JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1182310 Active (id: 2098298)
黄表紙
きびょうし
1. [n] [hist]
▶ illustrated storybook with yellow covers (Edo period)



History:
3. A 2021-03-29 03:57:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-10-25 03:00:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-25 02:26:01  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>yellow-backed novel</gloss>
-<gloss>dime novel</gloss>
+<gloss>illustrated storybook with yellow covers (Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208670 Active (id: 1047288)
滑稽本
こっけいぼん
1. [n]
▶ comic novel (Edo period)



History:
2. A 2010-10-25 02:59:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kokkeibon
1. A* 2010-10-25 02:16:34  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>comic books</gloss>
+<gloss>comic novel (Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Rejected (id: 1047338)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 笑談 [ateji] 戯談 [ateji] 串戯 [ateji]
じょうだん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
《笑談 is an ateji created by 夏目漱石》
▶ jest
▶ joke
Cross references:
  ⇒ see: 2589580 笑談【しょうだん】 2. funny story

History:
4. R 2010-10-26 07:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting this branch so I can approve the other.
3. A* 2010-10-25 23:20:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Keeping it as a note without the headword would work for me.  I don't think they should be merged.
2. A* 2010-10-25 23:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My inclination is to drop 笑談 from the entry apart from an "also written". It was added in Sep. 2008 by Scott with the comment about 夏目漱石. I can see comments in WWW pages about it being read じょうだん.
If it's not dropped, perhaps the entries should be merged?
  Diff:
@@ -31,0 +31,2 @@
+<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
+<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
1. A* 2010-10-25 18:52:28  Scott
  Refs:
nikk
  Comments:
笑談 is listed as しょうだん in both daij and koj so this might be a mistake.
  Diff:
@@ -12,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戯談</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串戯</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Rejected (id: 1047355)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 戯談串戯笑談 [iK]
じょうだん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ jest
▶ joke
Cross references:
  ⇒ see: 2589580 笑談【しょうだん】 2. funny story

History:
6. R 2010-10-26 21:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the point of putting in a comment is so that they don't get to be a headword. Even with an iK it creates something messy, e.g. for text glossing.
5. A* 2010-10-26 15:40:53  Scott
  Comments:
Not that I want to stretch the debate here, but I prefer having Kanji headwords in the proper field and using the iK tag. I'm not a big fan of extra headwords hidden in notes and I think that the iK tag is there for situations like these.

The Soseki reference is nothing special and I see that it's used by others as well. (see http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=笑談+じょうだん+site:www.aozora.gr.jp)
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<k_ele>
+<keb>笑談</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -26,1 +30,0 @@
-<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf>
4. A 2010-10-26 07:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-26 07:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
+<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf>
2. A* 2010-10-25 20:53:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i'm not buying it.  笑談 should have its own entry.  and nikkoku lists its 
earliest usage as the 15th century, so it's not a soseki-ism

those aren't ateji, btw.
  Diff:
@@ -11,4 +11,0 @@
-<keb>笑談</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -31,1 +25,0 @@
-<s_inf>笑談 is an ateji created by 夏目漱石</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Rejected (id: 1047647)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 戯談串戯笑談 [iK]
じょうだん [ichi1,news1,nf08] ぎだん (戯談) [ok] げだん (戯談) [ok]
1. [n,adj-no]
《じょうだん is sometimes written 笑談》
▶ jest
▶ joke
▶ funny story
Cross references:
  ⇒ see: 2589580 笑談【しょうだん】 2. funny story

History:
7. R 2010-10-31 00:56:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the idea is that most of the time we ==don't want it to show up== 
because the signal-to-noise ratio is so crumby

if it were up to me, i'd toss most of the iK entries anyway.  iK should be used 
for common misrepresentations, not one-off henkan errors or "a handful of 
guys wrote it like this a few hundred years ago but so infrequently that writers 
of real Japanese dictionaries have never even thought of including it".  If 
writers consistently had to give yomigana so their readers could understand 
that they were using the reading じょうだん instead of しょうだん, that's a 
good sign that 笑談[じょうだん] was never in wide enough circulation to be 
relevant.
6. A* 2010-10-26 23:00:34  Scott
  Comments:
Replying to: "I think the point of putting in a comment is so that they don't get to be a headword. Even with an iK it creates something messy, e.g. for text glossing."

Would the mess come from the fact that there would be two entries with 笑談 as an headword ? 

I don't care about this that much, but it would make sense to me to include it as an headword since it's used to write じょうだん by a couple of different writers. 

The problem with the note is that if something is just written in a note, it won't show up when doing a search on wwwjdic. Of course, I doubt that many people will be searching for 笑談 on wwjdic, but you never know.
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>笑談</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2010-10-26 21:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
Merging in Scott's suggested entry.
  Diff:
@@ -22,0 +22,10 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎだん</reb>
+<re_restr>戯談</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>げだん</reb>
+<re_restr>戯談</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -26,1 +36,1 @@
-<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf>
+<s_inf>じょうだん is sometimes written 笑談</s_inf>
@@ -29,0 +39,1 @@
+<gloss>funny story</gloss>
4. A 2010-10-26 07:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-26 07:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
+<s_inf>sometimes written 笑談</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Active (id: 2154108)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 戯談串戯串戲
じょうだん [ichi1,news1,nf08] ぎだん (戯談) [ok] げだん (戯談) [ok]
1. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ funny story
Cross references:
  ⇐ see: 2592100 常談【じょうだん】 2. joke



History:
10. A 2021-10-28 20:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-10-28 17:02:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
冗談を言って	28720
笑談を言って	No matches
  Comments:
I think we should drop the 笑談 note. It's only in meikyo as "もと「笑談」とも".
  Diff:
@@ -37,2 +37 @@
-<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
-<s_inf>じょうだん is sometimes written 笑談</s_inf>
+<gloss>joke</gloss>
@@ -40 +38,0 @@
-<gloss>joke</gloss>
8. A* 2021-10-27 08:29:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冗談の	90771	  
冗談のよう	29469	  
冗談のつもり	24113	  
冗談のような	17330	  
冗談のつもりで	13173	  
冗談のように	8222	  
冗談のつもりだっ	5359	  
冗談のつもりだった	5317	  
冗談のつもりで書い	3131	  
冗談の通じ	3041	  
冗談のつもりで書いた	2961
  Comments:
I don't think this is an adjective
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2011-03-10 22:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see rejected entries (unless I ask for them.)
6. A* 2011-03-10 19:28:45  Scott
  Comments:
another variant. And I don't understand why I can see the 3 rejected entries.
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串戲</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368220 Active (id: 2270298)
人情本
にんじょうぼん
1. [n] [hist]
▶ ninjōbon
▶ [expl] novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolk



History:
4. A 2023-05-30 22:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-30 22:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolk</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ninjōbon</gloss>
+<gloss g_type="expl">novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolk</gloss>
2. A 2010-10-25 02:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
townsfolk is already plural
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolks</gloss>
+<gloss>novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolk</gloss>
1. A* 2010-10-25 02:13:34  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a novel</gloss>
+<gloss>novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolks</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401910 Rejected (id: 2285197)
[ichi1,news1,nf06] [oK]
くさ [ichi1,news1,nf06] クサ (nokanji)
1. [n]
▶ grass
▶ weed
▶ herb
▶ thatch
2. [n] [arch]
▶ ninja
3. [n] [uk,sl]
《esp. クサ》
▶ marijuana
▶ cannabis
4. [pref]
▶ not genuine
▶ substandard
5. [exp] [net-sl]
《from how multiple repetitions of the letter "w" ("LOL") resemble grass》
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 2714230 w 1. LOL; haha

History:
13. R 2023-12-05 10:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-12-05 08:13:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it\s confusing if we don\t make it clear it\s an etym note by beginning with "from" or sth similar
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -52 +53 @@
-<s_inf>multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww</s_inf>
+<s_inf>from how multiple repetitions of the letter "w" ("LOL") resemble grass</s_inf>
11. A* 2023-12-05 02:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2859433.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -30,0 +35,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>esp. クサ</s_inf>
+<gloss>marijuana</gloss>
+<gloss>cannabis</gloss>
10. A 2019-12-26 06:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this briefer version works.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<s_inf>from the resemblance of multiple repetitions of "w" ("LOL") to grass: wwwwww</s_inf>
+<s_inf>multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww</s_inf>
9. A* 2019-12-26 00:00:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/草#Etymology_3_2
  Comments:
I think this sense is worth explaining.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="2714230">w</xref>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>laughter</gloss>
+<s_inf>from the resemblance of multiple repetitions of "w" ("LOL") to grass: wwwwww</s_inf>
@@ -41,0 +43 @@
+<gloss>haha</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401910 Rejected (id: 2285227)
[ichi1,news1,nf06] [oK]
くさ [ichi1,news1,nf06] クサ (nokanji)
1. [n]
▶ grass
▶ weed
▶ herb
▶ thatch
2. [n] [arch]
▶ ninja
3. [n] [uk,sl]
《esp. クサ》
▶ marijuana
▶ cannabis
4. [pref]
▶ not genuine
▶ substandard
5. [exp] [net-sl]
《multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww》
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 2714230 w 1. LOL; haha

History:
13. R 2023-12-06 01:41:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
12. A* 2023-12-05 08:11:54 
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
11. A* 2023-12-05 02:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2859433.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -30,0 +35,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>esp. クサ</s_inf>
+<gloss>marijuana</gloss>
+<gloss>cannabis</gloss>
10. A 2019-12-26 06:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this briefer version works.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<s_inf>from the resemblance of multiple repetitions of "w" ("LOL") to grass: wwwwww</s_inf>
+<s_inf>multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww</s_inf>
9. A* 2019-12-26 00:00:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/草#Etymology_3_2
  Comments:
I think this sense is worth explaining.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="2714230">w</xref>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>laughter</gloss>
+<s_inf>from the resemblance of multiple repetitions of "w" ("LOL") to grass: wwwwww</s_inf>
@@ -41,0 +43 @@
+<gloss>haha</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401910 Active (id: 2285253)
[ichi1,news1,nf06] [rK]
くさ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ grass
▶ weed
▶ herb
▶ thatch
2. [n] [arch]
▶ ninja
3. [n] [sl]
▶ marijuana
▶ cannabis
4. [pref]
▶ not genuine
▶ substandard
5. [exp] [net-sl]
《from multiple repetitions of "w" ("LOL") resembling grass: wwwwww》
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 2714230 w 1. LOL; haha
  ⇐ see: 2835608 草不可避【くさふかひ】 1. I can't help but laugh; I have to laugh at this
  ⇐ see: 2578320 大草原【だいそうげん】 2. hahahaha; LMAO; ROFL
  ⇐ see: 2831053 草生える【くさはえる】 1. to laugh



History:
21. A 2023-12-06 18:07:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ の草を  │ 53,206 │
│ のくさを │    204 │
│ のクサを │     58 │
├─ーーーー─┼────────┤
│ の草が  │ 31,625 │
│ のくさが │     85 │
│ のクサが │     26 │
├─ーーーー─┼────────┤
│ の草は  │ 16,628 │
│ のくさは │    448 │
│ のクサは │     64 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Comments:
Seems pretty rare. I think it can go.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クサ</reb>
-<re_nokanji/>
20. A* 2023-12-06 11:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very good analysis, and the same ratios apply to current WWW hits. Clearly that sense is not mainly クサ, and in fact クサ could probably be either hidden or simply dropped.
  Diff:
@@ -39,2 +38,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. クサ</s_inf>
19. A* 2023-12-06 06:56:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku doesn't mention the katakana form in its entry for くさ【草】.
The n-grams below make me question whether it's actually common at all. We might be better off dropping the note. 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ マリファナを吸っ │ 2,271 │
│     草を吸っ │   613 │
│    クサを吸っ │    40 │
│   大麻草を吸っ │    43 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│  マリファナ使用 │ 2,034 │
│      草使用 │   824 │
│     クサ使用 │     0 │
│    大麻草使用 │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│ マリファナを吸う │ 1,317 │
│     草を吸う │ 1,204 │
│    クサを吸う │     0 │
│   大麻草を吸う │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│ マリファナを吸い │ 1,284 │
│     草を吸い │   197 │
│    クサを吸い │     0 │
│   大麻草を吸い │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│  マリファナ吸っ │ 1,093 │
│      草吸っ │   251 │
│     クサ吸っ │    73 │
│    大麻草吸っ │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│ マリファナの使用 │   567 │
│     草の使用 │   198 │
│    クサの使用 │     0 │
│   大麻草の使用 │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│  マリファナ吸う │   345 │
│      草吸う │    86 │
│     クサ吸う │     0 │
│    大麻草吸う │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│  マリファナ吸い │   299 │
│      草吸い │    98 │
│     クサ吸い │     0 │
│    大麻草吸い │     0 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
18. A* 2023-12-06 05:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
17. A 2023-12-06 05:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The hiding of a form and just having a note is usually when it's usually a less common alternative way of writing that sense. Here a cannabis/marijuana sense would almost always be written クサ. If it's not visible, it should be in its own entry.
I'll close this to shorten the queue and reopen for a bit.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408400 Active (id: 1058012)
太陽暦
たいようれき
1. [n]
▶ solar calendar
Cross references:
  ⇐ see: 2845684 日暦【ひごよみ】 2. solar calendar



History:
6. A 2011-02-16 23:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's JIS213 (and Unicode).
5. A* 2011-02-16 22:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
曆 seems to be an illegal character screwing up text glossing.  for example, 
because of it, this is given as an example sentence for たいようれき:
     マリーゴールドは太陽とともに起きる。	The marigold rises with the 
sun.[Amend]
  Diff:
@@ -6,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>太陽曆</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2010-10-25 06:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-25 02:44:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
accidental auto-approve
2. A 2010-10-25 02:43:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
there are many solar calendars
http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_calendar
  Comments:
i don't see any reason to single out the julian, especially since 太陽暦 usually refers to the gregorian
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>Julian calendar</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426160 Active (id: 2107110)
忠臣蔵
ちゅうしんぐら
1. [n]
▶ (story of the) Forty-seven Rōnin
▶ the Treasury of Loyal Retainers
▶ Chūshingura
Cross references:
  ⇐ see: 2860138 銘々伝【めいめいでん】 1. biographies of each one (e.g. of the Forty-seven Rōnin)



History:
7. A 2021-07-07 06:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-07-06 07:35:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/kabuki/20200506/2035063/
"The World of Chushingura: The Treasury of Loyal Retainers (Part 1)"
book title: "Chushingura Or, Forty-seven Ronin" (1894)"
etc.
  Comments:
I don't think the kokugos are saying this means "performance of...", they're saying it's a common name for these plays, but that the 
word itself just refers to the story.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1356680">浄瑠璃</xref>
-<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Rōnin (esp. the Kanadehon Chūshingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
+<gloss>(story of the) Forty-seven Rōnin</gloss>
+<gloss>the Treasury of Loyal Retainers</gloss>
+<gloss>Chūshingura</gloss>
5. A 2019-09-05 10:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Ronin (esp. the Kanadehon Chūshingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
+<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Rōnin (esp. the Kanadehon Chūshingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
4. A* 2019-09-05 03:25:12  Opencooper
  Comments:
Macron added
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Ronin (esp. the Kanadehon Chushingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
+<gloss>performance or narrative based on the story of the Forty-seven Ronin (esp. the Kanadehon Chūshingura, an epic puppet play first performed in 1748)</gloss>
3. A 2010-10-25 04:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450230 Rejected (id: 1047330)
踏み破る踏破る
ふみやぶる
1. [v5r,vt]
▶ to break by stepping on
▶ to trample
▶ to stomp on
2. [v5r,vt]
▶ to walk across
▶ to travel on foot
Unresolved cross references:
  see: 踏破

Conjugations

History:
3. R 2010-10-25 23:35:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this, accepting jim's
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<xref type="see" seq="1619760">踏破</xref>
+<xref type="see">踏破</xref>
2. A* 2010-10-25 23:27:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
yup.  'to travel'
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏破る</keb>
@@ -13,1 +16,10 @@
-<gloss>to break by stepping on. to trample. to stomp on.</gloss>
+<gloss>to break by stepping on</gloss>
+<gloss>to trample</gloss>
+<gloss>to stomp on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破</xref>
+<gloss>to walk across</gloss>
+<gloss>to travel on foot</gloss>
1. A* 2010-10-25 23:04:41  John W. Williams II <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/踏破る
  Comments:
I was searching for "fumi" as in "Seto Fumi Furikake"

and I don't find it in the dictionary here, but the definition for

踏み破る

stood out as wrong to me ("to travel" ???)
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>to walk across</gloss>
-<gloss>to travel on foot</gloss>
+<gloss>to break by stepping on. to trample. to stomp on.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450230 Active (id: 2216015)
踏み破る
ふみやぶる
1. [v5r,vt]
▶ to break by stepping on
▶ to trample
▶ to stomp on
▶ to stamp through
2. [v5r,vt]
▶ to walk (all the way) across
▶ to traverse (on foot)
▶ to travel through
▶ to hike across
Cross references:
  ⇒ see: 1619760 踏破 1. travelling (a long and difficult journey) on foot; walking (all the way) across; travelling through; hiking across; traversing

Conjugations


History:
5. A 2022-12-18 03:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-17 22:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,6 @@
-<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref>
-<gloss>to walk across</gloss>
-<gloss>to travel on foot</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破・1</xref>
+<gloss>to walk (all the way) across</gloss>
+<gloss>to traverse (on foot)</gloss>
+<gloss>to travel through</gloss>
+<gloss>to hike across</gloss>
3. A 2010-10-25 23:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-25 23:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5
  Comments:
Both refs support the second sense.
  Diff:
@@ -13,1 +13,12 @@
-<gloss>to break by stepping on. to trample. to stomp on.</gloss>
+<gloss>to break by stepping on</gloss>
+<gloss>to trample</gloss>
+<gloss>to stomp on</gloss>
+<gloss>to stamp through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは</xref>
+<xref type="see" seq="1619760">踏破・とうは・1</xref>
+<gloss>to walk across</gloss>
+<gloss>to travel on foot</gloss>
1. A* 2010-10-25 23:04:41  John W. Williams II <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/踏破る
  Comments:
I was searching for "fumi" as in "Seto Fumi Furikake"

and I don't find it in the dictionary here, but the definition for

踏み破る

stood out as wrong to me ("to travel" ???)
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>to walk across</gloss>
-<gloss>to travel on foot</gloss>
+<gloss>to break by stepping on. to trample. to stomp on.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601900 Active (id: 1121856)
引っ張る [ichi1,news1,nf19] 引っぱる引張る
ひっぱる [ichi1,news1,nf19]
1. [v5r,vt]
▶ to pull
▶ to draw
▶ to pull tight
2. [v5r,vt]
▶ to string (lines)
▶ to run (cable)
▶ to stretch
3. [v5r,vt]
▶ to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve)
4. [v5r,vt]
▶ to drag
▶ to haul
▶ to tow
5. [v5r,vt]
▶ to lead (e.g. one's followers)
6. [v5r,vt]
▶ to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police)
7. [v5r,vt]
▶ to tempt into joining
▶ to strongly invite to join
8. [v5r,vt]
▶ to delay
▶ to prolong
9. [v5r,vt]
▶ to lengthen the pronunciation (of a word)
10. [v5r,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to reference
11. [v5r,vt] {baseball}
▶ to pull the ball
12. [v5r,vt]
▶ to wear
▶ to put on

Conjugations


History:
3. A 2013-01-30 22:59:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -85,1 +85,2 @@
-<gloss>to pull the ball (i.e. pull hitting in baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>to pull the ball</gloss>
2. A 2010-10-25 17:29:16  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
good catch
1. A* 2010-10-25 13:30:26  mike
  Comments:
Just a typo/lack of punctuation in:
 [4][v5r,vt]
  to drag; to *haulto* tow
  Diff:
@@ -45,1 +45,2 @@
-<gloss>to haulto tow</gloss>
+<gloss>to haul</gloss>
+<gloss>to tow</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608320 Deleted (id: 1047341)
英語がうまい英語が上手い
えいごがうまい
1. [exp,adj-i]
▶ good at English

Conjugations


History:
5. D 2010-10-26 07:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me too.
4. D* 2010-10-25 16:38:30  Scott
  Comments:
I agree with deletion
3. A 2010-10-25 04:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-25 02:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could go either way (leaning towards deletion), but the current gloss is a command, not an adjective
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>speak English well</gloss>
+<gloss>good at English</gloss>
1. A* 2010-10-25 00:07:52  Scott
  Comments:
Delete?
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619760 Rejected (id: 1047325)
踏破 [news2,nf41]
とうは [news2,nf41]
1. [n,vs]
▶ travelling on foot
▶ traveling on foot
▶ crushing underfoot

Conjugations

History:
2. R 2010-10-25 23:30:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
jim beat me by a couple of minutes
1. A* 2010-10-25 23:29:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'crushing underfoot' is lacking from all my refs.  nikkoku has it, but i'm guessing it's an 'original meaning' type thing.  not sure if it should be kept at all
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>crushing underfoot</gloss>
@@ -20,0 +19,1 @@
+<gloss>crushing underfoot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619760 Active (id: 2283390)
踏破 [news2,nf41]
とうは [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot
▶ walking (all the way) across
▶ travelling through
▶ hiking across
▶ traversing
Cross references:
  ⇐ see: 1450230 踏み破る【ふみやぶる】 2. to walk (all the way) across; to traverse (on foot); to travel through; to hike across
2. [n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country)
▶ visiting all the major locations (of a region, etc.)

Conjugations


History:
14. A 2023-11-14 20:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2023-11-14 00:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese.
Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
-<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss>
-<gloss>travelling (all the way) across</gloss>
+<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss>
+<gloss>walking (all the way) across</gloss>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
12. A 2023-11-13 19:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-12 22:22:27 
  Comments:
sorry didn't read the old comments
i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion
10. A* 2023-11-12 22:20:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku
  Comments:
i don't think the second sense is needed
the majority of kokugos say it's transitive
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787140 Active (id: 2292937)
大震災 [news1,nf15]
だいしんさい [news1,nf15]
1. [n]
▶ great earthquake (disaster)
▶ highly destructive earthquake



History:
8. A 2024-02-29 03:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-29 00:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "highly destructive earthquake", which I prefer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>highly deadly earthquake</gloss>
+<gloss>highly destructive earthquake</gloss>
6. A* 2024-02-28 11:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>highly deadly earthquake</gloss>
5. A 2024-02-28 04:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-28 03:54:34  Marcus Richert
  Comments:
See 震災 entry. More likely to refer to 2011 today.
  Diff:
@@ -17,6 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1811760">関東大震災</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Great Kanto earthquake (1923)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787400 Active (id: 2176754)
太陰暦
たいいんれき
1. [n]
▶ lunisolar calendar
▶ lunar calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2147130 太陰太陽暦 1. lunisolar calendar



History:
7. A 2022-01-29 20:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best as the leading gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>sometimes also refers to a lunisolar calendar</s_inf>
+<gloss>lunisolar calendar</gloss>
6. A* 2022-01-29 15:12:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel that the note isn't a note on usage but should be a gloss or a separate sense.
5. A 2011-02-16 23:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-02-16 22:50:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
曆 appears to be illegal in wwwjdic:
 太陰暦; 太陰(oK) 【たいいんれき】 (n) (sometimes also refers to a lunisolar 
calendar) (See 太陰太陽暦) lunar calendar [G][GI][S][A][W] [JW] [G][GI][S][A][W] [JW]
  Diff:
@@ -6,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>太陰曆</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2010-10-25 04:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800150 Active (id: 1047297)
知者智者
ちしゃちさ [ok]
1. [n]
▶ sage
▶ wise man
▶ wise person
▶ man of wisdom
2. [n] {Buddhism}
《esp. 智者》
▶ buddha
▶ bodhisattva
▶ enlightened priest



History:
3. A 2010-10-25 04:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-25 02:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-"of" was meant to be "or"?
-probably ok rather than ik since all dictionaries have that reading
-koj doesn't merge 智者 and 知者 for the ちしゃ and daijs has a restriction (but daijr has them together), so senses probably need to be split with at least a note
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -23,1 +23,8 @@
-<gloss>enlightened priest of Boddhisatva</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>esp. 智者</s_inf>
+<gloss>buddha</gloss>
+<gloss>bodhisattva</gloss>
+<gloss>enlightened priest</gloss>
1. A* 2010-10-25 00:33:45  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ちさ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,5 @@
-<gloss>a sage</gloss>
+<gloss>sage</gloss>
+<gloss>wise man</gloss>
+<gloss>wise person</gloss>
+<gloss>man of wisdom</gloss>
+<gloss>enlightened priest of Boddhisatva</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838850 Deleted (id: 1047334)
淡路島
あわじしま
1. [n]
▶ Awaji Island (Hyogo)



History:
2. D 2010-10-26 06:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already there.
1. D* 2010-10-25 21:38:29  Scott
  Comments:
to enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2189830 Active (id: 1047292)
杜鵑草時鳥草油点草
ほととぎすほととぎすそうホトトギス (nokanji)ホトトギスソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ toad lily (Tricyrtis hirta)



History:
3. A 2010-10-25 04:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-25 03:12:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ホトトギス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホトトギスソウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529800 Deleted (id: 1047296)
[oK]
くさ
1. [n] [rare]
▶ grass



History:
3. D 2010-10-25 04:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No.
2. D* 2010-10-24 15:41:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
any reason this isn't together with 草?
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589500 Active (id: 1952991)

マリーセレストマリーセレステマリー・セレストマリー・セレステ
1. [n]
▶ Mary Celeste
▶ [expl] famous British ship found in 1872 without crew or passengers
2. [n]
▶ archetypal ghost ship
▶ unmanned ship



History:
5. A 2017-06-05 10:55:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Mary Celeste, famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
+<gloss>Mary Celeste</gloss>
+<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
4. A 2017-06-05 08:46:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>マリーセレスト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マリーセレステ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>マリーセレスト</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>マリーセレステ</reb>
3. A 2015-05-23 12:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Mary Celeste, famous British ship found in 1872 without crew or passengers.</gloss>
+<gloss>Mary Celeste, famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
2. A 2010-10-25 06:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-24 02:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding the name alone.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589510 Active (id: 1047293)
草藁
くさわら
1. [n] [arch]
▶ grass and straw (as fodder for horses, etc.)



History:
3. A 2010-10-25 04:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-24 15:37:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>grass and hay (as fodder for horses, etc.)</gloss>
+<gloss>grass and straw (as fodder for horses, etc.)</gloss>
1. A* 2010-10-24 15:33:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589520 Active (id: 2204208)
読本
よみほん
1. [n] [hist]
▶ yomihon (type of popular literature from the late Edo period)



History:
4. A 2022-08-16 04:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 03:34:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>type of popular literature from the late Edo period</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>yomihon (type of popular literature from the late Edo period)</gloss>
2. A 2010-10-25 02:22:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-25 01:22:57  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/読本

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589530 Active (id: 1047336)
大目付
おおめつけ
1. [n]
▶ (government) inspector-general (Edo period)
▶ upper superintendent officer



History:
2. A 2010-10-26 06:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<gloss>Ōmetsuke</gloss>
-<gloss>a kind of government inspector in the Edo period</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(government) inspector-general (Edo period)</gloss>
+<gloss>upper superintendent officer</gloss>
1. A* 2010-10-25 12:18:20  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ōmetsuke

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589540 Rejected (id: 1047340)
翠明荘
すいめいそう
1.
▶ Suimeiso, a hotel and restaurant chain (suimeiso.co.jp)

History:
2. R 2010-10-26 07:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2010-10-25 13:51:53  David Monniaux <...address hidden...>
  Comments:
It seems that a Google search lists the hiragana as すいめいそう, with a final long o. However, a kanji search gives a short そ as pronunciation...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589550 Active (id: 1047328)
物質界
ぶっしつかい
1. [n]
▶ material world
Cross references:
  ⇐ ant: 2589560 精神界【せいしんかい】 1. spiritual world; mental world



History:
2. A 2010-10-25 23:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-25 18:10:13  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589560 Active (id: 1047327)
精神界
せいしんかい
1. [n]
▶ spiritual world
▶ mental world
Cross references:
  ⇒ ant: 2589550 物質界 1. material world



History:
2. A 2010-10-25 23:32:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-25 18:10:52  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589570 Rejected (id: 1047650)
戯談
ぎだんげだん
1. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ funny story

History:
4. R 2010-10-31 00:58:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-10-26 21:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, and have done that. This can be rejected when that is approved.
2. A* 2010-10-26 13:23:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge into 戯談[じょうだん] as ok readings?
1. A* 2010-10-25 18:47:40  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589580 Active (id: 2275236)
笑談
しょうだん
1. [n,vs,vi]
▶ pleasant chat
▶ talking amiably
▶ laughing over (something)
2. [n]
▶ funny story

Conjugations


History:
9. A 2023-08-23 00:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-08-22 23:22:31 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2023-08-22 22:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-22 18:16:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: 「笑い話。」
koj: 「②たわむれのものがたり。冗談。」
nikk: 「…また、その話。」
  Comments:
Seems like the second sense is just a noun
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
5. A 2021-10-29 23:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589590 Active (id: 2151651)
淡路大震災
あわじだいしんさい
1. [n] [hist]
▶ Great Hanshin Earthquake of 1995
Cross references:
  ⇒ see: 1297140 阪神大震災 1. Great Hanshin Earthquake (January 17, 1995)



History:
7. A 2021-10-15 05:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
6. A* 2021-10-15 03:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we need to explain the Japanese name?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the Great Hanshin Earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awaji island)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Great Hanshin Earthquake of 1995</gloss>
5. A 2019-03-27 00:21:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Great Kobe earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awaji island)</gloss>
+<gloss>the Great Hanshin Earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awaji island)</gloss>
4. A 2010-10-26 20:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-26 18:25:15  Scott
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Great Kobe earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awayji island)</gloss>
+<gloss>Great Kobe earthquake of 1995 (the epicenter was located on Awaji island)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589600 Active (id: 1047324)
踏み歩く踏みあるく
ふみあるく
1. [v5k]
▶ to tramp
▶ to hike

Conjugations


History:
2. A 2010-10-25 23:30:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-25 23:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml