword since it's used to write じょうだん by a couple of different writers. The problem with the note is that if something is just written in a note, it won't show up when doing a search on wwwjdic. Of course, I doubt that many people will be searching for 笑談 on wwjdic, but you never know. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>笑談</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2010-10-26 21:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | Merging in Scott's suggested entry. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,10 @@ +<r_ele> +<reb>ぎだん</reb> +<re_restr>戯談</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>げだん</reb> +<re_restr>戯談</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -26,1 +36,1 @@ -<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf> +<s_inf>じょうだん is sometimes written 笑談</s_inf> @@ -29,0 +39,1 @@ +<gloss>funny story</gloss> |
|
4. | A 2010-10-26 07:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-26 07:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref> +<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ joke ▶ jest ▶ funny story
|
10. | A 2021-10-28 20:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-10-28 17:02:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 冗談を言って 28720 笑談を言って No matches |
|
Comments: | I think we should drop the 笑談 note. It's only in meikyo as "もと「笑談」とも". |
|
Diff: | @@ -37,2 +37 @@ -<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref> -<s_inf>じょうだん is sometimes written 笑談</s_inf> +<gloss>joke</gloss> @@ -40 +38,0 @@ -<gloss>joke</gloss> |
|
8. | A* 2021-10-27 08:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 冗談の 90771 冗談のよう 29469 冗談のつもり 24113 冗談のような 17330 冗談のつもりで 13173 冗談のように 8222 冗談のつもりだっ 5359 冗談のつもりだった 5317 冗談のつもりで書い 3131 冗談の通じ 3041 冗談のつもりで書いた 2961 |
|
Comments: | I don't think this is an adjective |
|
Diff: | @@ -37 +36,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
7. | A 2011-03-10 22:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see rejected entries (unless I ask for them.) |
|
6. | A* 2011-03-10 19:28:45 Scott | |
Comments: | another variant. And I don't understand why I can see the 3 rejected entries. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>串戲</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ accumulation ▶ pile ▶ heap |
|
2. |
[n,vs,vi]
{geology}
▶ sedimentation |
6. | A 2023-05-12 02:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-12 00:46:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo has [vt,vi] for sense 1 and [vi] for sense 2. obunsha has a (地質) tag on sense 2. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +27,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&geol;</field> |
|
4. | A 2017-07-26 00:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-25 11:17:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | 2 senses in the 国語s. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,7 @@ -<gloss>pile (of things)</gloss> -<gloss>depositing (in a pile)</gloss> -<gloss>accumulation (sediment)</gloss> +<gloss>accumulation</gloss> +<gloss>pile</gloss> +<gloss>heap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sedimentation</gloss> |
|
2. | A 2010-10-31 00:57:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flour made from parched barley
|
5. | A 2022-06-12 21:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-12 15:29:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 麦こがし 5196 麦焦がし 2483 麦焦し 82 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>麦こがし</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>麦こがし</keb> -</k_ele> @@ -18,3 +18 @@ -<xref type="see" seq="2590120">焦がし</xref> -<gloss>parched-barley flour</gloss> -<gloss>ground-barley flour</gloss> +<gloss>flour made from parched barley</gloss> |
|
3. | A 2010-10-31 01:01:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 20:14:33 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麦こがし</keb> |
|
1. | A* 2010-10-30 20:13:21 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2590120">焦がし</xref> |
1. |
[n]
▶ glass door
|
4. | A 2012-01-23 10:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-22 22:39:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not grg |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<ke_pri>gai1</ke_pri> @@ -14,1 +13,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
2. | A 2010-11-02 10:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-31 01:10:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in scott's submission |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>硝子戸</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ ventral massage |
2. | R 2010-11-03 09:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijirin |
|
Comments: | Google: "按腹" "あんぷく" -> 560 hits "按腹" "あんふく" -> 0 hits |
|
1. | A* 2010-10-31 07:11:56 Pedro Cristian <...address hidden...> | |
Refs: | google : あんふく メッセージ 375000 results あんぷく メッセージ 3120 results |
|
Comments: | replace reading あんぷく by あんふく |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>あんぷく</reb> +<reb>あんふく</reb> |
1. |
[n]
▶ pitcher ▶ water jug ▶ watering can |
|
2. |
[n]
《usu. not 水差し》 ▶ container of fresh water for replenishing the kettle and rinsing bowls (tea ceremony) |
6. | A 2011-03-11 06:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-03-11 05:52:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijs has 水指し as well, which google image hits also suggest has the same (last) meaning |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水指し</keb> @@ -28,1 +31,1 @@ -<s_inf>usu. 水指 or 水差</s_inf> +<s_inf>usu. not 水差し</s_inf> |
|
4. | A* 2011-03-11 03:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 (sense 2 details), Koj, Daij. |
|
Comments: | Koj & Daij combine, 新和英中辞典 splits. Google images show 水指 and 水差し are generally used differently. |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. 水指 or 水差</s_inf> +<gloss>container of fresh water for replenishing the kettle and rinsing bowls (tea ceremony)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2011-03-10 22:46:17 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水指</keb> |
|
2. | A 2010-11-04 02:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pinto bean ▶ mottled kidney bean
|
3. | A 2022-12-30 19:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鶉豆 130 1.0% - kokugos うずら豆 11808 92.6% うずらまめ 813 6.4% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鶉豆</keb> +<keb>うずら豆</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>うずら豆</keb> +<keb>鶉豆</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-03 10:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's add it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>mottled kidney bean</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-31 14:17:07 Scott | |
Comments: | gg5 also has mottled kidney bean |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うずら豆</keb> |
1. |
[n]
▶ eating house ▶ restaurant that serves simple food |
4. | A 2018-06-18 14:20:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>restaurant that makes simple food</gloss> +<gloss>restaurant that serves simple food</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-18 04:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 飯屋 69463 めしや 65088 メシ屋 13120 めし屋 17753 メシや 2268 飯や 14865 |
|
Comments: | GG5 has "chophouse", but I think that's rather old English. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>めし屋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>メシ屋</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>飯屋</re_restr> +<re_restr>めし屋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メシや</reb> +<re_restr>メシ屋</re_restr> |
|
2. | A 2010-11-03 11:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-31 14:19:13 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>restaurant that makes simple food</gloss> |
1. |
[n]
▶ drinking money |
|
2. |
[n]
▶ tip ▶ gratuity |
2. | A 2010-10-31 01:04:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all my refs have the senses the other way |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>drinking money</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,4 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>drink money</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:58:02 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>tip</gloss> +<gloss>gratuity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ whispering into a person's ear |
4. | A 2021-11-18 01:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2017-05-20 15:58:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳うち</keb> |
|
2. | A 2010-10-31 01:08:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>whisper into a person's ear</gloss> +<gloss>whispering into a person's ear</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:56:10 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳打</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ straw futon ▶ straw mattress ▶ palliasse
|
3. | A 2020-06-10 09:05:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 藁布団 345 藁蒲団 89 わらぶとん 99 わら布団 181 ワラ布団 98 わら蒲団 No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わら布団</keb> |
|
2. | A 2010-11-08 03:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1496890">布団</xref> +<xref type="see" seq="1496890">布団・1</xref> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>straw mattress</gloss> +<gloss>palliasse</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-31 23:51:14 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藁蒲団</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>straw mattress</gloss> +<xref type="see" seq="1496890">布団</xref> +<gloss>straw futon</gloss> |
1. |
[n]
▶ inflated price (assigned in anticipation of being haggled down) ▶ overcharging
|
|||||
2. |
[n]
《usu. as 〜なし》 ▶ exaggeration |
6. | A 2023-03-19 21:25:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>usu. as 掛け値なし</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜なし</s_inf> |
|
5. | A 2023-03-18 01:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掛け値 33906 掛け値なし 26488 掛け値無し 3817 掛け値なく 1123 |
|
Comments: | See deleted 2836482. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<s_inf>usu. as 掛け値なし</s_inf> |
|
4. | A 2018-08-22 00:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-21 18:12:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No need for this x-ref. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1377180">正札</xref> |
|
2. | A 2010-11-03 09:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ smooth surface |
2. | D 2010-11-04 02:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me too. |
|
1. | A* 2010-10-31 23:12:54 Scott | |
Comments: | This seems obvious to me |
1. |
[n]
▶ overcharge ▶ exaggeration |
2. | D 2010-11-03 11:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-31 01:31:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ it cannot be helped ▶ there's nothing for it ▶ it's no use fighting back ▶ it's hopeless ▶ there is no way out of it |
15. | A 2023-09-20 09:54:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | どうしようもない 1572389 96.7% どうしょうもない 54199 3.3% |
|
Comments: | rare kana candidate maybe |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どうしょうもない</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
14. | A 2023-05-01 19:37:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo (どう仕様もない):「どうしようもない」の不適切な表記。漢字を用いる場合には普通「如何しようもない」などと書く。 |
|
Comments: | 仕様 is irregular here. The しよう in どうしようもない is the volitional form of する, not a noun. Note that daijs has 仕様もない for しょうもない but only 如何しようも無い for どうしようもない. |
|
13. | A* 2023-05-01 09:41:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | One more counterpoint to myself you might also consider: どう仕様も無い[rK] all else [sK]. This provides all of the "reasonable" kanji for the entry (如何 excluded). I find that it can be easier to understand a long string of kana when you unambiguously understand the associated kanji form, even if the kanji are not ordinarily used. |
|
12. | A* 2023-05-01 06:45:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | While it's in my previous treatise somewhere, I'll just add succinctly "I agree". Will try for some more condensed edits going forward. |
|
11. | A* 2023-04-30 21:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think all the kanji forms can be sK. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ have no hesitation in stating (declaring) |
5. | D 2013-02-21 21:40:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2013-02-21 15:36:52 huixing | |
Refs: | duplicate with 公言してはばからない. |
|
3. | A 2010-10-31 00:43:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please just let a script handle this. the approval queue just gets filled up with things that can be automated |
|
2. | A* 2010-10-30 18:52:52 Scott | |
Comments: | "と公言してはばからなかった" gets hits |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ restless ▶ on edge (and unable to concentrate) ▶ distracted |
|||||
2. |
[adv]
[uk]
《of an emotional or psychological state》 ▶ for some reason
|
6. | A 2015-07-06 03:06:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>(of an emotional or psychological state) for some reason</gloss> +<s_inf>of an emotional or psychological state</s_inf> +<gloss>for some reason</gloss> |
|
5. | A* 2015-07-03 07:38:55 luce | |
Refs: | n-grams 漫ろな 9 そぞろな 115 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27,2 @@ +<xref type="see" seq="1006760">そぞろに</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2010-11-02 21:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-31 01:45:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | i'm not seeing a noun in there anywhere |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -13,6 +14,4 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>distraction</gloss> -<gloss>restlessness</gloss> -<gloss>nervousness</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>すぞろ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A* 2010-10-30 20:05:00 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すずろ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ cannot avoid doing ▶ cannot help but (do) ▶ is compelled to do ▶ (feel) obliged to (do) ▶ has to do
|
6. | A 2010-10-31 00:42:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | but it can quite easily be extended to do so. there's absolutely no reason to do all these by hand |
|
5. | A* 2010-10-30 19:09:13 Scott | |
Comments: | looking here: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Verbpos It seems that adj-i will not be added by the script. |
|
4. | A* 2010-10-30 19:00:54 Scott | |
Comments: | Does the script also cover expressions missing adj-i ? |
|
3. | A 2010-10-30 18:48:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | didn't we agree that there was going to be a script to do all of these? |
|
2. | A* 2010-10-30 18:46:32 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to (verb) ▶ must (verb)
|
|||||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ is indispensable ▶ absolutely necessary
|
7. | A 2023-05-26 06:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet and uncontroversial. |
|
6. | A* 2023-05-22 11:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ないといけない 4815020 97.6% ないと行けない 110211 2.2% 無いといけない 7444 0.2% 無いと行けない 1203 0.0% |
|
Comments: | Aligning with equiv. terms. I think that note is a bit off, given the n-grams. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +23 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・2</xref> @@ -30 +32 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・1</xref> @@ -32 +33,0 @@ -<s_inf>esp. 無いといけない</s_inf> |
|
5. | A 2017-02-01 01:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Repairing xrefs. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> @@ -28,0 +31,3 @@ +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2015-05-14 21:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>(after negative base of verb) have to (verb)</gloss> +<s_inf>after negative base of verb</s_inf> +<gloss>have to (verb)</gloss> |
|
3. | A 2010-10-31 00:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | スクリプト |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ key data |
4. | R 2010-10-31 00:56:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting in accordance with above (and with lack of further comment) |
|
3. | A* 2010-10-24 08:16:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it doesn't seem that uncommon, but it fails the other prong of my test for how idiomatic something is: 'eijiro has it'. gg5 doesn't have it either i could go either way, leaning towards 'unneeded' |
|
2. | A* 2010-10-24 03:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | These sorts of adjective+noun formations are problematical. If they are not common and obvious from the components, my inclination is to leave them out, despite them being in Eijiro, etc. If they are very common, or have a rather idiomatic meaning, then they should go in. I'm inclined to leave this one out. Other views? |
|
1. | A* 2010-10-23 17:07:25 Francis <...address hidden...> | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | This submission would match the other similar entries in the main dictionary. Although it only gets about 2k of Google hits, it appears in text which I am reading and also it matches normal thinking. Should you decide to include this submission, then the following would also be suitable candidates for promotion. 主要資材 【しゅようしざい】 key materials; WI1 主要資産 【しゅようしさん】 primary asset; WI1 |
1. |
[n]
▶ joke ▶ jest ▶ funny story |
4. | R 2010-10-31 00:58:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-26 21:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, and have done that. This can be rejected when that is approved. |
|
2. | A* 2010-10-26 13:23:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge into 戯談[じょうだん] as ok readings? |
|
1. | A* 2010-10-25 18:47:40 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ electrical power distribution network ▶ electricity supply network ▶ power grid ▶ (electrical) transmission network
|
5. | R 2010-10-31 01:01:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref> +<xref type="see">送電網</xref> |
|
4. | A* 2010-10-30 01:25:58 Hendrik | |
Comments: | I don't mind if you scrap it - i'll add all the definitions to the shorter version |
|
3. | A* 2010-10-30 01:17:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 250 hits or so |
|
Comments: | seems like a redundant term to me. is there a "送電網" that distributes something other than "電力"? |
|
2. | A* 2010-10-30 01:13:04 Hendrik | |
Comments: | Added XREF |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref> +<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref> |
|
1. | A* 2010-10-30 01:10:16 Hendrik | |
Refs: | For example: http://nekomiyashiroichi.blog59.fc2.com/blog-entry-279.html http://www.news24.jp/articles/2010/01/14/06151534.html http://prw.kyodonews.jp/open/release.do?r=200802074451 http://agora-web.jp/archives/870394.html http://www.chuugokukabu.com/kiji/kiji22.html |
|
Comments: | Your database has the following related entries: 送電網 【そうでんもう】 (n) 送電網を混乱させる 【?】 knock out a power grid; WI4 老朽化した送電網 【?】 decrepit electricity transmission grid; WI4 |
1. |
[n]
▶ croquette vendor
|
2. | A 2010-10-31 01:34:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 18:22:56 Scott | |
Refs: | google e.g. http://pds.exblog.jp/pds/1/200602/02/35/f0054335_21454283.jpg |
1. |
[n]
▶ glass jar |
2. | A 2010-10-31 01:14:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>硝子壺</keb> +<keb>ガラス壺</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>ガラス壺</keb> +<keb>硝子壺</keb> |
|
1. | A* 2010-10-30 19:41:23 Scott | |
Refs: | e.g. http://pds.exblog.jp/pds/1/201007/29/94/c0185994_012160.jpg (cyberden.exblog.jp/14856068/) from google images |
1. |
[n]
▶ glazier ▶ glass shop |
4. | A 2020-11-14 21:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 18:31:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ガラス屋 24209 硝子屋 1322 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ガラス屋</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>glass seller</gloss> +<gloss>glazier</gloss> +<gloss>glass shop</gloss> |
|
2. | A 2010-10-31 01:11:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>がらすや</reb> +<reb>ガラスや</reb> |
|
1. | A* 2010-10-30 19:44:01 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ cash only, prices as advertised
|
2. | A 2010-10-31 01:37:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 2nd version gets more hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>現金掛値なし</keb> +<keb>現金掛け値なし</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>現金掛け値なし</keb> +<keb>現金掛値なし</keb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1821230">掛け値・1</xref> @@ -16,1 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1821230">掛け値・1</xref> |
|
1. | A* 2010-10-30 19:50:00 Scott | |
Refs: | from gg5 |
1. |
[n]
▶ glass door |
2. | R 2010-10-31 01:09:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 1610800 already exists |
|
1. | A* 2010-10-30 20:37:30 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ public telephone ▶ payphone ▶ pay phone
|
2. | A 2010-10-31 01:07:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1273940">公衆電話</xref> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:12:40 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ book of traditional Japanese music |
2. | A 2010-10-31 01:21:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 22:19:40 Scott | |
Refs: | gg5 nikk |
1. |
[n]
▶ street vendor
|
2. | A 2010-10-31 01:06:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | because the word doesn't exist in the dictionary |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">露天商人</xref> +<xref type="see" seq="1775830">露天商</xref> |
|
1. | A* 2010-10-30 22:24:27 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | cannot resolve xref for some reason |
1. |
[n]
▶ curtain ▶ hanging ▶ bunting |
|
2. |
[n]
▶ place where a curtain is hung |
3. | A 2010-11-09 06:54:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-09 00:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijirin |
|
Comments: | I wonder if that quote is a typo? It really doesn't fit the refs. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,7 @@ -<gloss>Falling and rising</gloss> -<gloss>A curtain falling</gloss> -<gloss>A place where something is laid out or stretched around. (eg. a river)</gloss> +<gloss>curtain</gloss> +<gloss>hanging</gloss> +<gloss>bunting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place where a curtain is hung</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-31 02:00:00 Christopher Born <...address hidden...> | |
Refs: | goo kokugo jiten - http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/144761/m0u/ |
|
Comments: | 「とばりと、まく。また、それを張りめぐらした所。」 Found this word in an Inoue Yasushi story entitled "Choja" or "The Sage." Sentence reads: 二十何年前にエニセイ川の流域の帳幕まで送り届けた嬰児の成長した 姿を己が眼に収めようとしたのである。 |
1. |
[n]
▶ street vendor ▶ stallholder ▶ stallkeeper
|
4. | A 2020-11-03 20:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-03 12:13:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 露天商人 651 露天商 38937 |
|
Comments: | Aligning. Not very common. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>sidewalk vendor</gloss> -<gloss>street peddler</gloss> @@ -15,0 +14,2 @@ +<gloss>stallholder</gloss> +<gloss>stallkeeper</gloss> |
|
2. | A 2010-11-05 11:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-31 02:21:23 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ climax, a method of rhetoric |
2. | R 2010-11-04 02:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a miskeying (or mistake) for 漸層法 (which I have added.) The quoted definition is almost the same as in Koj/Daij for 漸層法. Also 漸層漸層法 gets two Google hits, both from this draft entry! |
|
1. | A* 2010-10-31 04:20:55 | |
Refs: | 修辞法の一。語句を重ねて用いることによって、徐々に詩や文章の意味を強めていき、結論や結末を強調する方法。 |
1. |
[n]
▶ loud snore |
4. | A 2023-09-25 09:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-25 06:38:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈大/おお/オー/オオ〉〈鼾/いびき/イビキ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 大いびき │ 7,520 │ 55.3% │ │ 大イビキ │ 4,264 │ 31.4% │ - add │ 大鼾 │ 899 │ 6.6% │ │ おお鼾 │ 38 │ 0.3% │ │ おおいびき │ 689 │ 5.1% │ │ おおイビキ │ 106 │ 0.8% │ │ オオイビキ │ 73 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>大鼾</keb> +<keb>大いびき</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>大いびき</keb> +<keb>大イビキ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大鼾</keb> |
|
2. | A 2010-11-02 22:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-31 14:09:58 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[v5u,vi]
[rare]
▶ to crawl on one's stomach |
|
2. |
[v5u,vi]
[rare]
▶ to lie on one's stomach |
7. | A 2023-04-01 00:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I left the xref to 腹ばい because it's really the (far more common) nominal form of this term. |
|
6. | A* 2023-04-01 00:01:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | 腹ばい is a noun. An x-ref isn't appropriate here. Splitting into senses. I don't think "sleep while lying on one's stomach" is correct. |
|
Diff: | @@ -15 +15,7 @@ -<xref type="see" seq="1501240">腹ばい</xref> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>to crawl on one's stomach</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -18,3 +23,0 @@ -<gloss>to sleep while lying on one's stomach</gloss> -<gloss>to crawl on the ground</gloss> -<gloss>to sprawl</gloss> |
|
5. | A 2023-03-31 22:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1501240">腹ばい・はらばい</xref> +<xref type="see" seq="1501240">腹ばい</xref> |
|
4. | A* 2023-03-31 18:45:06 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 腹ばい 39335 69.7% 腹這い 16822 29.8% 腹這う 128 0.2% 腹ばう 155 0.3% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1501240">腹ばい・はらばい</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2018-07-08 08:19:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 腹ばう 155 腹這う 128 はらばう 65 -- 腹ばっ 377 腹這っ 248 はらばっ 55 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>腹ばう</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ beef tongue ▶ ox tongue |
10. | A 2024-03-06 03:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-05 23:11:15 | |
Comments: | Okay I understand how ateji is treated here but I was a bit confused. |
|
8. | A 2024-03-05 20:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 牛タン 529473 72.6% 牛たん 180248 24.7% 牛舌 16728 2.3% ぎゅうタン 363 0.0% ぎゅーたん 580 0.1% ぎゅうたん 1651 0.2% |
|
Comments: | It isn't ateji - 舌 isn't pronounced たん. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-03-05 16:36:03 | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20170701_3.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>牛舌</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-09-13 00:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ University (see 大学), esp. in formal documents, logos etc. |
3. | R 2010-11-08 03:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-02 21:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Suggest merging with the main 大学 entry as an "oK". |
|
1. | A* 2010-10-31 16:23:53 David Monniaux <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Epipaleolithic (era) |
2. | A 2010-11-02 20:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Epipaleolithic</gloss> +<gloss>Epipaleolithic (era)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-31 16:47:09 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ microlith (small stone tool) |
2. | A 2010-11-05 00:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-31 16:47:57 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ base rock ▶ country rock ▶ gangue ▶ host rock ▶ mother rock ▶ parent rock ▶ wall rock |
2. | A 2010-11-03 10:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-31 16:51:15 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ French person
|
4. | A 2018-02-09 02:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-08 12:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the language. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>French</gloss> +<gloss>French person</gloss> |
|
2. | A 2010-11-02 10:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 36k Googits and 790k Yahoots, I wonder why it's only in 広辞苑? |
|
1. | A* 2010-10-31 17:01:25 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ sunflower (Helianthus annuus)
|
3. | A 2024-02-05 19:54:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1277290">向日葵</xref> +<xref type="see" seq="1277290">ひまわり</xref> |
|
2. | A 2010-11-03 09:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2010-10-31 17:08:33 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ photocollage ▶ photomontage |
2. | A 2010-11-03 10:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>Photomontage</gloss> +<gloss>photocollage</gloss> +<gloss>photomontage</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-31 20:27:14 |
1. |
[n]
▶ Korean anger syndrome (kor: Hwabyeong) ▶ hwabyung |
2. | R 2010-11-04 01:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, corrected the earlier one. |
|
1. | A* 2010-10-31 20:40:48 Evan Jacobson <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/火病 |
|
Comments: | I erroneously submitted this as this as かびょう earlier. |
1. |
[n]
▶ drunkard ▶ reveller |
2. | A 2010-11-05 05:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Reveller, drunken person</gloss> +<gloss>drunkard</gloss> +<gloss>reveller</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-31 20:54:05 Christopher Born <...address hidden...> | |
Refs: | entry for 酩酊+者 |
1. |
[n]
▶ difficult battle |
2. | A 2010-11-05 05:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-31 23:07:37 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ looks ▶ features
|
2. | A 2010-11-05 11:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1217880">顔立ち・かおだち</xref> |
|
1. | A* 2010-10-31 23:32:25 Scott | |
Refs: | daij |