JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1247510 Active (id: 1047350)
群れ [ichi1,news1,nf11]
むれ [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ group
▶ crowd
▶ flock
▶ herd
▶ bevy
▶ school
▶ swarm
▶ cluster (e.g. of stars)
▶ clump
▶ pack (e.g. of dogs)



History:
2. A 2010-10-26 20:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>cluster (of stars)</gloss>
+<gloss>cluster (e.g. of stars)</gloss>
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>pack (of dogs)</gloss>
+<gloss>pack (e.g. of dogs)</gloss>
1. A* 2010-10-26 18:32:14  francesca funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>pack (of dogs)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Rejected (id: 1047338)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 笑談 [ateji] 戯談 [ateji] 串戯 [ateji]
じょうだん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
《笑談 is an ateji created by 夏目漱石》
▶ jest
▶ joke
Cross references:
  ⇒ see: 2589580 笑談【しょうだん】 2. funny story

History:
4. R 2010-10-26 07:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting this branch so I can approve the other.
3. A* 2010-10-25 23:20:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Keeping it as a note without the headword would work for me.  I don't think they should be merged.
2. A* 2010-10-25 23:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My inclination is to drop 笑談 from the entry apart from an "also written". It was added in Sep. 2008 by Scott with the comment about 夏目漱石. I can see comments in WWW pages about it being read じょうだん.
If it's not dropped, perhaps the entries should be merged?
  Diff:
@@ -31,0 +31,2 @@
+<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
+<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
1. A* 2010-10-25 18:52:28  Scott
  Refs:
nikk
  Comments:
笑談 is listed as しょうだん in both daij and koj so this might be a mistake.
  Diff:
@@ -12,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戯談</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串戯</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Rejected (id: 1047355)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 戯談串戯笑談 [iK]
じょうだん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ jest
▶ joke
Cross references:
  ⇒ see: 2589580 笑談【しょうだん】 2. funny story

History:
6. R 2010-10-26 21:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the point of putting in a comment is so that they don't get to be a headword. Even with an iK it creates something messy, e.g. for text glossing.
5. A* 2010-10-26 15:40:53  Scott
  Comments:
Not that I want to stretch the debate here, but I prefer having Kanji headwords in the proper field and using the iK tag. I'm not a big fan of extra headwords hidden in notes and I think that the iK tag is there for situations like these.

The Soseki reference is nothing special and I see that it's used by others as well. (see http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=笑談+じょうだん+site:www.aozora.gr.jp)
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<k_ele>
+<keb>笑談</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -26,1 +30,0 @@
-<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf>
4. A 2010-10-26 07:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-26 07:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
+<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf>
2. A* 2010-10-25 20:53:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i'm not buying it.  笑談 should have its own entry.  and nikkoku lists its 
earliest usage as the 15th century, so it's not a soseki-ism

those aren't ateji, btw.
  Diff:
@@ -11,4 +11,0 @@
-<keb>笑談</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -31,1 +25,0 @@
-<s_inf>笑談 is an ateji created by 夏目漱石</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Rejected (id: 1047647)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 戯談串戯笑談 [iK]
じょうだん [ichi1,news1,nf08] ぎだん (戯談) [ok] げだん (戯談) [ok]
1. [n,adj-no]
《じょうだん is sometimes written 笑談》
▶ jest
▶ joke
▶ funny story
Cross references:
  ⇒ see: 2589580 笑談【しょうだん】 2. funny story

History:
7. R 2010-10-31 00:56:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the idea is that most of the time we ==don't want it to show up== 
because the signal-to-noise ratio is so crumby

if it were up to me, i'd toss most of the iK entries anyway.  iK should be used 
for common misrepresentations, not one-off henkan errors or "a handful of 
guys wrote it like this a few hundred years ago but so infrequently that writers 
of real Japanese dictionaries have never even thought of including it".  If 
writers consistently had to give yomigana so their readers could understand 
that they were using the reading じょうだん instead of しょうだん, that's a 
good sign that 笑談[じょうだん] was never in wide enough circulation to be 
relevant.
6. A* 2010-10-26 23:00:34  Scott
  Comments:
Replying to: "I think the point of putting in a comment is so that they don't get to be a headword. Even with an iK it creates something messy, e.g. for text glossing."

Would the mess come from the fact that there would be two entries with 笑談 as an headword ? 

I don't care about this that much, but it would make sense to me to include it as an headword since it's used to write じょうだん by a couple of different writers. 

The problem with the note is that if something is just written in a note, it won't show up when doing a search on wwwjdic. Of course, I doubt that many people will be searching for 笑談 on wwjdic, but you never know.
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>笑談</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2010-10-26 21:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
Merging in Scott's suggested entry.
  Diff:
@@ -22,0 +22,10 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎだん</reb>
+<re_restr>戯談</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>げだん</reb>
+<re_restr>戯談</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -26,1 +36,1 @@
-<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf>
+<s_inf>じょうだん is sometimes written 笑談</s_inf>
@@ -29,0 +39,1 @@
+<gloss>funny story</gloss>
4. A 2010-10-26 07:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-26 07:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
+<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Active (id: 2154108)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 戯談串戯串戲
じょうだん [ichi1,news1,nf08] ぎだん (戯談) [ok] げだん (戯談) [ok]
1. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ funny story
Cross references:
  ⇐ see: 2592100 常談【じょうだん】 2. joke



History:
10. A 2021-10-28 20:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-10-28 17:02:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
冗談を言って	28720
笑談を言って	No matches
  Comments:
I think we should drop the 笑談 note. It's only in meikyo as "もと「笑談」とも".
  Diff:
@@ -37,2 +37 @@
-<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
-<s_inf>じょうだん is sometimes written 笑談</s_inf>
+<gloss>joke</gloss>
@@ -40 +38,0 @@
-<gloss>joke</gloss>
8. A* 2021-10-27 08:29:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冗談の	90771	  
冗談のよう	29469	  
冗談のつもり	24113	  
冗談のような	17330	  
冗談のつもりで	13173	  
冗談のように	8222	  
冗談のつもりだっ	5359	  
冗談のつもりだった	5317	  
冗談のつもりで書い	3131	  
冗談の通じ	3041	  
冗談のつもりで書いた	2961
  Comments:
I don't think this is an adjective
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2011-03-10 22:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see rejected entries (unless I ask for them.)
6. A* 2011-03-10 19:28:45  Scott
  Comments:
another variant. And I don't understand why I can see the 3 rejected entries.
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串戲</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608320 Deleted (id: 1047341)
英語がうまい英語が上手い
えいごがうまい
1. [exp,adj-i]
▶ good at English

Conjugations


History:
5. D 2010-10-26 07:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me too.
4. D* 2010-10-25 16:38:30  Scott
  Comments:
I agree with deletion
3. A 2010-10-25 04:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-25 02:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could go either way (leaning towards deletion), but the current gloss is a command, not an adjective
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>speak English well</gloss>
+<gloss>good at English</gloss>
1. A* 2010-10-25 00:07:52  Scott
  Comments:
Delete?
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619760 Active (id: 2283390)
踏破 [news2,nf41]
とうは [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot
▶ walking (all the way) across
▶ travelling through
▶ hiking across
▶ traversing
Cross references:
  ⇐ see: 1450230 踏み破る【ふみやぶる】 2. to walk (all the way) across; to traverse (on foot); to travel through; to hike across
2. [n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country)
▶ visiting all the major locations (of a region, etc.)

Conjugations


History:
14. A 2023-11-14 20:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2023-11-14 00:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese.
Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
-<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss>
-<gloss>travelling (all the way) across</gloss>
+<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss>
+<gloss>walking (all the way) across</gloss>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
12. A 2023-11-13 19:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-12 22:22:27 
  Comments:
sorry didn't read the old comments
i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion
10. A* 2023-11-12 22:20:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku
  Comments:
i don't think the second sense is needed
the majority of kokugos say it's transitive
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657970 Active (id: 2166987)
三度 [news1,nf13] 3度
さんど [news1,nf13]
1. [n]
▶ three times
▶ thrice
2. [n] {music}
▶ third (interval)



History:
10. A 2021-11-30 12:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>third (musical interval)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>third (interval)</gloss>
9. A 2021-11-29 14:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>三たび</keb>
-</k_ele>
@@ -17,2 +13,0 @@
-<re_restr>三度</re_restr>
-<re_restr>3度</re_restr>
@@ -21,5 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みたび</reb>
-<re_restr>三度</re_restr>
-<re_restr>三たび</re_restr>
@@ -33 +22,0 @@
-<stagr>さんど</stagr>
@@ -36,8 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>みたび</stagr>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>many times</gloss>
-<gloss>over and over again</gloss>
-<gloss>often</gloss>
-<gloss>frequently</gloss>
8. A* 2021-11-03 21:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think みたび should be a separate entry. さんど and みたび only share 1/3 senses.
7. A 2019-03-30 12:17:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
I meant to include 三度 in the みたび restriction. I don't think 3度 would ever be read みたび.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<re_restr>三度</re_restr>
6. A* 2019-03-30 06:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You need to put inverted commas around the3度.
Why the restriction on みたび? Can't all 3 be read that way?
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_restr>三度</re_restr>
+<re_restr>3度</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787140 Active (id: 2292937)
大震災 [news1,nf15]
だいしんさい [news1,nf15]
1. [n]
▶ great earthquake (disaster)
▶ highly destructive earthquake



History:
8. A 2024-02-29 03:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-29 00:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "highly destructive earthquake", which I prefer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>highly deadly earthquake</gloss>
+<gloss>highly destructive earthquake</gloss>
6. A* 2024-02-28 11:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>highly deadly earthquake</gloss>
5. A 2024-02-28 04:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-28 03:54:34  Marcus Richert
  Comments:
See 震災 entry. More likely to refer to 2011 today.
  Diff:
@@ -17,6 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1811760">関東大震災</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Great Kanto earthquake (1923)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838850 Deleted (id: 1047334)
淡路島
あわじしま
1. [n]
▶ Awaji Island (Hyogo)



History:
2. D 2010-10-26 06:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already there.
1. D* 2010-10-25 21:38:29  Scott
  Comments:
to enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144420 Active (id: 2152003)
目黒 [spec1]
めぐろ [spec1] メグロ (nokanji)
1. (めぐろ only) [n]
▶ Meguro City (special ward of Tokyo)
2. [n] [uk]
▶ Bonin white-eye (Apalopteron familiare)



History:
5. A 2021-10-16 03:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-05 07:16:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
目黒	1728276
  Comments:
I think we should have entries in jmdict for all the 23 wards of Tokyo. (i'm bringing it up on github)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13,0 +16,5 @@
+<sense>
+<stagr>めぐろ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Meguro City (special ward of Tokyo)</gloss>
+</sense>
3. A 2010-10-26 05:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-26 04:41:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メグロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589530 Active (id: 1047336)
大目付
おおめつけ
1. [n]
▶ (government) inspector-general (Edo period)
▶ upper superintendent officer



History:
2. A 2010-10-26 06:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<gloss>Ōmetsuke</gloss>
-<gloss>a kind of government inspector in the Edo period</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(government) inspector-general (Edo period)</gloss>
+<gloss>upper superintendent officer</gloss>
1. A* 2010-10-25 12:18:20  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ōmetsuke

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589540 Rejected (id: 1047340)
翠明荘
すいめいそう
1.
▶ Suimeiso, a hotel and restaurant chain (suimeiso.co.jp)

History:
2. R 2010-10-26 07:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2010-10-25 13:51:53  David Monniaux <...address hidden...>
  Comments:
It seems that a Google search lists the hiragana as すいめいそう, with a final long o. However, a kanji search gives a short そ as pronunciation...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589570 Rejected (id: 1047650)
戯談
ぎだんげだん
1. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ funny story

History:
4. R 2010-10-31 00:58:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-10-26 21:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, and have done that. This can be rejected when that is approved.
2. A* 2010-10-26 13:23:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge into 戯談[じょうだん] as ok readings?
1. A* 2010-10-25 18:47:40  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589590 Active (id: 2151651)
淡路大震災
あわじだいしんさい
1. [n] [hist]
▶ Great Hanshin Earthquake of 1995
Cross references:
  ⇒ see: 1297140 阪神大震災 1. Great Hanshin Earthquake (January 17, 1995)



History:
7. A 2021-10-15 05:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
6. A* 2021-10-15 03:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we need to explain the Japanese name?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the Great Hanshin Earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awaji island)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Great Hanshin Earthquake of 1995</gloss>
5. A 2019-03-27 00:21:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Great Kobe earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awaji island)</gloss>
+<gloss>the Great Hanshin Earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awaji island)</gloss>
4. A 2010-10-26 20:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-26 18:25:15  Scott
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Great Kobe earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awayji island)</gloss>
+<gloss>Great Kobe earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awaji island)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589610 Rejected (id: 1047360)
三度
みたび
1. [n]
▶ three times
▶ thrice
2. [adv]
▶ several times
▶ often
▶ frequently

History:
3. R 2010-10-26 23:16:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-26 21:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have suggested merging this with the 三度/さんど entry. Reject this once that has been approved.
1. A* 2010-10-26 13:49:28 
  Refs:
http://kotobank.jp/word/三度  (second entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589620 Active (id: 1907073)
長三度長3度
ちょうさんど
1. [n] {music}
▶ major third
Cross references:
  ⇔ see: 2589630 短三度 1. minor third



History:
3. A 2014-11-29 04:31:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>major third (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>major third</gloss>
2. A 2010-10-26 23:20:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding the x-ref back
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2589630">短三度</xref>
1. A* 2010-10-26 21:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589630 Active (id: 1907064)
短三度
たんさんど
1. [n] {music}
▶ minor third
Cross references:
  ⇔ see: 2589620 長三度 1. major third



History:
3. A 2014-11-29 04:28:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>minor third (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>minor third</gloss>
2. A 2010-10-26 23:19:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-26 21:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wiktionary.org/wiki/短3度

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml