JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ boiling in salted water (e.g. fish)
|
2. | A 2010-10-21 03:08:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-21 00:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Not exclusively fish. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>boiled salted fish</gloss> +<gloss>boiling in salted water (e.g. fish)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coming down from one's seat and prostrating oneself (to pay obeisance) |
|||||
2. |
[n]
▶ musicians' box on the left side of the stage |
|||||
3. |
[n]
▶ lower seat
|
5. | A 2021-11-07 03:02:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-08-19 06:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-17 13:52:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Sense 1 isn't a synonym for 土下座. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17 @@ -<gloss>squatting</gloss> -<gloss>prostrating oneself</gloss> -<gloss>crouching</gloss> +<gloss>coming down from one's seat and prostrating oneself (to pay obeisance)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-21 05:16:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-12 08:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Splitting senses; new sense. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<gloss>prostrating oneself</gloss> +<gloss>crouching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1184990">下座・しもざ</xref> +<gloss>lower seat</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ falling cherry blossoms ▶ storm of falling cherry blossoms |
2. | A 2010-10-21 09:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-19 14:05:50 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花ふぶき</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss>storm of falling cherry blossoms</gloss> |
1. |
[n]
▶ amorous glance ▶ leer ▶ ogle |
|||||
2. |
[n]
▶ shade (of color) ▶ tint ▶ hue |
|||||
3. |
[n]
▶ ingratiation ▶ sycophancy ▶ toadying
|
5. | A 2010-10-23 00:47:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-10-22 21:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think just dropping senses 4 and 5 is cleanest. |
|
Diff: | @@ -29,8 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>combination of colors</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>facial colors or actions that show one's thoughts</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2010-10-21 06:11:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -i question sense 4. i think it's probably taken from かさねのいろめ. should we have sense 2 only? -sense 1 seems like a special case of sense 5 |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="2589320">色目を使う・2</xref> |
|
2. | A* 2010-10-11 07:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 for the extras |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>leer</gloss> +<gloss>ogle</gloss> @@ -16,1 +18,13 @@ -<gloss>a combination of colors</gloss> +<gloss>shade (of color)</gloss> +<gloss>tint</gloss> +<gloss>hue</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ingratiation</gloss> +<gloss>sycophancy</gloss> +<gloss>toadying</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>combination of colors</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-10 03:50:59 claytonian <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=色目&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=01601401255900 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a combination of colors</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>facial colors or actions that show one's thoughts</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ whole number ▶ all |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ total ▶ complete ▶ exhaustive ▶ 100% (inspection, search, etc.) |
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ diploid
|
2. | A 2010-10-21 09:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,4 @@ -<gloss>total, complete, exhaustive, 100% (inspection, search, etc.)</gloss> +<gloss>total</gloss> +<gloss>complete</gloss> +<gloss>exhaustive</gloss> +<gloss>100% (inspection, search, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-21 08:44:37 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/全数/UTF-8/ |
|
Comments: | I can't seem to get rid of the "(see...)" bit. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1479530">半数</xref> @@ -16,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>total, complete, exhaustive, 100% (inspection, search, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ expansion ▶ swelling ▶ increase ▶ growth |
5. | A 2022-07-11 03:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 膨張 600863 95.6% 膨脹 27804 4.4% ぼう張 78 0.0% |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ぼう張</keb> @@ -25,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-05-15 21:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-15 18:55:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not [adj-no]. (膨張した予算 rather than 膨張の予算) |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-10-21 02:51:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-20 21:32:04 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぼう張</keb> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to boil (something in hot water)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)
|
10. | R 2015-01-05 22:42:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | google ngrams don't agree |
|
9. | A* 2015-01-05 12:02:34 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2014-12-09 06:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-12-09 06:21:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai, daij |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2826249">たでる・1</xref> +<gloss>to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2014-12-05 05:32:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>うでる</reb> +</r_ele> @@ -20 +23 @@ -<gloss>to boil</gloss> +<gloss>to boil (something in hot water)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to boil (something in hot water)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)
|
9. | A 2021-11-13 06:37:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 茹でる 276217 No initial match for 煠でる (koj, nikk) 湯でる 1068 I think the iK is to obscure to include |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<keb>湯でる</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>煠でる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2014-12-09 06:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-12-09 06:21:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai, daij |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2826249">たでる・1</xref> +<gloss>to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2014-12-05 05:32:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>うでる</reb> +</r_ele> @@ -20 +23 @@ -<gloss>to boil</gloss> +<gloss>to boil (something in hot water)</gloss> |
|
5. | A 2011-05-04 22:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1322540">煮る・にる</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ redemption ▶ recourse |
2. | A 2010-10-21 02:47:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-20 21:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, Eijiro |
|
Comments: | Use of そ求 reported on the Honyaku list. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そ求</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss>recourse</gloss> |
1. |
[n]
▶ iai ▶ [expl] art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares) |
5. | A 2024-01-26 09:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-25 19:13:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 居合い抜き │ 4,463 │ 60.8% │ │ 居合抜き │ 2,441 │ 33.2% │ │ 居合抜 │ 131 │ 1.8% │ - [io] to [sK] │ いあいぬき │ 311 │ 4.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2010-10-21 09:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-21 03:08:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo, gg5 |
|
Comments: | all have iai as the first gloss, which is what i assume this entry was going for |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>居合抜き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -16,1 +20,6 @@ -<gloss>Iai sword drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss> +<gloss>iai</gloss> +<gloss g_type="expl">art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-20 20:59:19 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>居合抜</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>while on one knee, drawing a sword and slashing one's opponent</gloss> +<xref type="see" seq="1950870">居合い</xref> +<gloss>Iai sword drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss> |
1. |
[n]
▶ woman's loincloth (worn as a kimono underskirt)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ single-layer absorbent bathrobe (worn during or after a bath)
|
2. | A 2010-10-21 09:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-21 05:41:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いもじ</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,7 @@ -<gloss>loincloth</gloss> +<xref type="see" seq="1288380">腰巻き</xref> +<gloss>woman's loincloth (worn as a kimono underskirt)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2205220">湯帷子</xref> +<gloss>single-layer absorbent bathrobe (worn during or after a bath)</gloss> |
1. |
[exp]
[id,proverb]
▶ Man proposes, God disposes ▶ [lit] Man does what man can do then awaits the verdict of heaven or fate |
10. | R 2010-11-09 06:26:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2010-11-09 00:21:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no idea. probably not |
|
8. | A* 2010-11-08 22:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need "id" when it's a proverb? |
|
7. | A* 2010-11-08 18:21:46 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5t;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2010-11-08 03:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
[proverb]
▶ man proposes, God disposes ▶ [lit] man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate) |
9. | A 2022-08-01 04:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
8. | A 2018-06-15 01:25:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&v5t;</pos> |
|
7. | A 2018-05-21 12:40:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>Man proposes, God disposes</gloss> -<gloss g_type="lit">Man does what man can do then awaits the verdict of heaven or fate</gloss> +<gloss>man proposes, God disposes</gloss> +<gloss g_type="lit">man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)</gloss> |
|
6. | A 2010-11-08 03:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
5. | A 2010-10-21 03:11:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gotcha |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
《めばちこ is Osaka dialect》 ▶ sty (on the eyelid) ▶ stye |
5. | A 2016-06-18 03:36:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-06-15 12:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images, G n-grams: めばちこ 16068 メバチコ 3116 |
|
Comments: | メバチ alone only shows the fish. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>メバチコ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2010-10-21 09:15:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-21 06:17:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj entry for めばち, wikipedia entry for 麦粒腫 |
|
Comments: | めばち may be kansai-ben too. don't know |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>めばちこ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<s_inf>めばちこ is Osaka dialect</s_inf> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ provincial governorate (beginning in the late Heian period)
|
3. | A 2010-10-21 09:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-21 05:52:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i guess since it doesn't exist anymore this is probably better wording |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>provincial governorate (since late Heian period)</gloss> +<gloss>provincial governorate (beginning in the late Heian period)</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ fast-moving rowboat |
|||||
2. |
[n]
▶ type of fast military ship
|
2. | A 2010-10-21 05:31:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 早船 from daijisen |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>早船</keb> @@ -18,1 +21,2 @@ -<gloss>fast row-boat</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>fast-moving rowboat</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-07 03:12:31 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | could be improved |
1. |
(さいくじょ only)
[n]
▶ workshop
|
|||||
2. |
[n]
▶ Heian and Kamakura-period furniture workshop (established in temples and various government bodies) |
|||||
3. |
[n]
▶ Edo-period office which administered tenders for arms, armor, etc. |
5. | A 2022-02-03 12:50:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>Edo period office which administered tenders for arms, armor, etc.</gloss> +<gloss>Edo-period office which administered tenders for arms, armor, etc.</gloss> |
|
4. | A 2010-10-21 09:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>Heian- and Kamakura-period furniture workshop (established in temples and various government bodies)</gloss> +<gloss>Heian and Kamakura-period furniture workshop (established in temples and various government bodies)</gloss> |
|
3. | A* 2010-10-21 05:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | also something like this... |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>さいくどころ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<stagr>さいくじょ</stagr> @@ -17,0 +21,4 @@ +<gloss>Heian- and Kamakura-period furniture workshop (established in temples and various government bodies)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2010-10-08 08:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Edo period office which administered tenders for arms, armor, etc.</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-10-07 13:22:04 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | could be expanded |
1. |
[n]
[arch]
▶ sitting outdoors |
|||||
2. |
[n]
▶ room that served both as a reception room and as a living room in a Heian-period mansion
|
|||||
3. |
[n]
▶ temporary sitting place installed in the garden at the imperial court, used on the occasion of archery or sumo ceremonies |
4. | A 2010-10-21 09:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-21 05:25:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | suggest we just go with the 出てすわること。出ていること sense of nikkoku and daijisen. at least i can understand what that's about |
|
Comments: | at some point in time we have to decide what we're calling 寝殿s. mansions, palaces, etc. i think 'palace' is misleading because it suggests royalty |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>でい</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>sitting in a place near a garden inside one's house</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>sitting outdoors</gloss> @@ -17,1 +21,1 @@ -<gloss>room that served both as a reception room and as a living room in an Heian period palace</gloss> +<gloss>room that served both as a reception room and as a living room in a Heian-period mansion</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-19 10:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For sense 1 Koj just has 庭に近いところに出ていること and refers to the same Genji passage as daijirin. All very obscure. |
|
1. | A* 2010-10-07 13:36:41 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | not sure about the first one |
1. |
[n]
[uk]
▶ deadwood
|
|||||||
2. |
[n]
[uk,hum]
▶ useless person |
2. | A 2010-10-21 05:32:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-11 07:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
1. |
[exp,adj-i]
▶ narrow
|
4. | A 2010-10-22 21:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they are all "adj-i" if they behave like an -い adjective, i.e. you can get the く, くない, etc. forms. These can be seen. |
|
3. | A* 2010-10-21 05:28:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "traditionally", i think the ones with の in the middle have been labelled adj-f, and the ones with が in the middle have been labelled adj-i. but i think these entries are mostly Paul's work i wouldn't be opposed to these getting both the adj-f and adj-i tag, but we should be consistent |
|
2. | A* 2010-10-12 13:35:50 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="ant" seq="1500900">幅の広い</xref> |
|
1. | A* 2010-10-12 08:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | Very common. |
1. |
[n]
▶ book of oral narratives ▶ story book |
3. | A 2010-10-21 05:12:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-20 03:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | I couldn't grok Scott's original gloss. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>book collecting stories</gloss> +<gloss>book of oral narratives</gloss> +<gloss>story book</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-19 19:10:37 Scott | |
Refs: | gg5 daijs nikk |
1. |
[n]
▶ Japanese and Chinese medicine ▶ oriental medicine |
2. | A 2010-10-21 03:11:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-20 03:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
1. |
[n,adj-no]
▶ nonviolence ▶ non-violence |
2. | A 2010-10-21 02:38:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-20 04:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
Source lang:
kor "manhwa"
▶ South Korean comics (often of a style similar to manga) |
3. | A 2010-10-21 09:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-21 02:45:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | i suspect that korean people don't particularly care to have their own culture defined in japanese words |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>Manga originating from Korea</gloss> +<lsource xml:lang="kor">manhwa</lsource> +<gloss>South Korean comics (often of a style similar to manga)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-20 04:25:25 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/韓国の漫画 |
1. |
[n]
▶ to boil(in plain water) |
2. | R 2010-10-21 02:57:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ゆでる=茹でる, which is already an entry |
|
1. | A* 2010-10-20 10:57:27 | |
Refs: | Kodansha's Japanese-English Furigana Dictionary |
|
Comments: | I don't remember where I saw this, but I'm quite sure 煮る means to boil in a broth or stew(ie not plain water). Thus giving a distinction between the two words which are both translated as to boil. |
1. |
[n]
▶ boiling with salt ▶ boiling in salty water (e.g. vegetables)
|
2. | A 2010-10-21 00:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1178720">塩煮・しおに</xref> +<xref type="see" seq="1178720">塩煮・しおに</xref> |
|
1. | A* 2010-10-20 15:24:49 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ mung bean milk ▶ douzhi |
2. | A 2010-10-21 09:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>mung bean milk</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>mung bean milk</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-20 16:07:46 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[rare]
▶ small playhouse |
2. | A 2010-10-21 03:03:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 持ち小屋 seems to get more hits. remember that nikkoku's okurigana are consistently wrong |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>持ち小屋</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2010-10-20 20:53:33 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ right of recourse ▶ right for redemption |
2. | A 2010-10-21 02:47:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-20 21:50:40 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Eijiro, Honyaku discussion |
1. |
[n]
▶ unusual clothing ▶ strange way of dressing up ▶ prohibited form of dress |
3. | A 2010-10-21 09:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-21 02:54:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>unusual costume</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unusual clothing</gloss> +<gloss>strange way of dressing up</gloss> +<gloss>prohibited form of dress</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-20 22:51:48 Francis <...address hidden...> | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | This picks up 13k google hits. I suppose that the meaning is obvious. It was clearly a meaning similar to the above in the text that I was reading. One confirmation was seen in the search, namely:- "常世神とムーシケー : 異装の演者と神の関係について Tokoyogami and μουσικη on relationship between performers with unusual costume and gods ..." Perhaps you will consider promotion. P.S. I have been searching around trying to find the meaning of "殺さる". Google shows up a reading of "ころさる", but the meaning is not clear. It could be something like "leave killing" which would fit the text which I was reading. There are many Google hits, but that is as far as I can go. I have tried several dictionaries. Anyway, I wondered if you have the answer and if so perhaps you could incude it in the main dictionary. |
1. |
[n]
▶ Harajuku |
2. | R 2010-10-21 04:31:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | This is already in Enamdict |
|
1. | A* 2010-10-21 04:08:28 James Burke <...address hidden...> |
1. |
[n]
[arch]
▶ provincial governor's office
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ provincial governorate (beginning in the late Heian period)
|
2. | A 2010-10-21 09:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-21 05:51:47 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to make eyes at ▶ to leer ▶ to ogle |
|||||
2. |
[exp,v5u]
▶ to ingratiate oneself ▶ to toady ▶ to flatter
|
2. | A 2010-10-21 09:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-21 06:09:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, prog, gg5 |
1. |
[n]
▶ soybean oil |
3. | A 2010-10-21 18:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-21 15:00:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>soybean oi</gloss> +<gloss>soybean oil</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-21 09:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, GG5 |