JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005590 Active (id: 1047540)

しぶとい
1. [adj-i]
▶ tenacious
▶ tough
▶ enduring
▶ dogged
▶ headstrong
▶ stubborn
▶ obstinate
▶ unyielding

Conjugations


History:
2. A 2010-10-30 16:13:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 16:08:29  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<gloss>tough</gloss>
+<gloss>enduring</gloss>
+<gloss>dogged</gloss>
+<gloss>headstrong</gloss>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<gloss>obstinate</gloss>
+<gloss>unyielding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006510 Active (id: 1047583)
せざるを得ない
せざるをえない
1. [exp,adj-i]
▶ cannot avoid doing
▶ cannot help but (do)
▶ is compelled to do
▶ (feel) obliged to (do)
▶ has to do
Cross references:
  ⇒ see: 2098050 ざる 1. not; un-
  ⇐ see: 2115870 やらざるを得ない【やらざるをえない】 1. cannot avoid doing; cannot help but (do); is compelled to do; (feel) obliged to (do); has to do
  ⇐ see: 2246770 せざる得ない【せざるえない】 1. cannot avoid doing; cannot help but (do); is compelled to do; (feel) obliged to (do); has to do

Conjugations


History:
2. A 2010-10-30 18:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 18:46:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008940 Active (id: 2145696)
どうしたら良い
どうしたらいいどうしたらよい
1. [exp,adj-ix] [uk]
▶ what's the best thing to do?
▶ what to do?

Conjugations


History:
6. A 2021-09-02 02:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Common. Useful (22 Tanaka sentences.)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>what's the best thing to do?</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>what's the best thing to do?</gloss>
5. A* 2021-09-01 13:23:28 
  Comments:
Is this entry needed?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>what to do?</gloss>
4. A 2021-09-01 07:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうしたらいい	1626286
どうしたら良い	284159
どうしたらよい	402368
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>どうしたらいい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
3. A 2014-08-27 00:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix PoS. Split.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>どうしたらいい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref>
2. A 2010-10-31 00:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
script script script
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008940 Rejected (id: 2145705)
どうしたら良い
どうしたらいいどうしたらよい
1. [exp,adj-ix] [uk]
▶ what's the best thing to do?
▶ what to do?

Conjugations

History:
8. R 2021-09-02 03:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
An interesting case presented.
7. D* 2021-09-02 02:44:59 
6. A 2021-09-02 02:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Common. Useful (22 Tanaka sentences.)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>what's the best thing to do?</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>what's the best thing to do?</gloss>
5. A* 2021-09-01 13:23:28 
  Comments:
Is this entry needed?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>what to do?</gloss>
4. A 2021-09-01 07:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうしたらいい	1626286
どうしたら良い	284159
どうしたらよい	402368
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>どうしたらいい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009250 Active (id: 2278084)
どの位 [spec1,ichi1] 何の位 [sK] 何のくらい [sK]
どのくらい [ichi1] どのぐらい [spec1]
1. [exp,n,adv] [uk]
▶ how long
▶ how far
▶ how much
Cross references:
  ⇔ see: 2068080 【どれくらい】 1. how long; how far; how much



History:
7. A 2023-09-27 21:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-27 16:44:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ どの位   │   387,462 │ 10.0% │
│ 何の位   │       351 │  0.0% │ - sK
│ 何のくらい │        29 │  0.0% │ - sK
│ どのくらい │ 3,243,861 │ 83.6% │
│ どのぐらい │   249,068 │  6.4% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +22,0 @@
-<re_restr>どの位</re_restr>
-<re_restr>何の位</re_restr>
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref>
+<xref type="see" seq="2068080">どれくらい</xref>
5. A 2021-03-31 04:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2013-06-28 00:47:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-27 23:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
何のぐらい only gets 6 hits...
I would have a "how ..." as a straight noun.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何のくらい</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<re_restr>どの位</re_restr>
+<re_restr>何の位</re_restr>
@@ -22,1 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +28,3 @@
+<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref>
+<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref>
+<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011120 Active (id: 2046420)

ブウブウブーブーぶうぶう
1. [adv] [on-mim]
▶ bugling (sound)
▶ honking
▶ oinking
▶ vibrating (e.g. phone)
Cross references:
  ⇐ see: 2233880 ブヒブヒ 1. squealing (e.g. of small pigs); oinking
2. [adv] [on-mim]
▶ grumbling
▶ complaining
3. [n] [chn]
▶ car
▶ automobile



History:
7. A 2019-08-14 02:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just part of sense 1.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>bugling sound</gloss>
+<gloss>bugling (sound)</gloss>
@@ -19,5 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>vibrating sound</gloss>
+<gloss>vibrating (e.g. phone)</gloss>
6. A* 2019-08-13 21:36:23  Nicolas Maia
  Comments:
I've just seen this in manga to express the sound of a phone vibrating on the table
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<gloss>vibrating sound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
5. A 2017-04-08 14:48:40  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2017-04-08 14:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure what purpose the x-ref serves here.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1318400">自動車</xref>
3. A 2010-11-02 21:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011920 Active (id: 1936743)

ぼんやり [ichi1] ボンヤリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
《also written as 呆んやり》
▶ dimly
▶ faintly
▶ indistinctly
▶ vaguely
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ absentmindedly
▶ vacantly
▶ carelessly
Cross references:
  ⇐ see: 2787340 うっそり 1. absentmindedly; vacantly; carelessly
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ idly
▶ aimlessly
4. [n]
▶ absence of mind
▶ fool
▶ blockhead
▶ dunce

Conjugations


History:
5. A 2016-10-13 22:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-13 20:44:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぼんやり	1127063
 ボンヤリ	  99827
 呆んやり	    267
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボンヤリ</reb>
3. A 2010-11-02 22:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with the "also written as 呆んやり" approach.
2. A* 2010-10-30 16:10:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, nc
  Comments:
i don't think there's any reason that the only headword that exists for such an exceptionally common word should be an archaic iK one that gets fewer than 100 hits
  Diff:
@@ -4,4 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>呆んやり</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15,0 +11,26 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>also written as 呆んやり</s_inf>
+<gloss>dimly</gloss>
+<gloss>faintly</gloss>
+<gloss>indistinctly</gloss>
+<gloss>vaguely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>absentmindedly</gloss>
+<gloss>vacantly</gloss>
+<gloss>carelessly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>idly</gloss>
+<gloss>aimlessly</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,4 +38,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>absent-minded</gloss>
+<gloss>absence of mind</gloss>
+<gloss>fool</gloss>
@@ -21,3 +41,1 @@
-<gloss>dim</gloss>
-<gloss>faint</gloss>
-<gloss>vague</gloss>
+<gloss>dunce</gloss>
1. A* 2010-10-30 15:41:42  Scott
  Comments:
couple of web hits, mostly from Aozora
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>呆んやり</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012260 Deleted (id: 1988570)
まんざら夢ではない満更夢ではない
まんざらゆめではない
1. [exp,adj-i]
▶ not altogether a dream

Conjugations


History:
4. D 2018-10-09 09:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
3. D* 2018-10-09 07:24:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
?
2. A 2010-10-31 00:45:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
script
1. A* 2010-10-30 18:58:20  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098340 Active (id: 2195766)
馬穴 [ateji,rK] 馬尻 [ateji,rK]
バケツ [gai1,ichi1]
1. [n] [uk]
▶ bucket
▶ pail
Cross references:
  ⇐ see: 2855526 バケット 1. bucket; pail



History:
12. A 2022-07-13 05:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バケット</reb>
-</r_ele>
@@ -27,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>バケット</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>skip</gloss>
11. A* 2022-07-01 22:43:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
馬穴	298	0.0%
馬尻	1091	0.1%
バケツ	982108	99.9%
  Comments:
Now that we have rK tags, I think it's fine to include 馬穴 and 馬尻 in the kanji field. バケット would need to be a separate entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,10 @@
+<k_ele>
+<keb>馬穴</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬尻</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14 +24 @@
-<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
10. A 2012-10-05 19:26:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2012-10-04 00:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Merging in 2479860.
See my comments on 1098350 about the appearance of バケット there too.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バケット</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<s_inf>also sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
+<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
@@ -15,0 +18,5 @@
+<sense>
+<stagr>バケット</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>skip</gloss>
+</sense>
8. A 2012-02-15 06:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I forgot to remove the kanji forms.
  Diff:
@@ -4,8 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>馬穴</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>馬尻</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123600 Deleted (id: 1048519)
ボール扱いが上手いボール扱いがうまいボール扱いが巧い
ボールあつかいがうまい
1. [exp,adj-i]
▶ good at handling a ball

Conjugations


History:
3. D 2010-11-06 17:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-10-31 00:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
IMO, no
1. A* 2010-10-30 18:59:37  Scott
  Comments:
useful ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144510 Active (id: 2223753)

レア [gai1] レアー
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ rare
▶ uncommon
▶ unusual
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ rare
▶ lightly cooked



History:
14. A 2023-03-05 19:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-03-05 12:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>レイアー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レイア</reb>
-</r_ele>
@@ -18,2 +11,0 @@
-<stagr>レア</stagr>
-<stagr>レアー</stagr>
@@ -28,2 +19,0 @@
-<stagr>レア</stagr>
-<stagr>レアー</stagr>
@@ -35,14 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rhea (bird of family Rheidae)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Rhea (Greek goddess)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>レア</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&astron;</field>
-<gloss>Rhea (moon of Saturn)</gloss>
12. A 2018-09-14 04:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
rare != raw.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>uncommon</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
@@ -32 +33,0 @@
-<gloss>raw</gloss>
11. A* 2018-09-13 17:03:10 
  Comments:
大辞林
  Diff:
@@ -25,0 +26,10 @@
+<stagr>レア</stagr>
+<stagr>レアー</stagr>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rare</gloss>
+<gloss>raw</gloss>
+<gloss>lightly cooked</gloss>
+</sense>
+<sense>
10. A 2018-08-18 20:45:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182030 Active (id: 2217453)
黄色い [ichi1,news2,nf41] 黄いろい [sK]
きいろい [ichi1,news2,nf41]
1. [adj-i]
▶ yellow
2. [adj-i]
▶ high-pitched (voice)
▶ shrill
Cross references:
  ⇒ see: 1182040 黄色い声 1. shrill voice (esp. of women and children)

Conjugations


History:
4. A 2022-12-29 05:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-29 02:58:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 黄色い  │ 2,512,089 │ 97.5% │
│ 黄いろい │     2,505 │  0.1% │ - sK
│ きいろい │    61,869 │  2.4% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-10-30 16:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,2 @@
-<gloss>high pitched voice</gloss>
+<gloss>high-pitched (voice)</gloss>
+<gloss>shrill</gloss>
1. A* 2010-10-30 16:17:18  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄いろい</keb>
@@ -20,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1182040">黄色い声</xref>
+<gloss>high pitched voice</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182040 Active (id: 2279514)
黄色い声
きいろいこえ
1. [exp,n]
▶ shrill voice (esp. of women and children)
Cross references:
  ⇐ see: 1182030 黄色い【きいろい】 2. high-pitched (voice); shrill



History:
7. A 2023-10-07 00:05:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrill voice (esp. women and children)</gloss>
+<gloss>shrill voice (esp. of women and children)</gloss>
6. A 2023-10-06 13:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: 女性や子供などのかん高い声。
  Comments:
など?
I still don't think it's needed.
Providing references without being prompted would be best.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrill voice</gloss>
+<gloss>shrill voice (esp. women and children)</gloss>
5. A* 2023-10-06 06:27:18  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
デジタル大辞泉
  Comments:
It's specified in multiple Japanese dictionaries
4. A 2023-10-05 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
I don't think that's needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrill voice (of women and children)</gloss>
+<gloss>shrill voice</gloss>
3. A* 2023-10-05 22:13:25  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrill voice</gloss>
+<gloss>shrill voice (of women and children)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242030 Active (id: 2228673)
襟足領脚 [rK] えり足 [sK] 衿足 [sK] 襟脚 [sK]
えりあし
1. [n]
▶ hairline at the nape of the neck
▶ nape



History:
9. A 2023-04-15 21:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-04-15 18:53:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
襟足	70,504	92.1%	
えり足	5,391	7.0%	
衿足	649	0.8%	- not in the kokugos but valid kanji for えり
領脚	0	0.0%	- in the kokugos
襟脚	88	0.1%    - in gg5
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>領脚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +20,2 @@
-<keb>領脚</keb>
+<keb>襟脚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +28,2 @@
-<gloss>hairline at nape of neck</gloss>
-<gloss>nape of neck</gloss>
+<gloss>hairline at the nape of the neck</gloss>
+<gloss>nape</gloss>
7. A 2018-06-25 23:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-06-25 22:53:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forget that. I didn't notice the "また,そのあたり" in daijr.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>border of hair at back of neck</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>nape of neck</gloss>
5. A* 2018-06-25 22:32:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think "nape" is right.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>nape of neck</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>hairline at nape of neck</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280140 Active (id: 2207290)
甲高い [spec2,news2,nf38] かん高い疳高い [rK] 癇高い [sK]
かんだかい [spec2,news2,nf38]
1. [adj-i]
▶ high-pitched
▶ shrill

Conjugations


History:
7. A 2022-09-02 05:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With that count for かん高い, I'd keep it visible.
6. A* 2022-09-02 05:43:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 甲高い   │ 117,444 │ 89.6% │
│ かん高い  │  12,318 │  9.4% │ 🡠 甲【かん】 is jōyō, maybe this could be [sK]
│ 疳高い   │     193 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ 癇高い   │      74 │  0.1% │ 🡠 iK to sK
│ かんだかい │   1,025 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2012-07-20 18:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-07-19 20:46:42  Scott
  Comments:
iK seems reasonable.癇高い is not very common. I think I must have found it in: 芥川龍之介 槍ヶ嶽紀行
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2012-07-19 20:13:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged in 1985130
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かん高い</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377180 Active (id: 1986357)
正札
しょうふだ
1. [n]
▶ price tag
▶ price label
▶ [expl] tag displaying a base price which cannot be reduced by negotiation



History:
7. A 2018-08-22 23:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-08-22 12:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. It refers to the tag rather than the price, though.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">base price which cannot be reduced by negotiation</gloss>
+<gloss g_type="expl">tag displaying a base price which cannot be reduced by negotiation</gloss>
5. A* 2018-08-21 23:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">base price which cannot be reduced by negotiation</gloss>
4. A* 2018-08-21 22:19:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "掛け値のない値段を書いて,商品につけた札。「―販売」"
  Comments:
While the translations are fine, shouldn't this detail (掛け値のない) be mentioned somewhere? Maybe in an [expl] gloss?
3. A 2010-11-09 07:10:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454660 Active (id: 1988587)
徳利 [ateji/news2,nf45]
とっくり [news2,nf45] とくり
1. [n]
▶ sake bottle
▶ tall and slender bottle with a narrow mouth made from ceramic, metal or glass that can be used for sake, shoyu or rice vinegar
Cross references:
  ⇐ see: 1781610 燗徳利【かんどくり】 1. bottle used for warming sake
2. [n]
▶ turtleneck (sweater)
3. [n]
▶ non-swimmer
▶ person who cannot swim



History:
6. A 2018-10-09 09:52:52  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-10-09 06:33:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://english.stackexchange.com/questions/128489/what-do-you-call-someone-who-doesnt-know-how-to-swim
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>someone who cannot swim</gloss>
+<gloss>non-swimmer</gloss>
+<gloss>person who cannot swim</gloss>
4. A 2015-11-25 03:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-24 19:29:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://gogen-allguide.com/to/tokkuri.html
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2010-11-02 22:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin, etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469690 Active (id: 1910897)
粘り強い [news1,nf15] ねばり強い
ねばりづよい [news1,nf15]
1. [adj-i]
▶ tenacious
▶ persevering
▶ persistent
▶ stubborn
▶ steadfast
2. [adj-i]
▶ sticky

Conjugations


History:
4. A 2015-01-26 08:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2015-01-24 14:38:04  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr;djs
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>sticky</gloss>
+</sense>
2. A 2010-10-30 18:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 16:09:08  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねばり強い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476200 Active (id: 2190164)
麦こがし麦焦がし麦焦し
むぎこがし
1. [n]
▶ flour made from parched barley
Cross references:
  ⇐ see: 2590140 糗【はったい】 1. powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)
  ⇐ see: 2590130 香煎【こうせん】 1. flour made from parched barley



History:
5. A 2022-06-12 21:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-12 15:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
麦こがし	5196
麦焦がし	2483
麦焦し	82
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>麦こがし</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>麦こがし</keb>
-</k_ele>
@@ -18,3 +18 @@
-<xref type="see" seq="2590120">焦がし</xref>
-<gloss>parched-barley flour</gloss>
-<gloss>ground-barley flour</gloss>
+<gloss>flour made from parched barley</gloss>
3. A 2010-10-31 01:01:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 20:14:33  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麦こがし</keb>
1. A* 2010-10-30 20:13:21  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2590120">焦がし</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631940 Rejected (id: 2004489)
さっぱり分らない
さっぱりわからない
1. [exp,adj-i]
▶ having no inkling of
▶ having no idea of

Conjugations

History:
4. R 2019-04-21 18:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. D* 2019-04-21 00:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
さっぱりわからない	160046
全くわからない	137389
全然わからない	122855
  Comments:
さっぱり分かりません was just deleted. I think this can go as well.
We don't have other common -わからない expressions.
2. A 2010-10-30 18:47:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not an adjective
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>have no inkling of</gloss>
-<gloss>to have no idea</gloss>
+<gloss>having no inkling of</gloss>
+<gloss>having no idea of</gloss>
1. A* 2010-10-30 18:43:41  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2590040">さっぱり分かりません</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>to have no idea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631940 Deleted (id: 2004490)
さっぱり分らない
さっぱりわからない
1. [exp,adj-i]
▶ having no inkling of
▶ having no idea of

Conjugations


History:
4. D 2019-04-21 18:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2019-04-20 20:07:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
2. A 2010-10-30 18:47:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not an adjective
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>have no inkling of</gloss>
-<gloss>to have no idea</gloss>
+<gloss>having no inkling of</gloss>
+<gloss>having no idea of</gloss>
1. A* 2010-10-30 18:43:41  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2590040">さっぱり分かりません</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>to have no idea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642040 Active (id: 1164041)
物悲しいもの悲しいもの哀しい物哀しい
ものがなしい
1. [adj-i]
▶ sad
▶ melancholy

Conjugations


History:
4. A 2014-09-07 06:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-09-07 05:59:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの哀しい</keb>
2. A 2010-11-02 21:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 22:31:18  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物哀しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734510 Active (id: 1047654)
酒手
さかて
1. [n]
▶ drinking money
2. [n]
▶ tip
▶ gratuity



History:
2. A 2010-10-31 01:04:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all my refs have the senses the other way
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>drinking money</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>drink money</gloss>
-</sense>
1. A* 2010-10-30 21:58:02  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>tip</gloss>
+<gloss>gratuity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750810 Active (id: 1047758)
晴れ晴れしい晴々しい
はればれしい
1. [adj-i]
▶ clear
▶ splendid
▶ cheerful
▶ bright (e.g. look)

Conjugations


History:
2. A 2010-11-03 09:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 19:54:30  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晴々しい</keb>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>cheerful</gloss>
+<gloss>bright (e.g. look)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774210 Active (id: 1047802)
揚げ鍋揚鍋 [io]
あげなべ
1. [n]
▶ deep fryer
▶ pot used for frying



History:
2. A 2010-11-04 02:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 18:25:16  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚鍋</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<gloss>pot used for frying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781610 Active (id: 1047730)
燗徳利
かんどくり
1. [n]
▶ bottle used for warming sake
Cross references:
  ⇒ see: 1454660 徳利 1. sake bottle; tall and slender bottle with a narrow mouth made from ceramic, metal or glass that can be used for sake, shoyu or rice vinegar



History:
2. A 2010-11-02 22:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think adding romaji to the meaning contributes anything.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1454660">徳利</xref>
-<gloss>tokuri bottle used for warming sake</gloss>
+<xref type="see" seq="1454660">徳利・1</xref>
+<gloss>bottle used for warming sake</gloss>
1. A* 2010-10-30 22:08:38  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>bottle for warming sake</gloss>
+<xref type="see" seq="1454660">徳利</xref>
+<xref type="see" seq="1454660">徳利</xref>
+<gloss>tokuri bottle used for warming sake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816960 Active (id: 2164583)
耳打ち [news2,nf34] 耳うち耳打 [io]
みみうち [news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ whispering into a person's ear

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-05-20 15:58:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳うち</keb>
2. A 2010-10-31 01:08:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>whisper into a person's ear</gloss>
+<gloss>whispering into a person's ear</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:56:10  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳打</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840340 Active (id: 2185103)
コブ付きこぶ付き瘤つき瘤付き
こぶつきコブつき (nokanji)
1. [n,adj-no]
▶ having a child from a former relationship (when remarrying)
2. [n,adj-no]
▶ bringing along one's child
▶ being accompanied by one's child



History:
9. A 2022-05-02 01:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-01 23:51:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think this should be two senses.
Not uk according to the ngrams.
  Diff:
@@ -26,3 +26,7 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>having a child (usu. from a former relationship)</gloss>
-<gloss>accompanied by one's child</gloss>
+<gloss>having a child from a former relationship (when remarrying)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>bringing along one's child</gloss>
+<gloss>being accompanied by one's child</gloss>
7. A 2022-04-30 21:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-30 19:43:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
  153	  1.3%	瘤付き
1,437	 12.5%	瘤つき
3,765	 32.9%	コブ付き
1,795	 15.7%	こぶつき
1,962	 17.1%	コブつき
2,339	 20.4%	こぶ付き
  Comments:
* adding こぶ付き
* reordering kanji forms
* simplifying readings
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>瘤付き</keb>
+<keb>コブ付き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こぶ付き</keb>
@@ -11 +14 @@
-<keb>コブ付き</keb>
+<keb>瘤付き</keb>
@@ -15,2 +17,0 @@
-<re_restr>瘤付き</re_restr>
-<re_restr>瘤つき</re_restr>
@@ -20 +21 @@
-<re_restr>コブ付き</re_restr>
+<re_nokanji/>
5. A 2012-08-07 00:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<re_restr>瘤付き</re_restr>
+<re_restr>瘤つき</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コブつき</reb>
+<re_restr>コブ付き</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859610 Active (id: 2170124)
陰刻
いんこく
1. [n,vs,vt]
▶ hollow relief (carving)
Cross references:
  ⇒ see: 1427980 彫刻 1. carving; engraving; sculpture
  ⇒ see: 2590110 陽刻 1. relief (carving)
2. [adj-na]
▶ gloomy and cold

Conjugations


History:
4. A 2021-12-18 23:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 08:41:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daij koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>white line (woodcuts)</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>gloomy and cold</gloss>
2. A 2010-11-05 21:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>hollow relief</gloss>
+<gloss>hollow relief (carving)</gloss>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>white line</gloss>
+<gloss>white line (woodcuts)</gloss>
1. A* 2010-10-30 20:08:15  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1427980">彫刻</xref>
+<xref type="see" seq="2590110">陽刻</xref>
+<gloss>hollow relief</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1974800 Active (id: 1047712)
家庭争議
かていそうぎ
1. [n]
▶ domestic dispute
▶ family trouble



History:
2. A 2010-11-02 21:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 21:25:57  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>domestic dispute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982300 Active (id: 2277544)
どうしようも無い [sK] どう仕様もない [sK] 如何しようもない [sK] 如何しようも無い [sK] どう仕様も無い [sK] 如何仕様も無い [sK]
どうしようもない [spec1] どうしょうもない [sk]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ it cannot be helped
▶ there's nothing for it
▶ it's no use fighting back
▶ it's hopeless
▶ there is no way out of it

Conjugations


History:
15. A 2023-09-20 09:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
どうしようもない	1572389	96.7%
どうしょうもない	54199	3.3%
  Comments:
rare kana candidate maybe
  Diff:
@@ -30,0 +31,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どうしょうもない</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A 2023-05-01 19:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo (どう仕様もない):「どうしようもない」の不適切な表記。漢字を用いる場合には普通「如何しようもない」などと書く。
  Comments:
仕様 is irregular here. The しよう in どうしようもない is the volitional form of する, not a noun. Note that daijs has 仕様もない for しょうもない but only 如何しようも無い for どうしようもない.
13. A* 2023-05-01 09:41:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
One more counterpoint to myself you might also consider:
どう仕様も無い[rK]
all else [sK].

This provides all of the "reasonable" kanji for the entry (如何 excluded).  I find that it can be easier to understand a long string of kana when you unambiguously understand the associated kanji form, even if the kanji are not ordinarily used.
12. A* 2023-05-01 06:45:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
While it's in my previous treatise somewhere, I'll just add succinctly "I agree".  Will try for some more condensed edits going forward.
11. A* 2023-04-30 21:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think all the kanji forms can be sK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036350 Active (id: 1047586)
うんともすんとも言わない
うんともすんともいわない
1. [exp,adj-i]
▶ keeping silent
▶ saying nothing at all

Conjugations


History:
3. A 2010-10-30 18:49:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 18:37:44  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068080 Active (id: 2278053)
どれ位 [spec1] 何れくらい [sK] 何れぐらい [sK] 何れ位 [sK]
どれくらい [spec1] どれぐらい
1. [exp,n,adv] [uk]
▶ how long
▶ how far
▶ how much
Cross references:
  ⇔ see: 1009250 どの位【どのくらい】 1. how long; how far; how much



History:
11. A 2023-09-27 07:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-09-27 05:40:09 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,3 +21,0 @@
-<re_restr>どれ位</re_restr>
-<re_restr>何れくらい</re_restr>
-<re_restr>何れ位</re_restr>
@@ -26,3 +25,0 @@
-<re_restr>どれ位</re_restr>
-<re_restr>何れぐらい</re_restr>
-<re_restr>何れ位</re_restr>
9. A 2021-03-31 04:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2016-11-04 21:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-04 14:24:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
どれくらい	2444001
どれぐらい	 496107
どれ位	 165883
何れくらい	    237
何れ位	    131
何れぐらい	     50
  Comments:
reordering and adding spec1
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>どれ位</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<keb>どれ位</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_restr>どれ位</re_restr>
@@ -19 +20,0 @@
-<re_restr>どれ位</re_restr>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -23,0 +26 @@
+<re_restr>どれ位</re_restr>
@@ -25 +27,0 @@
-<re_restr>どれ位</re_restr>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075700 Active (id: 1943458)
呆れてものが言えないあきれてものが言えない呆れて物が言えないあきれて物が言えない
あきれてものがいえない
1. [exp,adj-i]
▶ astonished beyond words
▶ speechless out of shock
Cross references:
  ⇒ see: 2075710 ものが言えない【ものがいえない】 1. speechless (with amazement); struck dumb; tongue-tied; dumbfounded

Conjugations


History:
5. A 2017-01-26 01:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あきれて物が言えない	1533
呆れてものが言えない	2892
あきれてものが言えない	2237
呆れて物が言えない	2038
ものが言えない	9232
物が言えない	6580
  Comments:
This accounts for a lot of the usage of 物が言えない. I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>あきれて物が言えない</keb>
+<keb>呆れてものが言えない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あきれてものが言えない</keb>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あきれて物が言えない</keb>
@@ -15,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2075710">ものが言えない・ものがいえない</xref>
4. A* 2017-01-21 17:14:17  luce
  Refs:
eij (under 物も言えない and 物が言えない)
  Comments:
I'd prefer this be trimmed down to 物が言えない 'to be speechless/unable to speak'
-
it doesn't have to be あきれて, eij has 驚いて and ショックで for example
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>utterly scandalized</gloss>
+<gloss>astonished beyond words</gloss>
+<gloss>speechless out of shock</gloss>
3. A 2010-10-30 18:50:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 18:36:14  Scott
  Comments:
Worth having?
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101100 Deleted (id: 1124875)
と公言してはばからない
とこうげんしてはばからない
1. [exp,adj-i]
▶ have no hesitation in stating (declaring)

Conjugations


History:
5. D 2013-02-21 21:40:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2013-02-21 15:36:52  huixing
  Refs:
duplicate with 公言してはばからない.
3. A 2010-10-31 00:43:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please just let a script handle this.  the approval queue just gets filled up with 
things that can be automated
2. A* 2010-10-30 18:52:52  Scott
  Comments:
"と公言してはばからなかった" gets hits
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122840 Active (id: 2224570)
ぐうの音も出ないグウの音も出ない [sK] ぐうの音もでない [sK] ぐぅの音も出ない [sK] グゥの音も出ない [sK] グーの音も出ない [sK]
ぐうのねもでない
1. [exp,adj-i]
▶ being lost for words
Cross references:
  ⇐ see: 2138180 グー 2. ungh; gulp

Conjugations


History:
7. A 2023-03-13 10:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-13 04:20:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ぐう/グウ/グゥ/ぐぅ/ぐー/グー〉の〈音/おと〉も〈出/で〉〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ぐうの音も出ない │ 7,387 │ 48.8% │
│ グウの音も出ない │ 1,993 │ 13.2% │
│ ぐうの音もでない │ 1,684 │ 11.1% │
│ ぐぅの音も出ない │ 1,098 │  7.2% │
│ グゥの音も出ない │ 1,038 │  6.9% │
│ グーの音も出ない │   842 │  5.6% │
│ グウの音もでない │   367 │  2.4% │
│ ぐぅの音もでない │   262 │  1.7% │
│ グーの音もでない │   218 │  1.4% │
│ グゥの音もでない │   141 │  0.9% │
│ ぐーの音も出ない │    99 │  0.7% │
│ ぐーの音もでない │    22 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Adding 5 more forms
  Diff:
@@ -5,0 +6,20 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>グウの音も出ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぐうの音もでない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぐぅの音も出ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>グゥの音も出ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>グーの音も出ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-03-24 23:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-24 04:04:31 
  Comments:
I don't see what the second gloss adds.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>lost for words</gloss>
-<gloss>not knowing what to say by way of excuse (refutation)</gloss>
+<gloss>being lost for words</gloss>
3. A 2010-10-30 18:49:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122920 Active (id: 2277579)
仕様もない [rK] しようも無い [sK] しょうも無い [sK] 仕様も無い [sK] 性もない [sK]
しょうもないしようもないしょーもない [sk]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ stupid
▶ meaningless
▶ worthless
▶ pointless
▶ boring
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ hopeless (person, situation)
▶ beyond help
▶ beyond saving

Conjugations


History:
11. A 2023-09-20 11:58:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2023-09-20 10:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk: しょうも無い
9. A* 2023-09-20 09:44:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
しようもない	1533439	81.1%
仕様もない	4863	0.3%
しょうもない	351954	18.6%
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>仕様もない</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,3 +14 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>仕様もない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +22 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,4 +25 @@
-<reb>しようもない</reb>
-<re_restr>しようも無い</re_restr>
-<re_restr>仕様もない</re_restr>
-<re_restr>仕様も無い</re_restr>
+<reb>しょうもない</reb>
@@ -27,5 +28 @@
-<reb>しょうもない</reb>
-<re_restr>しょうも無い</re_restr>
-<re_restr>仕様もない</re_restr>
-<re_restr>仕様も無い</re_restr>
-<re_restr>性もない</re_restr>
+<reb>しようもない</reb>
8. A 2020-01-04 19:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-01-04 15:31:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: "手の施しようがない。救いようがない。また、取るに足りない。くだらない。しょうがない。
「噂ばかり気にして、━人ね」"
  Comments:
I think this is better for sense 2.
  Diff:
@@ -40,2 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1305510">仕様が無い</xref>
-<xref type="see" seq="1305510">仕様が無い・1</xref>
@@ -43 +40,0 @@
-<gloss>boring</gloss>
@@ -45,0 +43 @@
+<gloss>worthless</gloss>
@@ -46,0 +45 @@
+<gloss>boring</gloss>
@@ -51 +50,4 @@
-<gloss>having no way to do ...</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hopeless (person, situation)</gloss>
+<gloss>beyond help</gloss>
+<gloss>beyond saving</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158960 Active (id: 1080127)
分かんない分んない解んない判んない
わかんない
1. [exp,adj-i] [col]
《from わからない》
▶ not understanding
▶ not knowing
Cross references:
  ⇒ see: 1606560 分かる 1. to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow

Conjugations


History:
8. A 2011-11-19 07:33:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<s_inf>From わからない</s_inf>
+<s_inf>from わからない</s_inf>
7. A* 2011-11-18 06:53:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Brief etyl note (pretty clear, but らな>んな is pretty irregular/uncommon, hence seems to deserve a note).
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<s_inf>From わからない</s_inf>
6. A 2011-03-04 04:41:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-03-04 01:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>to not understand</gloss>
-<gloss>to not know</gloss>
+<gloss>not understanding</gloss>
+<gloss>not knowing</gloss>
4. A* 2011-03-03 23:42:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should this be glossed as "to ..."?
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref>
-<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref>
-<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref>
-<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref>
+<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164500 Active (id: 1918213)
漫ろ
そぞろすずろ [ok] すぞろ [ok]
1. [adj-na] [uk]
▶ restless
▶ on edge (and unable to concentrate)
▶ distracted
2. [adv] [uk]
《of an emotional or psychological state》
▶ for some reason
Cross references:
  ⇒ see: 1006760 【そぞろに】 1. in spite of oneself; somehow; without knowing why; vaguely



History:
6. A 2015-07-06 03:06:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>(of an emotional or psychological state) for some reason</gloss>
+<s_inf>of an emotional or psychological state</s_inf>
+<gloss>for some reason</gloss>
5. A* 2015-07-03 07:38:55  luce
  Refs:
n-grams
漫ろな	9
そぞろな	115
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27,2 @@
+<xref type="see" seq="1006760">そぞろに</xref>
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-11-02 21:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-31 01:45:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
i'm not seeing a noun in there anywhere
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -13,6 +14,4 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>distraction</gloss>
-<gloss>restlessness</gloss>
-<gloss>nervousness</gloss>
-</sense>
+<r_ele>
+<reb>すぞろ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
2. A* 2010-10-30 20:05:00  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すずろ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166790 Active (id: 2179180)
アクが強いあくが強い灰汁が強い
あくがつよい
1. [exp,adj-i]
▶ having a strong alkaline taste
▶ harsh to the taste
Cross references:
  ⇔ see: 2238240 あくの強い 1. harsh tasting; strongly alkaline tasting
2. [exp,adj-i]
▶ excessively strong-willed
▶ fiercely individualistic
▶ strongly idiosyncratic
Cross references:
  ⇒ see: 2238240 あくの強い 2. excessively strong-willed; fiercely individualistic; strongly idiosyncratic
  ⇐ see: 1201960 灰汁【あく】 4. (excessive) self-assertiveness; strong individuality; strong idiosyncrasy
  ⇐ see: 1000260 悪どい【あくどい】 1. gaudy; showy; garish; loud

Conjugations


History:
6. A 2022-02-17 13:00:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>アクがつよい</reb>
-<re_restr>アクが強い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>あくが強い</re_restr>
-<re_restr>灰汁が強い</re_restr>
@@ -32 +26 @@
-<xref type="see" seq="2238240">あくの強い・あくのつよい・2</xref>
+<xref type="see" seq="2238240">あくの強い・2</xref>
5. A 2016-11-27 15:12:48  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-11-27 00:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
アクが強い	14700
灰汁が強い	1446
あくが強い	3115
  Comments:
灰汁 is commonly written アク.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>アクが強い</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<reb>アクがつよい</reb>
+<re_restr>アクが強い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>あくが強い</re_restr>
+<re_restr>灰汁が強い</re_restr>
@@ -16 +25 @@
-<xref type="see" seq="2238240">あくの強い</xref>
+<xref type="see" seq="2238240">あくの強い・1</xref>
@@ -22,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="2238240">あくの強い・あくのつよい・2</xref>
3. A 2010-10-30 18:49:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 18:36:39  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2214880 Active (id: 1047542)
言いようがない [spec1] 言い様がない言様がない
いいようがない [spec1]
1. [exp,adj-i]
▶ indescribable
▶ having no way to express
Cross references:
  ⇔ see: 2238700 言いようのない 1. indescribable

Conjugations


History:
3. A 2010-10-30 16:14:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 16:04:09  Scott
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233870 Deleted (id: 2000237)

ブーブー
1. [n]
▶ oink oink
Cross references:
  ⇒ see: 2233880 ブヒブヒ 1. squealing (e.g. of small pigs); oinking
2. [n]
▶ boo-boo
▶ used to show disapproval or disappointment



History:
5. D 2019-03-10 10:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
4. D* 2019-03-10 06:19:28  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D 2010-11-02 21:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-10-30 18:44:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging into ぶうぶう
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233880 Active (id: 1047575)

ブヒブヒ
1. [n]
▶ squealing (e.g. of small pigs)
▶ oinking
Cross references:
  ⇒ see: 1011120 ブウブウ 1. bugling (sound); honking; oinking; vibrating (e.g. phone)
  ⇐ see: 2827304 ブヒる 1. to squeal (from infatuation)



History:
2. A 2010-10-30 18:44:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing x-ref so it can be deleted
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2233870">ブーブー</xref>
+<xref type="see" seq="1011120">ぶうぶう</xref>
+<xref type="see" seq="1011120">ぶうぶう・1</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235700 Active (id: 2145085)
機嫌が悪い機嫌がわるい
きげんがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ in a bad mood
Cross references:
  ⇔ ant: 2235710 機嫌がよい 1. in a good mood; cheerful

Conjugations


History:
4. A 2021-08-25 16:55:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2235710">機嫌がよい</xref>
+<xref type="ant" seq="2235710">機嫌がよい</xref>
3. A 2010-10-30 18:34:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 18:31:50  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235710 Active (id: 2145084)
機嫌がいい機嫌が良い機嫌がよい
きげんがいい (機嫌がいい, 機嫌が良い)きげんがよい (機嫌が良い, 機嫌がよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ in a good mood
▶ cheerful
Cross references:
  ⇔ ant: 2235700 機嫌が悪い 1. in a bad mood

Conjugations


History:
8. A 2021-08-25 16:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2235700">機嫌が悪い</xref>
+<xref type="ant" seq="2235700">機嫌が悪い</xref>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>cheerful</gloss>
7. A 2021-08-24 08:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
機嫌がいい	50540
きげんがいい	742
機嫌が良い	23927
機嫌がよい	4766
きげんがよい	117
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>機嫌がいい</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,5 @@
+<reb>きげんがいい</reb>
+<re_restr>機嫌がいい</re_restr>
+<re_restr>機嫌が良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>機嫌が良い</re_restr>
+<re_restr>機嫌がよい</re_restr>
@@ -15 +25 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
6. A 2018-05-19 00:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
5. A* 2018-05-04 04:15:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 2 機嫌が良い that are tagged 機嫌がいい
4. A 2015-07-15 01:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing the いい version.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>機嫌がいい</keb>
-</k_ele>
@@ -14,5 +10,0 @@
-<reb>きげんがいい</reb>
-<re_restr>機嫌がいい</re_restr>
-<re_restr>機嫌が良い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,2 +11,0 @@
-<re_restr>機嫌が良い</re_restr>
-<re_restr>機嫌がよい</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238700 Active (id: 1047541)
言いようのない言い様のない
いいようのない
1. [exp,adj-i]
▶ indescribable
Cross references:
  ⇔ see: 2214880 言いようがない 1. indescribable; having no way to express

Conjugations


History:
3. A 2010-10-30 16:14:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 16:03:44  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2246770 Active (id: 1047640)
せざる得ない
せざるえない
1. [exp,adj-i]
▶ cannot avoid doing
▶ cannot help but (do)
▶ is compelled to do
▶ (feel) obliged to (do)
▶ has to do
Cross references:
  ⇒ see: 2098050 ざる 1. not; un-
  ⇒ see: 1006510 せざるを得ない 1. cannot avoid doing; cannot help but (do); is compelled to do; (feel) obliged to (do); has to do

Conjugations


History:
6. A 2010-10-31 00:42:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
but it can quite easily be extended to do so.  there's absolutely no reason to do 
all these by hand
5. A* 2010-10-30 19:09:13  Scott
  Comments:
looking here: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Verbpos

It seems that adj-i will not be added by the script.
4. A* 2010-10-30 19:00:54  Scott
  Comments:
Does the script also cover expressions missing adj-i ?
3. A 2010-10-30 18:48:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
didn't we agree that there was going to be a script to do all of these?
2. A* 2010-10-30 18:46:32  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263140 Active (id: 2223793)
アメリカ駝鳥
アメリカだちょうアメリカダチョウ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ rhea (bird of family Rheidae)
Cross references:
  ⇒ see: 2857557 レア 1. rhea (bird of family Rheidae)



History:
5. A 2023-03-05 21:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2857557">レア・1</xref>
4. A 2018-09-14 04:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1144510">レア・2</xref>
+<xref type="see" seq="1144510">レア・3</xref>
3. A 2017-05-13 16:58:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Comments:
there are two species of Rhea
according to my refs, アメリカ駝鳥 refers to both
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>rhea (Pterocnemia pennata)</gloss>
+<gloss>rhea (bird of family Rheidae)</gloss>
2. A 2010-10-30 02:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Focus xref.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1144510">レア</xref>
+<xref type="see" seq="1144510">レア・2</xref>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394660 Active (id: 2247822)
ないと行けない [sK] 無いといけない [sK] 無いと行けない [sK]
ないといけない [spec1]
1. [exp,adj-i] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to (verb)
▶ must (verb)
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 【なくてはいけない】 2. have to do
  ⇐ see: 2394710 無いと【ないと】 1. have to (verb); must (verb)
  ⇐ see: 2592740 ないと行けません【ないといけません】 1. have to (verb); must (verb)
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ is indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 【なくてはいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2394710 無いと【ないと】 2. is indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2592740 ないと行けません【ないといけません】 2. is indispensable; is absolutely necessary

Conjugations


History:
7. A 2023-05-26 06:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet and uncontroversial.
6. A* 2023-05-22 11:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ないといけない	4815020	97.6%
ないと行けない	110211	2.2%
無いといけない	7444	0.2%
無いと行けない	1203	0.0%
  Comments:
Aligning with equiv. terms. I think that note is a bit off, given the n-grams.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・2</xref>
@@ -30 +32 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・1</xref>
@@ -32 +33,0 @@
-<s_inf>esp. 無いといけない</s_inf>
5. A 2017-02-01 01:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Repairing xrefs.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
@@ -28,0 +31,3 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2015-05-14 21:01:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>(after negative base of verb) have to (verb)</gloss>
+<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
+<gloss>have to (verb)</gloss>
3. A 2010-10-31 00:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
スクリプト
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530740 Rejected (id: 1047557)
送電網
そうでんもう
1. [n]
▶ electrical power distribution network, electricity supply network, power grid, (electrical) transmission network
Cross references:
  ⇒ see: 2589940 配電網 1. electrical distribution network; power grid

History:
4. R 2010-10-30 18:23:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reverting to original, which had semicolons for gloss separation as are required
3. A* 2010-10-30 01:28:20  Hendrik
  Comments:
Edited in order to allow for the cancellation of the entry 電力送電網
  Diff:
@@ -12,7 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
-<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
-<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
-<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
-<gloss>electricity supply network</gloss>
-<gloss>transmission network</gloss>
-<gloss>power grid</gloss>
+<xref type="see" seq="2589940">配電網</xref>
+<gloss>electrical power distribution network, electricity supply network, power grid, (electrical) transmission network</gloss>
2. A* 2010-10-30 01:12:06  Hendrik
  Comments:
Added XREF
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589650 Active (id: 1047509)
歩掛り
ぶがかり
1. [n]
▶ labor productivity unit
▶ productivity
▶ production rate
▶ man hours



History:
6. A 2010-10-30 00:18:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have no idea
5. A* 2010-10-29 10:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OTOH, http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902069463934888 does support "man-hours".
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>man hours</gloss>
4. A* 2010-10-29 10:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs are all over the place here. The RW collection has several glosses: production rate/percentage; production rate; quantity per unit/productivity; unit requirement/etc.
On http://www.proz.com/profile/636404?popup=kudozmode=answered&dsid=6 it has "productivity / unit requirement" (maybe copying?)
http://cat-japan.jp/ms-net/yougo/machine/n57a2756.html has: productivity, production rate, yard stick.
Nary a man-hour in sight.
3. A* 2010-10-28 08:05:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
David Stormer has added as an amendment (submitted as a new entry):
"I proposed an entry for this term yesterday but with a very technical-sounding English translation that, on further investigation, should simply have been 'man-hour(s).'"
2. A 2010-10-27 09:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RW, WI
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>productivity</gloss>
+<gloss>production rate</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589790 Active (id: 1047510)
鋼鉄製
こうてつせい
1. [adj-no]
▶ (made of) steel



History:
2. A 2010-10-30 00:21:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-28 08:41:52  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589890 Active (id: 1047970)
陣々陣陣
じんじん
1. [n]
▶ each encampment
2. [adj-t,adv-to]
▶ strong (wind)
▶ fierce
3. [adj-t,adv-to]
▶ intermittent



History:
5. A 2010-11-05 05:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-10-30 00:16:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes.  and the original phrasings aren't adjectives or adverbs either
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>陣陣</keb>
+<keb>陣々</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>陣々</keb>
+<keb>陣陣</keb>
@@ -14,3 +14,2 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>hard blowing wind</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>each encampment</gloss>
@@ -21,1 +20,2 @@
-<gloss>something that continues in an intermittent manner</gloss>
+<gloss>strong (wind)</gloss>
+<gloss>fierce</gloss>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>each wind</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>intermittent</gloss>
3. A* 2010-10-29 23:33:46  Scott
  Comments:
Does 3 come from:

おのおのの陣 (daijr) / それぞれの陣 (daijs)

In that case, I don't think that it would mean "each wind".
2. A* 2010-10-29 10:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -21,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>each wind</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-10-29 01:32:22  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589920 Rejected (id: 1047507)
主飛行表示器
しゅひこうひょうじき
1. [n]
▶ primary flight display

History:
2. R 2010-10-30 00:13:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
google
  Comments:
that page is the only one on the entire internet that uses that term

even "飛行表示器" gets fewer than 10 hits
1. A* 2010-10-29 13:55:51  Jussi Judin <...address hidden...>
  Refs:
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902015150116847

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589930 Rejected (id: 1047653)
電力送電網
でんりょくそうでんもう
1. [n]
▶ electrical power distribution network
▶ electricity supply network
▶ power grid
▶ (electrical) transmission network
Cross references:
  ⇒ see: 2530740 送電網 1. electricity supply network; transmission network; power grid
Unresolved cross references:
  see: 送電網

History:
5. R 2010-10-31 01:01:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref>
+<xref type="see">送電網</xref>
4. A* 2010-10-30 01:25:58  Hendrik
  Comments:
I don't mind if you scrap it - i'll add all the definitions to the shorter version
3. A* 2010-10-30 01:17:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
250 hits or so
  Comments:
seems like a redundant term to me.  is there a "送電網" that distributes something other than "電力"?
2. A* 2010-10-30 01:13:04  Hendrik
  Comments:
Added XREF
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref>
+<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref>
1. A* 2010-10-30 01:10:16  Hendrik
  Refs:
For example:

http://nekomiyashiroichi.blog59.fc2.com/blog-entry-279.html
http://www.news24.jp/articles/2010/01/14/06151534.html
http://prw.kyodonews.jp/open/release.do?r=200802074451
http://agora-web.jp/archives/870394.html
http://www.chuugokukabu.com/kiji/kiji22.html
  Comments:
Your database has the following related entries:
送電網 【そうでんもう】 (n)  
 送電網を混乱させる 【?】 knock out a power grid; WI4
老朽化した送電網 【?】 decrepit electricity transmission grid; WI4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589940 Active (id: 1047555)
配電網
はいでんもう
1. [n]
▶ electrical distribution network
▶ power grid



History:
2. A 2010-10-30 18:20:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Diff:
@@ -12,5 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
-<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
-<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
-<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref>
-<gloss>electrical (power) distribution network</gloss>
+<gloss>electrical distribution network</gloss>
+<gloss>power grid</gloss>
1. A* 2010-10-30 01:22:29  Hendrik
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/配電
  Comments:
Your database has the following related entries:
 交流配電網 【こうりゅうはいでんもう】 (n) ac distribution network; WI1
 直流配電網 【ちょくりゅうはいでんもう】 (n) dc distribution network; WI1
 配電網 【はいでんもう】 (n) distribution network; WI1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589950 Active (id: 1980923)
電網
でんもう
1. [n] [joc,rare]
▶ Internet
▶ WWW
▶ web



History:
7. A 2018-06-01 11:45:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the original discussion it seemed rather marginal.
6. A* 2018-06-01 04:37:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://tawamure.jp/nekkin/denmou/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1291170482
"「インターネット」って日本語で言うとなんですかね?
「電網」でしょう。
中国語にもしかしたら同じ熟語があるかもしれませんが、和製漢語としての「電網」。"
  Comments:
I find no evidence for sense 2 in the sources provided. The first sense though seems to have some very limited usage as a 
jocular term for the web
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&joc;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -16,7 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2589940">配電網</xref>
-<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>power grid</gloss>
-</sense>
5. A 2012-05-24 05:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>internet</gloss>
+<gloss>Internet</gloss>
+<gloss>WWW</gloss>
4. A 2010-11-02 21:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<xref type="see">送電網</xref>
3. A* 2010-11-02 06:55:42  Hendrik
  Comments:
Q: what exactly am i looking for in the non-chinese references for sense 2?
A: I had marked this information (2nd sense) with a question mark in my notes and now realize from your comment that i accidentally submitted it.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref>
+<xref type="see">送電網</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589960 Active (id: 2219100)
由緒正しい由緒ただしい [sK]
ゆいしょただしい
1. [adj-i]
▶ having an ancient and honorable origin
▶ of good lineage
▶ of noble birth

Conjugations


History:
7. A 2023-01-15 12:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
由緒正しい	64878	99.0%
由緒ただしい	659	1.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2023-01-15 10:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit stretched.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>having a long and distinguished history</gloss>
-<gloss>having a good lineage</gloss>
+<gloss>of good lineage</gloss>
5. A* 2023-01-14 13:40:50  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/由緒正-2089937#:~:text=ゆいしょ‐ただし・い【,由緒がある。
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>having a long and distinguished history</gloss>
+<gloss>having a good lineage</gloss>
+<gloss>of noble birth</gloss>
4. A 2010-10-30 15:57:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-10-30 15:43:10  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>由緒ただしい</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589970 Active (id: 1048950)
郷友会
きょうゆうかい
1. [n]
▶ social organisation for people originating from the same town, village, or island who live in an urban center far from home (predominantly used by people from Okinawa)



History:
2. A 2010-11-08 11:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 10:11:32  Hendrik
  Refs:
http://www.terra.dti.ne.jp/~miyara/
http://www.yuntaku.biz/safujima/
http://tk.taketomi.org/
http://iriomotejimakyoyukai.web.fc2.com/
http://haterumakyoyukai.web.fc2.com/
http://www.tokyoyaeyama-rengo.com/
  Comments:
Would anybody be in a position to offer entries for any of the following other 
きょうゆうかい,
all of which are attested via Google but none of which are in this database?
亨友会
教友会
京友会 (friends of  京都 ?)
共友会 (communists at heart ?)
恭友会
境友会
橋友会
鏡友会
響友会
蕎友会
侠友会
梟雄会 (people from the underworld ?)
(^^)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589980 Rejected (id: 1047707)
侠友会俠友会
きょうゆうかい
1. [organization]
▶ Kyoyukai (Hyogo-based yakuza syndicate)

History:
4. R 2010-11-02 20:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
-> enamdict.
3. A* 2010-10-30 18:30:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, -> enamdict


again, use semicolons, not commas to separate glosses, headwords, etc.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>侠友会,俠友会</keb>
+<keb>侠友会</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俠友会</keb>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>an organisation within the Yakuza in Hyogo Prefecture</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Kyoyukai (Hyogo-based yakuza syndicate)</gloss>
2. A* 2010-10-30 10:21:04  Hendrik
  Comments:
Added another kanji variant
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>侠友会</keb>
+<keb>侠友会,俠友会</keb>
1. A* 2010-10-30 10:19:14  Hendrik
  Refs:
http://wikiyakuza.wiki.fc2.com/wiki/侠友会
http://ja.wikipedia.org/wiki/侠友会_(兵庫県)
  Comments:
Never knew there was a Yakuza wiki. ;-)

Maybe this belongs into the NA dicationary? If yes, pease transfer it there. 
Thanks!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589990 Active (id: 1127555)

ピースサインピース・サイン
1. [n,vs]
▶ peace sign
▶ V sign
Cross references:
  ⇐ see: 2157830 Vサイン【ブイサイン】 1. V sign (hand gesture); peace sign
  ⇐ see: 1106220 ピース 2. peace sign; V sign

Conjugations


History:
7. A 2013-03-26 05:58:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ピースサイン
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>V sign</gloss>
6. A 2013-03-26 05:55:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-03-24 14:13:57  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>make a peace sign (esp. when having one's picture taken)</gloss>
-</sense>
4. A 2012-08-20 11:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-18 17:30:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add verb sense of “make a peace sign” – a bit separate from the noun sense (“[vs] peace sign” is a bit confusing).
Note on Japanese usage in photos is b/c this is the primary use in Japan, as noted in the GG5 example sentence!
This is usually abbreviated to ピース though (see proposed edit there).
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>make a peace sign (esp. when having one's picture taken)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590000 Active (id: 1047991)
郷友
きょうゆう
1. [n]
▶ friends from the same hometown



History:
2. A 2010-11-05 11:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 15:56:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590010 Active (id: 1047737)
意地が悪い
いじがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ malicious
▶ deliberately mean

Conjugations


History:
3. A 2010-11-02 22:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 18:32:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
those are not adjectives
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>being malicious</gloss>
-<gloss>deliberately being mean to others</gloss>
+<gloss>malicious</gloss>
+<gloss>deliberately mean</gloss>
1. A* 2010-10-30 15:59:39  Scott
  Refs:
meikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590020 Active (id: 1047940)
胸悪
むねわる
1. [adj-na,n]
▶ unpleasant
2. [n,adj-na] [arch]
▶ being mean
▶ mean person



History:
3. A 2010-11-05 04:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-30 16:21:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij's example for sense 1: 胸悪な空気
  Comments:
this would make more sense
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss>feeling sick</gloss>
+<gloss>unpleasant</gloss>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-10-30 16:00:48  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590030 Active (id: 1047666)
コロッケ屋
コロッケや
1. [n]
▶ croquette vendor
Cross references:
  ⇒ see: 1051690 コロッケ 1. croquette



History:
2. A 2010-10-31 01:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 18:22:56  Scott
  Refs:
google e.g. http://pds.exblog.jp/pds/1/200602/02/35/f0054335_21454283.jpg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590040 Deleted (id: 2004450)
さっぱり分かりません
さっぱりわかりません
1. [exp]
▶ having no inkling of
▶ having no idea of



History:
4. D 2019-04-20 23:00:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
3. D* 2019-04-20 20:08:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
A+B. Even less useful than さっぱり分からない 
(which I could still see a cade being made 
for keepibg)
2. A 2010-11-03 09:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>have no inkling of</gloss>
-<gloss>to have no idea</gloss>
+<gloss>having no inkling of</gloss>
+<gloss>having no idea of</gloss>
1. A* 2010-10-30 18:43:32  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590050 Rejected (id: 1047702)
深津
ながの
1.
▶ Nagano (u)

History:
2. R 2010-11-02 10:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems very suspect to me. I'll remove it.
1. A* 2010-10-30 18:59:17  Jessica <...address hidden...>
  Comments:
Can this possibly be a correct reading for these kanji? It looks like a clerical slip-up.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590060 Active (id: 1047753)
広告ビラ
こうこくビラ
1. [n]
▶ advertising leaflet
▶ advertising poster
▶ poster
Cross references:
  ⇒ see: 2509520 片【びら】 1. bill; handbill; flier; flyer; leaflet; poster; placard



History:
2. A 2010-11-03 09:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 19:31:49  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590070 Active (id: 1047771)
陳列箱
ちんれつばこ
1. [n]
▶ display box (for products)



History:
2. A 2010-11-03 11:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 19:38:14  Scott
  Refs:
http://www.tosmac.co.jp/shared/images/item/thumb_item_04.jpg

gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590080 Active (id: 1047661)
ガラス壺硝子壺
ガラスつぼ
1. [n]
▶ glass jar



History:
2. A 2010-10-31 01:14:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>硝子壺</keb>
+<keb>ガラス壺</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>ガラス壺</keb>
+<keb>硝子壺</keb>
1. A* 2010-10-30 19:41:23  Scott
  Refs:
e.g. http://pds.exblog.jp/pds/1/201007/29/94/c0185994_012160.jpg (cyberden.exblog.jp/14856068/) from google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590090 Active (id: 2087988)
ガラス屋硝子屋
ガラスや
1. [n]
▶ glazier
▶ glass shop



History:
4. A 2020-11-14 21:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 18:31:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ガラス屋	24209
硝子屋	1322
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ガラス屋</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>glass seller</gloss>
+<gloss>glazier</gloss>
+<gloss>glass shop</gloss>
2. A 2010-10-31 01:11:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>がらすや</reb>
+<reb>ガラスや</reb>
1. A* 2010-10-30 19:44:01  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590100 Active (id: 1047667)
現金掛け値なし現金掛値なし
げんきんかけねなし
1. [exp]
▶ cash only, prices as advertised
Cross references:
  ⇒ see: 1821230 掛け値 1. inflated price (assigned in anticipation of being haggled down); overcharging



History:
2. A 2010-10-31 01:37:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
2nd version gets more hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>現金掛値なし</keb>
+<keb>現金掛け値なし</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>現金掛け値なし</keb>
+<keb>現金掛値なし</keb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1821230">掛け値・1</xref>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1821230">掛け値・1</xref>
1. A* 2010-10-30 19:50:00  Scott
  Refs:
from gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590110 Active (id: 2198909)
陽刻
ようこく
1. [n,vs,vt]
▶ relief (carving)
Cross references:
  ⇐ see: 1859610 陰刻【いんこく】 1. hollow relief (carving)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-11-03 11:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>relief</gloss>
+<gloss>relief (carving)</gloss>
1. A* 2010-10-30 20:07:59  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590120 Active (id: 2190176)
焦がし
こがし
1. [n]
▶ flour made from parched rice or barley



History:
4. A 2022-06-12 22:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-12 15:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Can also be eaten. I don't think that detail is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>flour made from parched rice or barley (can be mixed in hot water and drunk)</gloss>
+<gloss>flour made from parched rice or barley</gloss>
2. A 2010-11-08 11:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>flour made from parched rice or barley (can drank diluted in hot water)</gloss>
+<gloss>flour made from parched rice or barley (can be mixed in hot water and drunk)</gloss>
1. A* 2010-10-30 20:13:04  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590130 Active (id: 2190475)
香煎
こうせん
1. [n]
▶ flour made from parched barley
Cross references:
  ⇒ see: 1476200 麦こがし 1. flour made from parched barley
  ⇐ see: 2590140 糗【はったい】 1. powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)
2. [n]
▶ powdered roast grain mixed with herbs, spices, dried citrus peel, etc. (added to hot water to make a drink)



History:
4. A 2022-06-13 20:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-13 17:11:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>roasted barley flour</gloss>
+<gloss>flour made from parched barley</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>parched flour with various ingredients added and drunk in hot water</gloss>
+<gloss>powdered roast grain mixed with herbs, spices, dried citrus peel, etc. (added to hot water to make a drink)</gloss>
2. A 2010-11-03 11:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>parched flour with various ingredients added and drank in hot water</gloss>
+<gloss>parched flour with various ingredients added and drunk in hot water</gloss>
1. A* 2010-10-30 20:15:56  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590140 Active (id: 2190116)
[rK] [rK]
はったい
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)
Cross references:
  ⇒ see: 1476200 麦こがし 1. flour made from parched barley
  ⇒ see: 2590130 香煎 1. flour made from parched barley
  ⇐ see: 2801810 はったい粉【はったいこ】 1. powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)



History:
8. A 2022-06-12 07:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-11 15:25:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj
  Comments:
The kokugos say it's eaten, not drunk.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2590130">香煎</xref>
+<xref type="see" seq="2590130">香煎・1</xref>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>parched flour, esp. barley (can be drunk in hot water with sugar)</gloss>
+<gloss>powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)</gloss>
6. A 2022-06-09 13:25:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はったい	9871	100.0%
糗	0	0.0%
麨	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2013-10-07 14:07:10  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2013-10-07 13:45:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=food]
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&food;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590150 Active (id: 1048527)
拭布
ふきののふきの
1. [n] [arch]
▶ dish towel
▶ tea towel
Cross references:
  ⇒ see: 1496850 布巾 1. dish towel; tea towel; dishcloth



History:
2. A 2010-11-06 17:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 20:30:39 
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590160 Rejected (id: 1047658)
硝子戸
がらすど
1. [n]
▶ glass door

History:
2. R 2010-10-31 01:09:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1610800 already exists
1. A* 2010-10-30 20:37:30  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590170 Active (id: 2115857)

バリッとバリっとばりっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a crack
▶ with a tearing sound
▶ with a ripping sound
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ stylish
▶ smart
▶ dapper
▶ dashing
▶ spruce
Cross references:
  ⇒ see: 2258790 ぱりっと 1. stylish; smart; dapper; dashing; spruce

Conjugations


History:
6. A 2021-07-15 05:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put in the ばりばり xref (a) because it's in ルミナス, and (b) I think it's handy for these "on-min" entries to have an indication of the source term.
5. A* 2021-07-13 19:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
ばりっと	6766
バリッと	17774
バリっと	8033
  Comments:
I don't think the ばりばり x-ref is needed. The kokugos don't mention it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バリッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バリっと</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1010340">ばりばり・1</xref>
@@ -11,3 +16,3 @@
-<gloss>sound of an object breaking loudly</gloss>
-<gloss>ripping sound</gloss>
-<gloss>tearing sound</gloss>
+<gloss>with a crack</gloss>
+<gloss>with a tearing sound</gloss>
+<gloss>with a ripping sound</gloss>
@@ -16,0 +22 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18 +24,6 @@
-<gloss>being stylish</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>stylish</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
+<gloss>dapper</gloss>
+<gloss>dashing</gloss>
+<gloss>spruce</gloss>
4. A 2021-07-13 04:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1010340">ばりばり・1</xref>
3. A* 2021-07-13 03:59:18  dine
  Refs:
ばりっと	6766
ばりッと	24
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ばりッと</reb>
+<reb>ばりっと</reb>
2. A 2010-11-04 03:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="2258790">ぱりっと</xref>
+<xref type="see" seq="2258790">ぱりっと・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590180 Active (id: 1047736)
基剤
きざい
1. [n]
▶ base (e.g. of an ointment or suppository)



History:
2. A 2010-11-02 22:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 21:06:37  Scott
  Refs:
gg5 daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590190 Active (id: 1048003)
練り紅煉り紅練紅
ねりべに
1. [n]
▶ muddy colored lipstick or rouge



History:
2. A 2010-11-05 12:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>muddy lipstick or cheek rouge</gloss>
+<gloss>muddy colored lipstick or rouge</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:08:03  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590200 Active (id: 1047767)
魔術団
まじゅつだん
1. [n]
▶ troupe of magicians



History:
2. A 2010-11-03 11:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 21:09:20  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590210 Active (id: 1047656)
自動電話
じどうでんわ
1. [n] [arch]
▶ public telephone
▶ payphone
▶ pay phone
Cross references:
  ⇒ see: 1273940 公衆電話 1. public telephone; pay phone



History:
2. A 2010-10-31 01:07:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1273940">公衆電話</xref>
1. A* 2010-10-30 21:12:40  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590220 Rejected (id: 1049532)
新所帯新世帯
あらじょたいしんじょたいしんしょたいあらぜたい (新世帯)
1. [n]
▶ new household

History:
3. R 2010-11-10 23:50:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting my branch
2. A* 2010-11-10 23:34:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
あらじょたい is the only one in meikyo and wi1
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-<reb>しんしょたい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -18,0 +15,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんしょたい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あらぜたい</reb>
+<re_restr>新世帯</re_restr>
1. A* 2010-10-30 21:27:48  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590220 Active (id: 2293534)
新所帯新世帯
あらじょたいしんじょたいあらぜたい (新世帯)しんしょたい
1. [n]
▶ new household (e.g. after marriage)
▶ new home



History:
5. A 2024-03-06 07:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>new household (i.e. after marrying)</gloss>
+<gloss>new household (e.g. after marriage)</gloss>
4. A* 2024-03-06 04:09:41 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>new household</gloss>
+<gloss>new household (i.e. after marrying)</gloss>
3. A 2010-11-10 23:50:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-04 02:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too. Daijisen.
  Comments:
Only daijisen has "しんしょたい". Koj and Daij limit あらじょたい to 新世帯, but Daijisen has both. Daijirin and Daijisen have あらぜたい.
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-<reb>しんしょたい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,0 +16,7 @@
+<r_ele>
+<reb>あらぜたい</reb>
+<re_restr>新世帯</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんしょたい</reb>
+</r_ele>
@@ -22,0 +26,1 @@
+<gloss>new home</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:27:48  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590230 Active (id: 1047748)
その日その日
そのひそのひ
1. [exp]
▶ each day
▶ from day to day
▶ day-to-day



History:
2. A 2010-11-03 09:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 too. Tanaka examples.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>day-to-day</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:36:48  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590240 Active (id: 1047751)
帝展
ていてん
1. [n]
《abbr. of 帝国美術院美術展覧会》
▶ Imperial Academy art exhibition



History:
2. A 2010-11-03 09:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Imperial Academy art exhibition.</gloss>
+<s_inf>abbr. of 帝国美術院美術展覧会</s_inf>
+<gloss>Imperial Academy art exhibition</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:39:57  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590250 Active (id: 1049193)
日展
にってん
1. [n] [abbr]
▶ Japan Fine Arts Exhibition
▶ JFAE
▶ Nitten Exhibition
Cross references:
  ⇔ see: 2590590 日本美術展覧会【にほんびじゅつてんらんかい】 1. Japan Fine Arts Exhibition



History:
3. A 2010-11-09 07:47:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-02 22:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="2590590">日本美術展覧会・にほんびじゅつてんらんかい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Japan Fine Arts Exhibition</gloss>
+<gloss>JFAE</gloss>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<gloss>Japan Fine Arts Exhibition</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:41:16  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590260 Active (id: 1048955)
文展
ぶんてん
1. [n] [abbr]
▶ Bunten exhibition
▶ art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)
Cross references:
  ⇔ see: 2592590 文部省美術展覧会【もんぶしょうびじゅつてんらんかい】 1. Bunten exhibition; annual art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)



History:
3. A 2010-11-08 11:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2592590">文部省美術展覧会・もんぶしょうびじゅつてんらんかい</xref>
2. A 2010-11-08 11:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>art exhibition sponsored by the Ministry of Education</gloss>
+<gloss>art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:42:54  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590270 Active (id: 1047728)
御田屋おでん屋
おでんや
1. [n]
▶ oden vendor



History:
2. A 2010-11-02 22:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>Oden vendor</gloss>
+<gloss>oden vendor</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:49:41  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590280 Active (id: 1047663)
譜本
ふほん
1. [n]
▶ book of traditional Japanese music



History:
2. A 2010-10-31 01:21:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 22:19:40  Scott
  Refs:
gg5 nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590290 Active (id: 1047655)
街商
がいしょう
1. [n]
▶ street vendor
Cross references:
  ⇒ see: 1775830 露天商 1. street vendor; stallholder; stallkeeper



History:
2. A 2010-10-31 01:06:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
because the word doesn't exist in the dictionary
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">露天商人</xref>
+<xref type="see" seq="1775830">露天商</xref>
1. A* 2010-10-30 22:24:27  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
cannot resolve xref for some reason

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590300 Active (id: 1047807)
飯茶碗
めしぢゃわん
1. [n]
▶ rice bowl



History:
2. A 2010-11-04 02:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 22:28:11  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590310 Active (id: 1047769)
飯を盛る
めしをもる
1. [exp,v5r]
▶ to serve rice in a bowl

Conjugations


History:
2. A 2010-11-03 11:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-30 22:29:04  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml