JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
▶ tenacious ▶ tough ▶ enduring ▶ dogged ▶ headstrong ▶ stubborn ▶ obstinate ▶ unyielding |
2. | A 2010-10-30 16:13:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 16:08:29 Scott | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<gloss>tough</gloss> +<gloss>enduring</gloss> +<gloss>dogged</gloss> +<gloss>headstrong</gloss> @@ -11,0 +15,2 @@ +<gloss>obstinate</gloss> +<gloss>unyielding</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ cannot avoid doing ▶ cannot help but (do) ▶ is compelled to do ▶ (feel) obliged to (do) ▶ has to do
|
2. | A 2010-10-30 18:48:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 18:46:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ what's the best thing to do? ▶ what to do? |
6. | A 2021-09-02 02:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Common. Useful (22 Tanaka sentences.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>what's the best thing to do?</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>what's the best thing to do?</gloss> |
|
5. | A* 2021-09-01 13:23:28 | |
Comments: | Is this entry needed? |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>what to do?</gloss> |
|
4. | A 2021-09-01 07:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どうしたらいい 1626286 どうしたら良い 284159 どうしたらよい 402368 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>どうしたらいい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
3. | A 2014-08-27 00:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix PoS. Split. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>どうしたらいい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref> |
|
2. | A 2010-10-31 00:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | script script script |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ what's the best thing to do? ▶ what to do? |
8. | R 2021-09-02 03:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An interesting case presented. |
|
7. | D* 2021-09-02 02:44:59 | |
6. | A 2021-09-02 02:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Common. Useful (22 Tanaka sentences.) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>what's the best thing to do?</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>what's the best thing to do?</gloss> |
|
5. | A* 2021-09-01 13:23:28 | |
Comments: | Is this entry needed? |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2822140">どうしたらいい</xref> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>what to do?</gloss> |
|
4. | A 2021-09-01 07:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どうしたらいい 1626286 どうしたら良い 284159 どうしたらよい 402368 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>どうしたらいい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n,adv]
[uk]
▶ how long ▶ how far ▶ how much
|
7. | A 2023-09-27 21:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-27 16:44:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ どの位 │ 387,462 │ 10.0% │ │ 何の位 │ 351 │ 0.0% │ - sK │ 何のくらい │ 29 │ 0.0% │ - sK │ どのくらい │ 3,243,861 │ 83.6% │ │ どのぐらい │ 249,068 │ 6.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +22,0 @@ -<re_restr>どの位</re_restr> -<re_restr>何の位</re_restr> @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">どれくらい</xref> |
|
5. | A 2021-03-31 04:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2013-06-28 00:47:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-27 23:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | 何のぐらい only gets 6 hits... I would have a "how ..." as a straight noun. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>何のくらい</keb> +</k_ele> @@ -18,0 +21,2 @@ +<re_restr>どの位</re_restr> +<re_restr>何の位</re_restr> @@ -22,1 +27,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +28,3 @@ +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> +<xref type="see" seq="2068080">何れくらい・どれくらい</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ bugling (sound) ▶ honking ▶ oinking ▶ vibrating (e.g. phone)
|
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ grumbling ▶ complaining |
|||||
3. |
[n]
[chn]
▶ car ▶ automobile |
7. | A 2019-08-14 02:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just part of sense 1. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bugling sound</gloss> +<gloss>bugling (sound)</gloss> @@ -19,5 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>vibrating sound</gloss> +<gloss>vibrating (e.g. phone)</gloss> |
|
6. | A* 2019-08-13 21:36:23 Nicolas Maia | |
Comments: | I've just seen this in manga to express the sound of a phone vibrating on the table |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<gloss>vibrating sound</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
5. | A 2017-04-08 14:48:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-04-08 14:42:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure what purpose the x-ref serves here. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1318400">自動車</xref> |
|
3. | A 2010-11-02 21:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
《also written as 呆んやり》 ▶ dimly ▶ faintly ▶ indistinctly ▶ vaguely |
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ absentmindedly ▶ vacantly ▶ carelessly
|
|||||
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ idly ▶ aimlessly |
|||||
4. |
[n]
▶ absence of mind ▶ fool ▶ blockhead ▶ dunce |
5. | A 2016-10-13 22:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-13 20:44:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぼんやり 1127063 ボンヤリ 99827 呆んやり 267 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンヤリ</reb> |
|
3. | A 2010-11-02 22:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with the "also written as 呆んやり" approach. |
|
2. | A* 2010-10-30 16:10:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, nc |
|
Comments: | i don't think there's any reason that the only headword that exists for such an exceptionally common word should be an archaic iK one that gets fewer than 100 hits |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>呆んやり</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,0 +11,26 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<s_inf>also written as 呆んやり</s_inf> +<gloss>dimly</gloss> +<gloss>faintly</gloss> +<gloss>indistinctly</gloss> +<gloss>vaguely</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>absentmindedly</gloss> +<gloss>vacantly</gloss> +<gloss>carelessly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>idly</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,4 +38,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>absent-minded</gloss> +<gloss>absence of mind</gloss> +<gloss>fool</gloss> @@ -21,3 +41,1 @@ -<gloss>dim</gloss> -<gloss>faint</gloss> -<gloss>vague</gloss> +<gloss>dunce</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 15:41:42 Scott | |
Comments: | couple of web hits, mostly from Aozora |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>呆んやり</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ not altogether a dream |
4. | D 2018-10-09 09:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. |
|
3. | D* 2018-10-09 07:24:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ? |
|
2. | A 2010-10-31 00:45:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | script |
|
1. | A* 2010-10-30 18:58:20 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bucket ▶ pail
|
12. | A 2022-07-13 05:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>バケット</reb> -</r_ele> @@ -27,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>バケット</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>skip</gloss> |
|
11. | A* 2022-07-01 22:43:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 馬穴 298 0.0% 馬尻 1091 0.1% バケツ 982108 99.9% |
|
Comments: | Now that we have rK tags, I think it's fine to include 馬穴 and 馬尻 in the kanji field. バケット would need to be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,10 @@ +<k_ele> +<keb>馬穴</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馬尻</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14 +24 @@ -<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2012-10-05 19:26:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2012-10-04 00:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Merging in 2479860. See my comments on 1098350 about the appearance of バケット there too. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<r_ele> +<reb>バケット</reb> +</r_ele> @@ -11,1 +14,1 @@ -<s_inf>also sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> +<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> @@ -15,0 +18,5 @@ +<sense> +<stagr>バケット</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skip</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2012-02-15 06:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I forgot to remove the kanji forms. |
|
Diff: | @@ -4,8 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>馬穴</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>馬尻</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ good at handling a ball |
3. | D 2010-11-06 17:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-10-31 00:44:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | IMO, no |
|
1. | A* 2010-10-30 18:59:37 Scott | |
Comments: | useful ? |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ rare ▶ uncommon ▶ unusual |
|
2. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ rare ▶ lightly cooked |
14. | A 2023-03-05 19:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-03-05 12:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>レイアー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>レイア</reb> -</r_ele> @@ -18,2 +11,0 @@ -<stagr>レア</stagr> -<stagr>レアー</stagr> @@ -28,2 +19,0 @@ -<stagr>レア</stagr> -<stagr>レアー</stagr> @@ -35,14 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>rhea (bird of family Rheidae)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Rhea (Greek goddess)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>レア</stagr> -<pos>&n;</pos> -<field>&astron;</field> -<gloss>Rhea (moon of Saturn)</gloss> |
|
12. | A 2018-09-14 04:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | rare != raw. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>uncommon</gloss> +<gloss>unusual</gloss> @@ -32 +33,0 @@ -<gloss>raw</gloss> |
|
11. | A* 2018-09-13 17:03:10 | |
Comments: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,10 @@ +<stagr>レア</stagr> +<stagr>レアー</stagr> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rare</gloss> +<gloss>raw</gloss> +<gloss>lightly cooked</gloss> +</sense> +<sense> |
|
10. | A 2018-08-18 20:45:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +22 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ yellow |
|||||
2. |
[adj-i]
▶ high-pitched (voice) ▶ shrill
|
4. | A 2022-12-29 05:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-29 02:58:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 黄色い │ 2,512,089 │ 97.5% │ │ 黄いろい │ 2,505 │ 0.1% │ - sK │ きいろい │ 61,869 │ 2.4% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-30 16:25:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,1 +26,2 @@ -<gloss>high pitched voice</gloss> +<gloss>high-pitched (voice)</gloss> +<gloss>shrill</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 16:17:18 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黄いろい</keb> @@ -20,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1182040">黄色い声</xref> +<gloss>high pitched voice</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
▶ shrill voice (esp. of women and children)
|
7. | A 2023-10-07 00:05:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shrill voice (esp. women and children)</gloss> +<gloss>shrill voice (esp. of women and children)</gloss> |
|
6. | A 2023-10-06 13:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen: 女性や子供などのかん高い声。 |
|
Comments: | など? I still don't think it's needed. Providing references without being prompted would be best. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shrill voice</gloss> +<gloss>shrill voice (esp. women and children)</gloss> |
|
5. | A* 2023-10-06 06:27:18 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 大辞林 第四版 デジタル大辞泉 |
|
Comments: | It's specified in multiple Japanese dictionaries |
|
4. | A 2023-10-05 22:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | I don't think that's needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shrill voice (of women and children)</gloss> +<gloss>shrill voice</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-05 22:13:25 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shrill voice</gloss> +<gloss>shrill voice (of women and children)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hairline at the nape of the neck ▶ nape |
9. | A 2023-04-15 21:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-04-15 18:53:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 襟足 70,504 92.1% えり足 5,391 7.0% 衿足 649 0.8% - not in the kokugos but valid kanji for えり 領脚 0 0.0% - in the kokugos 襟脚 88 0.1% - in gg5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>領脚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +20,2 @@ -<keb>領脚</keb> +<keb>襟脚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +28,2 @@ -<gloss>hairline at nape of neck</gloss> -<gloss>nape of neck</gloss> +<gloss>hairline at the nape of the neck</gloss> +<gloss>nape</gloss> |
|
7. | A 2018-06-25 23:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-25 22:53:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forget that. I didn't notice the "また,そのあたり" in daijr. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>border of hair at back of neck</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>nape of neck</gloss> |
|
5. | A* 2018-06-25 22:32:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "nape" is right. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>nape of neck</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>hairline at nape of neck</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ high-pitched ▶ shrill |
7. | A 2022-09-02 05:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With that count for かん高い, I'd keep it visible. |
|
6. | A* 2022-09-02 05:43:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 甲高い │ 117,444 │ 89.6% │ │ かん高い │ 12,318 │ 9.4% │ 🡠 甲【かん】 is jōyō, maybe this could be [sK] │ 疳高い │ 193 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ 癇高い │ 74 │ 0.1% │ 🡠 iK to sK │ かんだかい │ 1,025 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2012-07-20 18:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-07-19 20:46:42 Scott | |
Comments: | iK seems reasonable.癇高い is not very common. I think I must have found it in: 芥川龍之介 槍ヶ嶽紀行 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-07-19 20:13:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged in 1985130 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かん高い</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ price tag ▶ price label ▶ [expl] tag displaying a base price which cannot be reduced by negotiation |
7. | A 2018-08-22 23:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-08-22 12:37:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. It refers to the tag rather than the price, though. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">base price which cannot be reduced by negotiation</gloss> +<gloss g_type="expl">tag displaying a base price which cannot be reduced by negotiation</gloss> |
|
5. | A* 2018-08-21 23:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">base price which cannot be reduced by negotiation</gloss> |
|
4. | A* 2018-08-21 22:19:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "掛け値のない値段を書いて,商品につけた札。「―販売」" |
|
Comments: | While the translations are fine, shouldn't this detail (掛け値のない) be mentioned somewhere? Maybe in an [expl] gloss? |
|
3. | A 2010-11-09 07:10:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sake bottle ▶ tall and slender bottle with a narrow mouth made from ceramic, metal or glass that can be used for sake, shoyu or rice vinegar
|
|||||
2. |
[n]
▶ turtleneck (sweater) |
|||||
3. |
[n]
▶ non-swimmer ▶ person who cannot swim |
6. | A 2018-10-09 09:52:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-09 06:33:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://english.stackexchange.com/questions/128489/what-do-you-call-someone-who-doesnt-know-how-to-swim |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>someone who cannot swim</gloss> +<gloss>non-swimmer</gloss> +<gloss>person who cannot swim</gloss> |
|
4. | A 2015-11-25 03:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-24 19:29:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://gogen-allguide.com/to/tokkuri.html |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-02 22:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin, etc. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ tenacious ▶ persevering ▶ persistent ▶ stubborn ▶ steadfast |
|
2. |
[adj-i]
▶ sticky |
4. | A 2015-01-26 08:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-01-24 14:38:04 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr;djs |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>sticky</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-10-30 18:09:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 16:09:08 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねばり強い</keb> |
1. |
[n]
▶ flour made from parched barley
|
5. | A 2022-06-12 21:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-12 15:29:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 麦こがし 5196 麦焦がし 2483 麦焦し 82 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>麦こがし</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>麦こがし</keb> -</k_ele> @@ -18,3 +18 @@ -<xref type="see" seq="2590120">焦がし</xref> -<gloss>parched-barley flour</gloss> -<gloss>ground-barley flour</gloss> +<gloss>flour made from parched barley</gloss> |
|
3. | A 2010-10-31 01:01:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 20:14:33 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麦こがし</keb> |
|
1. | A* 2010-10-30 20:13:21 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2590120">焦がし</xref> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having no inkling of ▶ having no idea of |
4. | R 2019-04-21 18:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
3. | D* 2019-04-21 00:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: さっぱりわからない 160046 全くわからない 137389 全然わからない 122855 |
|
Comments: | さっぱり分かりません was just deleted. I think this can go as well. We don't have other common -わからない expressions. |
|
2. | A 2010-10-30 18:47:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not an adjective |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>have no inkling of</gloss> -<gloss>to have no idea</gloss> +<gloss>having no inkling of</gloss> +<gloss>having no idea of</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 18:43:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<misc>&uk;</misc> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="2590040">さっぱり分かりません</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>to have no idea</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having no inkling of ▶ having no idea of |
4. | D 2019-04-21 18:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-04-20 20:07:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
2. | A 2010-10-30 18:47:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not an adjective |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>have no inkling of</gloss> -<gloss>to have no idea</gloss> +<gloss>having no inkling of</gloss> +<gloss>having no idea of</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 18:43:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<misc>&uk;</misc> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="2590040">さっぱり分かりません</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>to have no idea</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ sad ▶ melancholy |
4. | A 2014-09-07 06:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-09-07 05:59:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もの哀しい</keb> |
|
2. | A 2010-11-02 21:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 22:31:18 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物哀しい</keb> |
1. |
[n]
▶ drinking money |
|
2. |
[n]
▶ tip ▶ gratuity |
2. | A 2010-10-31 01:04:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all my refs have the senses the other way |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>drinking money</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,4 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>drink money</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:58:02 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>tip</gloss> +<gloss>gratuity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ clear ▶ splendid ▶ cheerful ▶ bright (e.g. look) |
2. | A 2010-11-03 09:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 19:54:30 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晴々しい</keb> @@ -14,0 +17,2 @@ +<gloss>cheerful</gloss> +<gloss>bright (e.g. look)</gloss> |
1. |
[n]
▶ deep fryer ▶ pot used for frying |
2. | A 2010-11-04 02:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 18:25:16 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>揚鍋</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13,0 +17,1 @@ +<gloss>pot used for frying</gloss> |
1. |
[n]
▶ bottle used for warming sake
|
2. | A 2010-11-02 22:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think adding romaji to the meaning contributes anything. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1454660">徳利</xref> -<gloss>tokuri bottle used for warming sake</gloss> +<xref type="see" seq="1454660">徳利・1</xref> +<gloss>bottle used for warming sake</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 22:08:38 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>bottle for warming sake</gloss> +<xref type="see" seq="1454660">徳利</xref> +<xref type="see" seq="1454660">徳利</xref> +<gloss>tokuri bottle used for warming sake</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ whispering into a person's ear |
4. | A 2021-11-18 01:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2017-05-20 15:58:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳うち</keb> |
|
2. | A 2010-10-31 01:08:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>whisper into a person's ear</gloss> +<gloss>whispering into a person's ear</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:56:10 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳打</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-no]
▶ having a child from a former relationship (when remarrying) |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ bringing along one's child ▶ being accompanied by one's child |
9. | A 2022-05-02 01:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-01 23:51:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think this should be two senses. Not uk according to the ngrams. |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,7 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>having a child (usu. from a former relationship)</gloss> -<gloss>accompanied by one's child</gloss> +<gloss>having a child from a former relationship (when remarrying)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>bringing along one's child</gloss> +<gloss>being accompanied by one's child</gloss> |
|
7. | A 2022-04-30 21:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-04-30 19:43:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 153 1.3% 瘤付き 1,437 12.5% 瘤つき 3,765 32.9% コブ付き 1,795 15.7% こぶつき 1,962 17.1% コブつき 2,339 20.4% こぶ付き |
|
Comments: | * adding こぶ付き * reordering kanji forms * simplifying readings |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>瘤付き</keb> +<keb>コブ付き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こぶ付き</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>コブ付き</keb> +<keb>瘤付き</keb> @@ -15,2 +17,0 @@ -<re_restr>瘤付き</re_restr> -<re_restr>瘤つき</re_restr> @@ -20 +21 @@ -<re_restr>コブ付き</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2012-08-07 00:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<re_restr>瘤付き</re_restr> +<re_restr>瘤つき</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コブつき</reb> +<re_restr>コブ付き</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hollow relief (carving)
|
|||||||
2. |
[adj-na]
▶ gloomy and cold |
4. | A 2021-12-18 23:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-17 08:41:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daij koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -17,2 +19,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>white line (woodcuts)</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>gloomy and cold</gloss> |
|
2. | A 2010-11-05 21:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>hollow relief</gloss> +<gloss>hollow relief (carving)</gloss> @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>white line</gloss> +<gloss>white line (woodcuts)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 20:08:15 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<xref type="see" seq="1427980">彫刻</xref> +<xref type="see" seq="2590110">陽刻</xref> +<gloss>hollow relief</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ domestic dispute ▶ family trouble |
2. | A 2010-11-02 21:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 21:25:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>domestic dispute</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ it cannot be helped ▶ there's nothing for it ▶ it's no use fighting back ▶ it's hopeless ▶ there is no way out of it |
15. | A 2023-09-20 09:54:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | どうしようもない 1572389 96.7% どうしょうもない 54199 3.3% |
|
Comments: | rare kana candidate maybe |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どうしょうもない</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
14. | A 2023-05-01 19:37:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo (どう仕様もない):「どうしようもない」の不適切な表記。漢字を用いる場合には普通「如何しようもない」などと書く。 |
|
Comments: | 仕様 is irregular here. The しよう in どうしようもない is the volitional form of する, not a noun. Note that daijs has 仕様もない for しょうもない but only 如何しようも無い for どうしようもない. |
|
13. | A* 2023-05-01 09:41:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | One more counterpoint to myself you might also consider: どう仕様も無い[rK] all else [sK]. This provides all of the "reasonable" kanji for the entry (如何 excluded). I find that it can be easier to understand a long string of kana when you unambiguously understand the associated kanji form, even if the kanji are not ordinarily used. |
|
12. | A* 2023-05-01 06:45:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | While it's in my previous treatise somewhere, I'll just add succinctly "I agree". Will try for some more condensed edits going forward. |
|
11. | A* 2023-04-30 21:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think all the kanji forms can be sK. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ keeping silent ▶ saying nothing at all |
3. | A 2010-10-30 18:49:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 18:37:44 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n,adv]
[uk]
▶ how long ▶ how far ▶ how much
|
11. | A 2023-09-27 07:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-27 05:40:09 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,3 +21,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> -<re_restr>何れくらい</re_restr> -<re_restr>何れ位</re_restr> @@ -26,3 +25,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> -<re_restr>何れぐらい</re_restr> -<re_restr>何れ位</re_restr> |
|
9. | A 2021-03-31 04:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2016-11-04 21:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-04 14:24:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どれくらい 2444001 どれぐらい 496107 どれ位 165883 何れくらい 237 何れ位 131 何れぐらい 50 |
|
Comments: | reordering and adding spec1 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>どれ位</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<keb>どれ位</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -19 +20,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -20,0 +22 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -23,0 +26 @@ +<re_restr>どれ位</re_restr> @@ -25 +27,0 @@ -<re_restr>どれ位</re_restr> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ astonished beyond words ▶ speechless out of shock
|
5. | A 2017-01-26 01:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あきれて物が言えない 1533 呆れてものが言えない 2892 あきれてものが言えない 2237 呆れて物が言えない 2038 ものが言えない 9232 物が言えない 6580 |
|
Comments: | This accounts for a lot of the usage of 物が言えない. I think it's worth keeping. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>あきれて物が言えない</keb> +<keb>呆れてものが言えない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あきれてものが言えない</keb> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あきれて物が言えない</keb> @@ -15,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2075710">ものが言えない・ものがいえない</xref> |
|
4. | A* 2017-01-21 17:14:17 luce | |
Refs: | eij (under 物も言えない and 物が言えない) |
|
Comments: | I'd prefer this be trimmed down to 物が言えない 'to be speechless/unable to speak' - it doesn't have to be あきれて, eij has 驚いて and ショックで for example |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>utterly scandalized</gloss> +<gloss>astonished beyond words</gloss> +<gloss>speechless out of shock</gloss> |
|
3. | A 2010-10-30 18:50:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 18:36:14 Scott | |
Comments: | Worth having? |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ have no hesitation in stating (declaring) |
5. | D 2013-02-21 21:40:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2013-02-21 15:36:52 huixing | |
Refs: | duplicate with 公言してはばからない. |
|
3. | A 2010-10-31 00:43:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please just let a script handle this. the approval queue just gets filled up with things that can be automated |
|
2. | A* 2010-10-30 18:52:52 Scott | |
Comments: | "と公言してはばからなかった" gets hits |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ being lost for words
|
7. | A 2023-03-13 10:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-13 04:20:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈ぐう/グウ/グゥ/ぐぅ/ぐー/グー〉の〈音/おと〉も〈出/で〉〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ぐうの音も出ない │ 7,387 │ 48.8% │ │ グウの音も出ない │ 1,993 │ 13.2% │ │ ぐうの音もでない │ 1,684 │ 11.1% │ │ ぐぅの音も出ない │ 1,098 │ 7.2% │ │ グゥの音も出ない │ 1,038 │ 6.9% │ │ グーの音も出ない │ 842 │ 5.6% │ │ グウの音もでない │ 367 │ 2.4% │ │ ぐぅの音もでない │ 262 │ 1.7% │ │ グーの音もでない │ 218 │ 1.4% │ │ グゥの音もでない │ 141 │ 0.9% │ │ ぐーの音も出ない │ 99 │ 0.7% │ │ ぐーの音もでない │ 22 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding 5 more forms |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,20 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>グウの音も出ない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぐうの音もでない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぐぅの音も出ない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>グゥの音も出ない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>グーの音も出ない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-03-24 23:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-24 04:04:31 | |
Comments: | I don't see what the second gloss adds. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>lost for words</gloss> -<gloss>not knowing what to say by way of excuse (refutation)</gloss> +<gloss>being lost for words</gloss> |
|
3. | A 2010-10-30 18:49:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ stupid ▶ meaningless ▶ worthless ▶ pointless ▶ boring |
|
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ hopeless (person, situation) ▶ beyond help ▶ beyond saving |
11. | A 2023-09-20 11:58:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
10. | A 2023-09-20 10:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk: しょうも無い |
|
9. | A* 2023-09-20 09:44:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | しようもない 1533439 81.1% 仕様もない 4863 0.3% しょうもない 351954 18.6% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>仕様もない</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,3 +14 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>仕様もない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +22 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,4 +25 @@ -<reb>しようもない</reb> -<re_restr>しようも無い</re_restr> -<re_restr>仕様もない</re_restr> -<re_restr>仕様も無い</re_restr> +<reb>しょうもない</reb> @@ -27,5 +28 @@ -<reb>しょうもない</reb> -<re_restr>しょうも無い</re_restr> -<re_restr>仕様もない</re_restr> -<re_restr>仕様も無い</re_restr> -<re_restr>性もない</re_restr> +<reb>しようもない</reb> |
|
8. | A 2020-01-04 19:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-01-04 15:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: "手の施しようがない。救いようがない。また、取るに足りない。くだらない。しょうがない。 「噂ばかり気にして、━人ね」" |
|
Comments: | I think this is better for sense 2. |
|
Diff: | @@ -40,2 +39,0 @@ -<xref type="see" seq="1305510">仕様が無い</xref> -<xref type="see" seq="1305510">仕様が無い・1</xref> @@ -43 +40,0 @@ -<gloss>boring</gloss> @@ -45,0 +43 @@ +<gloss>worthless</gloss> @@ -46,0 +45 @@ +<gloss>boring</gloss> @@ -51 +50,4 @@ -<gloss>having no way to do ...</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>hopeless (person, situation)</gloss> +<gloss>beyond help</gloss> +<gloss>beyond saving</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[col]
《from わからない》 ▶ not understanding ▶ not knowing
|
8. | A 2011-11-19 07:33:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<s_inf>From わからない</s_inf> +<s_inf>from わからない</s_inf> |
|
7. | A* 2011-11-18 06:53:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Brief etyl note (pretty clear, but らな>んな is pretty irregular/uncommon, hence seems to deserve a note). |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<s_inf>From わからない</s_inf> |
|
6. | A 2011-03-04 04:41:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-03-04 01:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>to not understand</gloss> -<gloss>to not know</gloss> +<gloss>not understanding</gloss> +<gloss>not knowing</gloss> |
|
4. | A* 2011-03-03 23:42:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should this be glossed as "to ..."? |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,4 @@ -<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref> -<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref> -<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref> -<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref> +<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref> +<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref> +<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref> +<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ restless ▶ on edge (and unable to concentrate) ▶ distracted |
|||||
2. |
[adv]
[uk]
《of an emotional or psychological state》 ▶ for some reason
|
6. | A 2015-07-06 03:06:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>(of an emotional or psychological state) for some reason</gloss> +<s_inf>of an emotional or psychological state</s_inf> +<gloss>for some reason</gloss> |
|
5. | A* 2015-07-03 07:38:55 luce | |
Refs: | n-grams 漫ろな 9 そぞろな 115 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27,2 @@ +<xref type="see" seq="1006760">そぞろに</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2010-11-02 21:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-31 01:45:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | i'm not seeing a noun in there anywhere |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -13,6 +14,4 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>distraction</gloss> -<gloss>restlessness</gloss> -<gloss>nervousness</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>すぞろ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A* 2010-10-30 20:05:00 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すずろ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having a strong alkaline taste ▶ harsh to the taste
|
|||||||||
2. |
[exp,adj-i]
▶ excessively strong-willed ▶ fiercely individualistic ▶ strongly idiosyncratic
|
6. | A 2022-02-17 13:00:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>アクがつよい</reb> -<re_restr>アクが強い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>あくが強い</re_restr> -<re_restr>灰汁が強い</re_restr> @@ -32 +26 @@ -<xref type="see" seq="2238240">あくの強い・あくのつよい・2</xref> +<xref type="see" seq="2238240">あくの強い・2</xref> |
|
5. | A 2016-11-27 15:12:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-11-27 00:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: アクが強い 14700 灰汁が強い 1446 あくが強い 3115 |
|
Comments: | 灰汁 is commonly written アク. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>アクが強い</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +<reb>アクがつよい</reb> +<re_restr>アクが強い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>あくが強い</re_restr> +<re_restr>灰汁が強い</re_restr> @@ -16 +25 @@ -<xref type="see" seq="2238240">あくの強い</xref> +<xref type="see" seq="2238240">あくの強い・1</xref> @@ -22,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="2238240">あくの強い・あくのつよい・2</xref> |
|
3. | A 2010-10-30 18:49:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 18:36:39 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -21,0 +22,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ indescribable ▶ having no way to express
|
3. | A 2010-10-30 16:14:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 16:04:09 Scott | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ oink oink
|
|||||
2. |
[n]
▶ boo-boo ▶ used to show disapproval or disappointment |
5. | D 2019-03-10 10:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ?? |
|
4. | D* 2019-03-10 06:19:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | D 2010-11-02 21:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-10-30 18:44:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging into ぶうぶう |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ squealing (e.g. of small pigs) ▶ oinking
|
2. | A 2010-10-30 18:44:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | removing x-ref so it can be deleted |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2233870">ブーブー</xref> +<xref type="see" seq="1011120">ぶうぶう</xref> +<xref type="see" seq="1011120">ぶうぶう・1</xref> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ in a bad mood
|
4. | A 2021-08-25 16:55:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2235710">機嫌がよい</xref> +<xref type="ant" seq="2235710">機嫌がよい</xref> |
|
3. | A 2010-10-30 18:34:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 18:31:50 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ in a good mood ▶ cheerful
|
8. | A 2021-08-25 16:53:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="2235700">機嫌が悪い</xref> +<xref type="ant" seq="2235700">機嫌が悪い</xref> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>cheerful</gloss> |
|
7. | A 2021-08-24 08:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 機嫌がいい 50540 きげんがいい 742 機嫌が良い 23927 機嫌がよい 4766 きげんがよい 117 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>機嫌がいい</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,5 @@ +<reb>きげんがいい</reb> +<re_restr>機嫌がいい</re_restr> +<re_restr>機嫌が良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +20,2 @@ +<re_restr>機嫌が良い</re_restr> +<re_restr>機嫌がよい</re_restr> @@ -15 +25 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
6. | A 2018-05-19 00:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
5. | A* 2018-05-04 04:15:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 2 機嫌が良い that are tagged 機嫌がいい |
|
4. | A 2015-07-15 01:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the いい version. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>機嫌がいい</keb> -</k_ele> @@ -14,5 +10,0 @@ -<reb>きげんがいい</reb> -<re_restr>機嫌がいい</re_restr> -<re_restr>機嫌が良い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +11,0 @@ -<re_restr>機嫌が良い</re_restr> -<re_restr>機嫌がよい</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ indescribable
|
3. | A 2010-10-30 16:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 16:03:44 Scott | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ cannot avoid doing ▶ cannot help but (do) ▶ is compelled to do ▶ (feel) obliged to (do) ▶ has to do
|
6. | A 2010-10-31 00:42:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | but it can quite easily be extended to do so. there's absolutely no reason to do all these by hand |
|
5. | A* 2010-10-30 19:09:13 Scott | |
Comments: | looking here: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Verbpos It seems that adj-i will not be added by the script. |
|
4. | A* 2010-10-30 19:00:54 Scott | |
Comments: | Does the script also cover expressions missing adj-i ? |
|
3. | A 2010-10-30 18:48:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | didn't we agree that there was going to be a script to do all of these? |
|
2. | A* 2010-10-30 18:46:32 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ rhea (bird of family Rheidae)
|
5. | A 2023-03-05 21:45:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2857557">レア・1</xref> |
|
4. | A 2018-09-14 04:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1144510">レア・2</xref> +<xref type="see" seq="1144510">レア・3</xref> |
|
3. | A 2017-05-13 16:58:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Comments: | there are two species of Rhea according to my refs, アメリカ駝鳥 refers to both |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>rhea (Pterocnemia pennata)</gloss> +<gloss>rhea (bird of family Rheidae)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-30 02:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Focus xref. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1144510">レア</xref> +<xref type="see" seq="1144510">レア・2</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to (verb) ▶ must (verb)
|
|||||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ is indispensable ▶ absolutely necessary
|
7. | A 2023-05-26 06:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet and uncontroversial. |
|
6. | A* 2023-05-22 11:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ないといけない 4815020 97.6% ないと行けない 110211 2.2% 無いといけない 7444 0.2% 無いと行けない 1203 0.0% |
|
Comments: | Aligning with equiv. terms. I think that note is a bit off, given the n-grams. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +23 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・2</xref> @@ -30 +32 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・1</xref> @@ -32 +33,0 @@ -<s_inf>esp. 無いといけない</s_inf> |
|
5. | A 2017-02-01 01:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Repairing xrefs. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> @@ -28,0 +31,3 @@ +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2015-05-14 21:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>(after negative base of verb) have to (verb)</gloss> +<s_inf>after negative base of verb</s_inf> +<gloss>have to (verb)</gloss> |
|
3. | A 2010-10-31 00:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | スクリプト |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ electrical power distribution network, electricity supply network, power grid, (electrical) transmission network
|
4. | R 2010-10-30 18:23:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reverting to original, which had semicolons for gloss separation as are required |
|
3. | A* 2010-10-30 01:28:20 Hendrik | |
Comments: | Edited in order to allow for the cancellation of the entry 電力送電網 |
|
Diff: | @@ -12,7 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> -<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> -<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> -<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> -<gloss>electricity supply network</gloss> -<gloss>transmission network</gloss> -<gloss>power grid</gloss> +<xref type="see" seq="2589940">配電網</xref> +<gloss>electrical power distribution network, electricity supply network, power grid, (electrical) transmission network</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-30 01:12:06 Hendrik | |
Comments: | Added XREF |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ labor productivity unit ▶ productivity ▶ production rate ▶ man hours |
6. | A 2010-10-30 00:18:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have no idea |
|
5. | A* 2010-10-29 10:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OTOH, http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902069463934888 does support "man-hours". |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>man hours</gloss> |
|
4. | A* 2010-10-29 10:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The refs are all over the place here. The RW collection has several glosses: production rate/percentage; production rate; quantity per unit/productivity; unit requirement/etc. On http://www.proz.com/profile/636404?popup=kudozmode=answered&dsid=6 it has "productivity / unit requirement" (maybe copying?) http://cat-japan.jp/ms-net/yougo/machine/n57a2756.html has: productivity, production rate, yard stick. Nary a man-hour in sight. |
|
3. | A* 2010-10-28 08:05:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | David Stormer has added as an amendment (submitted as a new entry): "I proposed an entry for this term yesterday but with a very technical-sounding English translation that, on further investigation, should simply have been 'man-hour(s).'" |
|
2. | A 2010-10-27 09:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RW, WI |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>productivity</gloss> +<gloss>production rate</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ (made of) steel |
2. | A 2010-10-30 00:21:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-28 08:41:52 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ each encampment |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ strong (wind) ▶ fierce |
|
3. |
[adj-t,adv-to]
▶ intermittent |
5. | A 2010-11-05 05:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-10-30 00:16:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes. and the original phrasings aren't adjectives or adverbs either |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>陣陣</keb> +<keb>陣々</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>陣々</keb> +<keb>陣陣</keb> @@ -14,3 +14,2 @@ -<pos>&adj-t;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>hard blowing wind</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>each encampment</gloss> @@ -21,1 +20,2 @@ -<gloss>something that continues in an intermittent manner</gloss> +<gloss>strong (wind)</gloss> +<gloss>fierce</gloss> @@ -24,2 +24,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>each wind</gloss> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>intermittent</gloss> |
|
3. | A* 2010-10-29 23:33:46 Scott | |
Comments: | Does 3 come from: おのおのの陣 (daijr) / それぞれの陣 (daijs) In that case, I don't think that it would mean "each wind". |
|
2. | A* 2010-10-29 10:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -18,0 +19,1 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -21,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>each wind</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-10-29 01:32:22 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ primary flight display |
2. | R 2010-10-30 00:13:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | that page is the only one on the entire internet that uses that term even "飛行表示器" gets fewer than 10 hits |
|
1. | A* 2010-10-29 13:55:51 Jussi Judin <...address hidden...> | |
Refs: | http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902015150116847 |
1. |
[n]
▶ electrical power distribution network ▶ electricity supply network ▶ power grid ▶ (electrical) transmission network
|
5. | R 2010-10-31 01:01:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref> +<xref type="see">送電網</xref> |
|
4. | A* 2010-10-30 01:25:58 Hendrik | |
Comments: | I don't mind if you scrap it - i'll add all the definitions to the shorter version |
|
3. | A* 2010-10-30 01:17:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 250 hits or so |
|
Comments: | seems like a redundant term to me. is there a "送電網" that distributes something other than "電力"? |
|
2. | A* 2010-10-30 01:13:04 Hendrik | |
Comments: | Added XREF |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref> +<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref> |
|
1. | A* 2010-10-30 01:10:16 Hendrik | |
Refs: | For example: http://nekomiyashiroichi.blog59.fc2.com/blog-entry-279.html http://www.news24.jp/articles/2010/01/14/06151534.html http://prw.kyodonews.jp/open/release.do?r=200802074451 http://agora-web.jp/archives/870394.html http://www.chuugokukabu.com/kiji/kiji22.html |
|
Comments: | Your database has the following related entries: 送電網 【そうでんもう】 (n) 送電網を混乱させる 【?】 knock out a power grid; WI4 老朽化した送電網 【?】 decrepit electricity transmission grid; WI4 |
1. |
[n]
▶ electrical distribution network ▶ power grid |
2. | A 2010-10-30 18:20:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> -<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> -<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> -<xref type="see" seq="2589930">電力送電網</xref> -<gloss>electrical (power) distribution network</gloss> +<gloss>electrical distribution network</gloss> +<gloss>power grid</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 01:22:29 Hendrik | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/配電 |
|
Comments: | Your database has the following related entries: 交流配電網 【こうりゅうはいでんもう】 (n) ac distribution network; WI1 直流配電網 【ちょくりゅうはいでんもう】 (n) dc distribution network; WI1 配電網 【はいでんもう】 (n) distribution network; WI1 |
1. |
[n]
[joc,rare]
▶ Internet ▶ WWW ▶ web |
7. | A 2018-06-01 11:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From the original discussion it seemed rather marginal. |
|
6. | A* 2018-06-01 04:37:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://tawamure.jp/nekkin/denmou/ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1291170482 "「インターネット」って日本語で言うとなんですかね? 「電網」でしょう。 中国語にもしかしたら同じ熟語があるかもしれませんが、和製漢語としての「電網」。" |
|
Comments: | I find no evidence for sense 2 in the sources provided. The first sense though seems to have some very limited usage as a jocular term for the web |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&joc;</misc> +<misc>&obsc;</misc> @@ -16,7 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2589940">配電網</xref> -<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>power grid</gloss> -</sense> |
|
5. | A 2012-05-24 05:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>internet</gloss> +<gloss>Internet</gloss> +<gloss>WWW</gloss> |
|
4. | A 2010-11-02 21:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,0 @@ -<xref type="see">送電網</xref> |
|
3. | A* 2010-11-02 06:55:42 Hendrik | |
Comments: | Q: what exactly am i looking for in the non-chinese references for sense 2? A: I had marked this information (2nd sense) with a question mark in my notes and now realize from your comment that i accidentally submitted it. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="see" seq="2530740">送電網</xref> +<xref type="see">送電網</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ having an ancient and honorable origin ▶ of good lineage ▶ of noble birth |
7. | A 2023-01-15 12:11:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 由緒正しい 64878 99.0% 由緒ただしい 659 1.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2023-01-15 10:25:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit stretched. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>having a long and distinguished history</gloss> -<gloss>having a good lineage</gloss> +<gloss>of good lineage</gloss> |
|
5. | A* 2023-01-14 13:40:50 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/由緒正-2089937#:~:text=ゆいしょ‐ただし・い【,由緒がある。 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>having a long and distinguished history</gloss> +<gloss>having a good lineage</gloss> +<gloss>of noble birth</gloss> |
|
4. | A 2010-10-30 15:57:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-30 15:43:10 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>由緒ただしい</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ social organisation for people originating from the same town, village, or island who live in an urban center far from home (predominantly used by people from Okinawa) |
2. | A 2010-11-08 11:12:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 10:11:32 Hendrik | |
Refs: | http://www.terra.dti.ne.jp/~miyara/ http://www.yuntaku.biz/safujima/ http://tk.taketomi.org/ http://iriomotejimakyoyukai.web.fc2.com/ http://haterumakyoyukai.web.fc2.com/ http://www.tokyoyaeyama-rengo.com/ |
|
Comments: | Would anybody be in a position to offer entries for any of the following other きょうゆうかい, all of which are attested via Google but none of which are in this database? 亨友会 教友会 京友会 (friends of 京都 ?) 共友会 (communists at heart ?) 恭友会 境友会 橋友会 鏡友会 響友会 蕎友会 侠友会 梟雄会 (people from the underworld ?) (^^) |
1. |
[organization]
▶ Kyoyukai (Hyogo-based yakuza syndicate) |
4. | R 2010-11-02 20:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> enamdict. |
|
3. | A* 2010-10-30 18:30:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, -> enamdict again, use semicolons, not commas to separate glosses, headwords, etc. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>侠友会,俠友会</keb> +<keb>侠友会</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俠友会</keb> @@ -11,2 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>an organisation within the Yakuza in Hyogo Prefecture</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Kyoyukai (Hyogo-based yakuza syndicate)</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-30 10:21:04 Hendrik | |
Comments: | Added another kanji variant |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>侠友会</keb> +<keb>侠友会,俠友会</keb> |
|
1. | A* 2010-10-30 10:19:14 Hendrik | |
Refs: | http://wikiyakuza.wiki.fc2.com/wiki/侠友会 http://ja.wikipedia.org/wiki/侠友会_(兵庫県) |
|
Comments: | Never knew there was a Yakuza wiki. ;-) Maybe this belongs into the NA dicationary? If yes, pease transfer it there. Thanks! |
1. |
[n,vs]
▶ peace sign ▶ V sign
|
7. | A 2013-03-26 05:58:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ピースサイン |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>V sign</gloss> |
|
6. | A 2013-03-26 05:55:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-03-24 14:13:57 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -14,4 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>make a peace sign (esp. when having one's picture taken)</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2012-08-20 11:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-18 17:30:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add verb sense of “make a peace sign” – a bit separate from the noun sense (“[vs] peace sign” is a bit confusing). Note on Japanese usage in photos is b/c this is the primary use in Japan, as noted in the GG5 example sentence! This is usually abbreviated to ピース though (see proposed edit there). |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>make a peace sign (esp. when having one's picture taken)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ friends from the same hometown |
2. | A 2010-11-05 11:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 15:56:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,adj-i]
▶ malicious ▶ deliberately mean |
3. | A 2010-11-02 22:34:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 18:32:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | those are not adjectives |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>being malicious</gloss> -<gloss>deliberately being mean to others</gloss> +<gloss>malicious</gloss> +<gloss>deliberately mean</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 15:59:39 Scott | |
Refs: | meikai |
1. |
[adj-na,n]
▶ unpleasant |
|
2. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ being mean ▶ mean person |
3. | A 2010-11-05 04:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-30 16:21:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij's example for sense 1: 胸悪な空気 |
|
Comments: | this would make more sense |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>feeling sick</gloss> +<gloss>unpleasant</gloss> @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-30 16:00:48 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ croquette vendor
|
2. | A 2010-10-31 01:34:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 18:22:56 Scott | |
Refs: | google e.g. http://pds.exblog.jp/pds/1/200602/02/35/f0054335_21454283.jpg |
1. |
[exp]
▶ having no inkling of ▶ having no idea of |
4. | D 2019-04-20 23:00:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | D* 2019-04-20 20:08:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | A+B. Even less useful than さっぱり分からない (which I could still see a cade being made for keepibg) |
|
2. | A 2010-11-03 09:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>have no inkling of</gloss> -<gloss>to have no idea</gloss> +<gloss>having no inkling of</gloss> +<gloss>having no idea of</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 18:43:32 Scott |
1. |
▶ Nagano (u) |
2. | R 2010-11-02 10:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems very suspect to me. I'll remove it. |
|
1. | A* 2010-10-30 18:59:17 Jessica <...address hidden...> | |
Comments: | Can this possibly be a correct reading for these kanji? It looks like a clerical slip-up. |
1. |
[n]
▶ advertising leaflet ▶ advertising poster ▶ poster
|
2. | A 2010-11-03 09:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 19:31:49 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ display box (for products) |
2. | A 2010-11-03 11:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 19:38:14 Scott | |
Refs: | http://www.tosmac.co.jp/shared/images/item/thumb_item_04.jpg gg5 |
1. |
[n]
▶ glass jar |
2. | A 2010-10-31 01:14:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>硝子壺</keb> +<keb>ガラス壺</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>ガラス壺</keb> +<keb>硝子壺</keb> |
|
1. | A* 2010-10-30 19:41:23 Scott | |
Refs: | e.g. http://pds.exblog.jp/pds/1/201007/29/94/c0185994_012160.jpg (cyberden.exblog.jp/14856068/) from google images |
1. |
[n]
▶ glazier ▶ glass shop |
4. | A 2020-11-14 21:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 18:31:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ガラス屋 24209 硝子屋 1322 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ガラス屋</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>glass seller</gloss> +<gloss>glazier</gloss> +<gloss>glass shop</gloss> |
|
2. | A 2010-10-31 01:11:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>がらすや</reb> +<reb>ガラスや</reb> |
|
1. | A* 2010-10-30 19:44:01 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ cash only, prices as advertised
|
2. | A 2010-10-31 01:37:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 2nd version gets more hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>現金掛値なし</keb> +<keb>現金掛け値なし</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>現金掛け値なし</keb> +<keb>現金掛値なし</keb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1821230">掛け値・1</xref> @@ -16,1 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1821230">掛け値・1</xref> |
|
1. | A* 2010-10-30 19:50:00 Scott | |
Refs: | from gg5 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ relief (carving)
|
3. | A 2022-07-27 02:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-11-03 11:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>relief</gloss> +<gloss>relief (carving)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 20:07:59 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ flour made from parched rice or barley |
4. | A 2022-06-12 22:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-12 15:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Can also be eaten. I don't think that detail is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>flour made from parched rice or barley (can be mixed in hot water and drunk)</gloss> +<gloss>flour made from parched rice or barley</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 11:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>flour made from parched rice or barley (can drank diluted in hot water)</gloss> +<gloss>flour made from parched rice or barley (can be mixed in hot water and drunk)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 20:13:04 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ flour made from parched barley
|
|||||||
2. |
[n]
▶ powdered roast grain mixed with herbs, spices, dried citrus peel, etc. (added to hot water to make a drink) |
4. | A 2022-06-13 20:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-13 17:11:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>roasted barley flour</gloss> +<gloss>flour made from parched barley</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>parched flour with various ingredients added and drunk in hot water</gloss> +<gloss>powdered roast grain mixed with herbs, spices, dried citrus peel, etc. (added to hot water to make a drink)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-03 11:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>parched flour with various ingredients added and drank in hot water</gloss> +<gloss>parched flour with various ingredients added and drunk in hot water</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 20:15:56 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)
|
8. | A 2022-06-12 07:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-11 15:25:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, koj |
|
Comments: | The kokugos say it's eaten, not drunk. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2590130">香煎</xref> +<xref type="see" seq="2590130">香煎・1</xref> @@ -21 +21 @@ -<gloss>parched flour, esp. barley (can be drunk in hot water with sugar)</gloss> +<gloss>powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)</gloss> |
|
6. | A 2022-06-09 13:25:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | はったい 9871 100.0% 糗 0 0.0% 麨 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2013-10-07 14:07:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-10-07 13:45:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=food] |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ dish towel ▶ tea towel
|
2. | A 2010-11-06 17:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 20:30:39 | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ glass door |
2. | R 2010-10-31 01:09:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 1610800 already exists |
|
1. | A* 2010-10-30 20:37:30 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a crack ▶ with a tearing sound ▶ with a ripping sound |
|||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ stylish ▶ smart ▶ dapper ▶ dashing ▶ spruce
|
6. | A 2021-07-15 05:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put in the ばりばり xref (a) because it's in ルミナス, and (b) I think it's handy for these "on-min" entries to have an indication of the source term. |
|
5. | A* 2021-07-13 19:25:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij ばりっと 6766 バリッと 17774 バリっと 8033 |
|
Comments: | I don't think the ばりばり x-ref is needed. The kokugos don't mention it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>バリッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バリっと</reb> +</r_ele> @@ -9 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1010340">ばりばり・1</xref> @@ -11,3 +16,3 @@ -<gloss>sound of an object breaking loudly</gloss> -<gloss>ripping sound</gloss> -<gloss>tearing sound</gloss> +<gloss>with a crack</gloss> +<gloss>with a tearing sound</gloss> +<gloss>with a ripping sound</gloss> @@ -16,0 +22 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -18 +24,6 @@ -<gloss>being stylish</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>stylish</gloss> +<gloss>smart</gloss> +<gloss>dapper</gloss> +<gloss>dashing</gloss> +<gloss>spruce</gloss> |
|
4. | A 2021-07-13 04:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1010340">ばりばり・1</xref> |
|
3. | A* 2021-07-13 03:59:18 dine | |
Refs: | ばりっと 6766 ばりッと 24 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ばりッと</reb> +<reb>ばりっと</reb> |
|
2. | A 2010-11-04 03:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="2258790">ぱりっと</xref> +<xref type="see" seq="2258790">ぱりっと・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ base (e.g. of an ointment or suppository) |
2. | A 2010-11-02 22:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 21:06:37 Scott | |
Refs: | gg5 daijirin |
1. |
[n]
▶ muddy colored lipstick or rouge |
2. | A 2010-11-05 12:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>muddy lipstick or cheek rouge</gloss> +<gloss>muddy colored lipstick or rouge</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:08:03 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ troupe of magicians |
2. | A 2010-11-03 11:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 21:09:20 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[arch]
▶ public telephone ▶ payphone ▶ pay phone
|
2. | A 2010-10-31 01:07:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1273940">公衆電話</xref> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:12:40 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ new household |
3. | R 2010-11-10 23:50:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting my branch |
|
2. | A* 2010-11-10 23:34:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | あらじょたい is the only one in meikyo and wi1 |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,0 @@ -<reb>しんしょたい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18,0 +15,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しんしょたい</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あらぜたい</reb> +<re_restr>新世帯</re_restr> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:27:48 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ new household (e.g. after marriage) ▶ new home |
5. | A 2024-03-06 07:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>new household (i.e. after marrying)</gloss> +<gloss>new household (e.g. after marriage)</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-06 04:09:41 | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>new household</gloss> +<gloss>new household (i.e. after marrying)</gloss> |
|
3. | A 2010-11-10 23:50:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-04 02:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. Daijisen. |
|
Comments: | Only daijisen has "しんしょたい". Koj and Daij limit あらじょたい to 新世帯, but Daijisen has both. Daijirin and Daijisen have あらぜたい. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,0 @@ -<reb>しんしょたい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,0 +16,7 @@ +<r_ele> +<reb>あらぜたい</reb> +<re_restr>新世帯</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しんしょたい</reb> +</r_ele> @@ -22,0 +26,1 @@ +<gloss>new home</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:27:48 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[exp]
▶ each day ▶ from day to day ▶ day-to-day |
2. | A 2010-11-03 09:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 too. Tanaka examples. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>day-to-day</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:36:48 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
《abbr. of 帝国美術院美術展覧会》 ▶ Imperial Academy art exhibition |
2. | A 2010-11-03 09:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Imperial Academy art exhibition.</gloss> +<s_inf>abbr. of 帝国美術院美術展覧会</s_inf> +<gloss>Imperial Academy art exhibition</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:39:57 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Japan Fine Arts Exhibition ▶ JFAE ▶ Nitten Exhibition
|
3. | A 2010-11-09 07:47:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-02 22:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="2590590">日本美術展覧会・にほんびじゅつてんらんかい</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Japan Fine Arts Exhibition</gloss> +<gloss>JFAE</gloss> @@ -13,1 +17,0 @@ -<gloss>Japan Fine Arts Exhibition</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:41:16 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Bunten exhibition ▶ art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)
|
3. | A 2010-11-08 11:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2592590">文部省美術展覧会・もんぶしょうびじゅつてんらんかい</xref> |
|
2. | A 2010-11-08 11:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>art exhibition sponsored by the Ministry of Education</gloss> +<gloss>art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:42:54 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ oden vendor |
2. | A 2010-11-02 22:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Oden vendor</gloss> +<gloss>oden vendor</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-30 21:49:41 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ book of traditional Japanese music |
2. | A 2010-10-31 01:21:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 22:19:40 Scott | |
Refs: | gg5 nikk |
1. |
[n]
▶ street vendor
|
2. | A 2010-10-31 01:06:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | because the word doesn't exist in the dictionary |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">露天商人</xref> +<xref type="see" seq="1775830">露天商</xref> |
|
1. | A* 2010-10-30 22:24:27 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | cannot resolve xref for some reason |
1. |
[n]
▶ rice bowl |
2. | A 2010-11-04 02:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 22:28:11 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
1. |
[exp,v5r]
▶ to serve rice in a bowl |
2. | A 2010-11-03 11:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-30 22:29:04 Scott | |
Refs: | gg5 |