JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1322540 Active (id: 2158261)
煮る [ichi1,news1,nf15] 烹る [rK]
にる [ichi1,news1,nf15]
1. [v1,vt]
▶ to boil
▶ to simmer
▶ to stew
▶ to seethe
Cross references:
  ⇔ see: 1571470 茹でる【ゆでる】 1. to boil (something in hot water)
  ⇐ see: 1596830 炊く【たく】 2. to boil; to simmer; to stew; to seethe

Conjugations


History:
11. A 2021-11-13 06:31:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-09-07 03:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References
  Comments:
NN = New Nelson. I added a list of the JE kanwas recently. 
As I commented: "Note that these are included as examples of the use of kanji and are not necessarily common or topical. Many of the examples in the Nelson dictionaries are quite old and are not really suitable as dictionary entries." I don't mind a Nelson-derived form going into an entry with an "oK" tag, but they shouldn't be the whole basis of an entry.
9. A* 2021-09-07 01:02:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What is NN a reference to? 烹る is not included in Koj, Daij, Nikk
8. A 2021-09-06 08:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
煮る	591754
烹る	328
  Comments:
We can flag it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A* 2021-09-06 01:30:11 
  Comments:
I don't think that kanji is actually used
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357930 Active (id: 1047201)
色目
いろめ
1. [n]
▶ amorous glance
▶ leer
▶ ogle
2. [n]
▶ shade (of color)
▶ tint
▶ hue
3. [n]
▶ ingratiation
▶ sycophancy
▶ toadying
Cross references:
  ⇒ see: 2589320 色目を使う 2. to ingratiate oneself; to toady; to flatter



History:
5. A 2010-10-23 00:47:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-10-22 21:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just dropping senses 4 and 5 is cleanest.
  Diff:
@@ -29,8 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>combination of colors</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>facial colors or actions that show one's thoughts</gloss>
-</sense>
3. A* 2010-10-21 06:11:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i question sense 4.  i think it's probably taken from かさねのいろめ.  should we have sense 2 only?
-sense 1 seems like a special case of sense 5
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="2589320">色目を使う・2</xref>
2. A* 2010-10-11 07:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 for the extras
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>leer</gloss>
+<gloss>ogle</gloss>
@@ -16,1 +18,13 @@
-<gloss>a combination of colors</gloss>
+<gloss>shade (of color)</gloss>
+<gloss>tint</gloss>
+<gloss>hue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ingratiation</gloss>
+<gloss>sycophancy</gloss>
+<gloss>toadying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>combination of colors</gloss>
1. A* 2010-10-10 03:50:59  claytonian <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=色目&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=01601401255900
  Diff:
@@ -14,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a combination of colors</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>facial colors or actions that show one's thoughts</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371760 Active (id: 2162362)
水洗 [ichi1,news2,nf28]
すいせん [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ washing with water
▶ rinsing
▶ flushing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-10-13 13:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-11 15:01:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "水で洗うこと。水で洗い流すこと。「現像したフィルムを―する」「―便所」"
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>rinsing with water</gloss>
+<gloss>washing with water</gloss>
+<gloss>rinsing</gloss>
2. A 2010-10-22 17:48:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
use semicolons (not commas) to separate glosses
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>flushing, rinsing with water</gloss>
+<gloss>rinsing with water</gloss>
+<gloss>flushing</gloss>
1. A* 2010-10-22 16:12:11 
  Refs:
The Japanese dictionary linked has the definition 水で洗うこと; seems more rinsing than flushing.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>flushing</gloss>
+<gloss>flushing, rinsing with water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502930 Active (id: 2277202)
分からず屋 [ichi1,news2,nf39] わからず屋分らず屋 [sK]
わからずや [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
▶ obstinate person
▶ blockhead



History:
11. A 2023-09-16 21:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-09-16 21:19:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
分からず屋	6,043	29.7%	
わからず屋	5,149	25.3%	
分らず屋	        501	2.5%	
わからずや	8,644	42.5%
  Comments:
Only 没分暁漢 is yoji. I think this should be two entries.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>没分暁漢</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,4 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぼつぶんぎょうかん</reb>
-<re_restr>没分暁漢</re_restr>
-</r_ele>
@@ -31,2 +24,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<s_inf>わからずや is a gikun reading of 没分暁漢</s_inf>
9. A 2022-08-10 08:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&yoji;</misc>
8. A 2010-10-23 00:48:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2010-10-22 21:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, merging.
  Diff:
@@ -25,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼつぶんぎょうかん</reb>
+<re_restr>没分暁漢</re_restr>
+</r_ele>
@@ -27,1 +31,0 @@
-<xref type="see" seq="2588480">没分暁漢・ぼつぶんぎょうかん</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571470 Rejected (id: 1909999)
茹でる [ichi1] 湯でる [iK]
ゆでる [ichi1] うでる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to boil (something in hot water)
Cross references:
  ⇒ see: 1322540 煮る【にる】 1. to boil; to simmer; to stew; to seethe
2. [v1,vt]
▶ to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2826249 たでる 1. to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)

Conjugations

History:
10. R 2015-01-05 22:42:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
google ngrams don't agree
9. A* 2015-01-05 12:02:34 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2014-12-09 06:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2014-12-09 06:21:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, daij
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2826249">たでる・1</xref>
+<gloss>to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)</gloss>
+</sense>
6. A* 2014-12-05 05:32:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うでる</reb>
+</r_ele>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>to boil</gloss>
+<gloss>to boil (something in hot water)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571470 Active (id: 2158264)
茹でる [ichi1] 煠でる [rK]
ゆでる [ichi1] うでる
1. [v1,vt]
▶ to boil (something in hot water)
Cross references:
  ⇔ see: 1322540 煮る【にる】 1. to boil; to simmer; to stew; to seethe
2. [v1,vt]
▶ to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2826249 たでる 1. to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-13 06:37:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
茹でる	276217
No initial match for 煠でる (koj, nikk)
湯でる	1068



I think the iK is to obscure to include
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<keb>湯でる</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>煠でる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2014-12-09 06:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2014-12-09 06:21:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, daij
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2826249">たでる・1</xref>
+<gloss>to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)</gloss>
+</sense>
6. A* 2014-12-05 05:32:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うでる</reb>
+</r_ele>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>to boil</gloss>
+<gloss>to boil (something in hot water)</gloss>
5. A 2011-05-04 22:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1322540">煮る・にる</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649680 Rejected (id: 1047183)
徒然
つれづれ [gikun] とぜん
1. [adj-na,adv,n]
▶ tedium

History:
2. R 2010-10-22 17:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorry, i'm not sure what the point of this submission was
1. A* 2010-10-22 09:48:40 
  Comments:
つれずれちょう/徒然帳,日記帳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774340 Active (id: 1047195)
湯巻き
ゆまき
1. [n] [rare]
▶ women's waistcloth
▶ loincloth
Cross references:
  ⇒ see: 1774250 【ゆもじ】 1. woman's loincloth (worn as a kimono underskirt)
2. [n]
▶ garment worn by nobles when bathing
Cross references:
  ⇐ see: 2590960 湯具【ゆぐ】 2. garment used while bathing



History:
2. A 2010-10-22 21:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>women's loincloth</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>women's waistcloth</gloss>
+<gloss>loincloth</gloss>
@@ -17,1 +19,1 @@
-<gloss>cloth worn by nobles when bathing</gloss>
+<gloss>garment worn by nobles when bathing</gloss>
1. A* 2010-10-19 19:06:21  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>loincloth</gloss>
+<xref type="see" seq="1774250">ゆもじ</xref>
+<gloss>women's loincloth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cloth worn by nobles when bathing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579170 Rejected (id: 1047181)

ロールタイド
1. [exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide"

History:
6. R 2010-10-22 17:38:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-10-22 04:14:33 
  Comments:
The japanese population at UA is significant in size, 
justifying the sale of shirts, with the katakana "Roll Tide" 
emblazoned on the front, at the campus store
4. A* 2010-10-22 04:07:38 
  Comments:
I'll give you a dollar.
3. D 2010-09-13 02:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse.
2. D* 2010-09-12 19:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579170 Rejected (id: 1047199)

ロールタイド
1. [exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide"

History:
5. R 2010-10-23 00:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
サンキュー and ファックユー are expressions commonly used in Japanese. ロールタイド is not. The only use I can find in Japanese is as a racehorse name. In the latter context I have added it to the name dictionary, with a comment that it is also the University of Alabama's rally chant.
4. A* 2010-10-22 23:42:02 
  Comments:
Just sayin, you guys have ファックユー and サンキュー. Just toss in 
some Roll Tide and we be all good baby!
3. D 2010-09-13 02:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse.
2. D* 2010-09-12 19:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted
1. A* 2010-09-11 18:56:15 
  Comments:
There is a large Japanese presence on the University of 
Alabama's campus resulting in this being a popular phrase to 
write/say.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587780 Active (id: 1047196)
幅の狭い
はばのせまい
1. [exp,adj-i]
▶ narrow
Cross references:
  ⇒ ant: 1500900 幅の広い 1. wide; broad

Conjugations


History:
4. A 2010-10-22 21:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are all "adj-i" if they behave like an -い adjective, i.e. you can get the く, くない, etc. forms. These can be seen.
3. A* 2010-10-21 05:28:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"traditionally", i think the ones with の in the middle have been labelled adj-f, and the ones with が in the middle have been labelled adj-i.  but i think these entries are mostly Paul's work

i wouldn't be opposed to these getting both the adj-f and adj-i tag, but we should be consistent
2. A* 2010-10-12 13:35:50  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="ant" seq="1500900">幅の広い</xref>
1. A* 2010-10-12 08:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588480 Deleted (id: 1047203)
没分暁漢
ぼつぶんぎょうかん
1. [n]
▶ blockhead



History:
4. D 2010-10-23 00:48:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-10-22 21:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please delete this once the merge into 1502930 has been approved.
2. A 2010-10-19 02:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-15 15:04:59  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589340 Active (id: 1047185)
開先
かいさき
1. [n]
▶ groove (in welding)



History:
2. A 2010-10-22 17:49:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks like nikkoku has it
1. A* 2010-10-22 01:38:13  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://w.jisw.com/01240/post_147.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589350 Rejected (id: 1047182)

ロールタイド
1. [n]
▶ A commonly used chant at the University of Alabama During Football games it will be chanted during almost every play, and it is a common greeting among students and faculty. Often replacing the word "hello" or "how are you". In addition, "Roll Tide" can be used as a expression of feeling. "How are you?" "ROLL TIDE!"

History:
2. R 2010-10-22 17:38:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-22 04:22:30  Matt <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589360 Active (id: 2204605)
高齢運転者標識
こうれいうんてんしゃひょうしき
1. [n]
▶ elderly driver mark
▶ [expl] clover-shaped symbol that drivers aged 70 and over are encouraged to display on their cars
Cross references:
  ⇒ see: 2589370 高齢者マーク 1. elderly driver mark; clover-shaped symbol that drivers aged 70 and over are encouraged to display on their cars



History:
3. A 2022-08-17 16:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1628750">若葉マーク</xref>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>sign that indicates an older driver</gloss>
+<gloss>elderly driver mark</gloss>
+<gloss g_type="expl">clover-shaped symbol that drivers aged 70 and over are encouraged to display on their cars</gloss>
2. A 2010-10-22 21:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2589370">高齢者マーク</xref>
1. A* 2010-10-22 19:38:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589370 Active (id: 2204474)
高齢者マーク
こうれいしゃマーク
1. [n]
▶ elderly driver mark
▶ [expl] clover-shaped symbol that drivers aged 70 and over are encouraged to display on their cars
Cross references:
  ⇒ see: 1628750 若葉マーク 1. novice driver mark; V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars
  ⇐ see: 2589360 高齢運転者標識【こうれいうんてんしゃひょうしき】 1. elderly driver mark; clover-shaped symbol that drivers aged 70 and over are encouraged to display on their cars



History:
6. A 2022-08-17 04:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-16 23:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/高齢運転者標識
"2009年(平成21年)4月24日に、道路交通法の一部を改正する法律(平成21年法律第21号)により、75歳以上の運転者の高齢運転者標識表示義務の規定は当分の間適用しない、とされて即日施行され、75歳以上の運転者も高齢運転者標識の表示は努力義務とされた。"
  Comments:
Since 2009, it's not compulsory for over-75s either.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">clover-shaped sign that drivers above 75 must display on their cars</gloss>
+<gloss g_type="expl">clover-shaped symbol that drivers aged 70 and over are encouraged to display on their cars</gloss>
4. A 2022-08-15 05:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-15 03:26:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
drivers age 70-74 are recommended to display it too.

高齢運転者標識 should be aligned
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>sign that indicates an older driver</gloss>
+<gloss>elderly driver mark</gloss>
+<gloss g_type="expl">clover-shaped sign that drivers above 75 must display on their cars</gloss>
2. A 2010-10-22 21:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml