JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012840 Active (id: 2008941)

やばい [spec1] ヤバいヤバイ
1. [adj-i] [col]
▶ dangerous
▶ risky
Cross references:
  ⇐ see: 2827244 やべー 1. dangerous; risky
  ⇐ see: 2834514 ヤバス 1. dangerous; risky
2. [adj-i] [sl]
▶ awful
▶ terrible
▶ crap
Cross references:
  ⇐ see: 2834514 ヤバス 2. awful; terrible; crap
3. [adj-i] [sl]
▶ terrific
▶ amazing
▶ cool
Cross references:
  ⇐ see: 2834514 ヤバス 3. terrific; amazing; cool
4. [adj-i] [sl]
▶ crazy
▶ insane
▶ not normal
▶ unhinged
▶ extreme

Conjugations


History:
13. A 2019-06-08 00:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2019-06-07 10:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"That’s crazy/Insane!
→「すごいね!あり得ない!」
この表現は基本的に何か信じられない出来事があったときや信じられない話を聞いたときに、「すごい!」「あり得ない!」「やばい!」など..."
https://hapaeikaiwa.com/2016/09/06/ネイティブの口癖?�%
8Ccrazy%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8Cinsane%E3%80%8D/

"Crazy! / Insane!
「やばい!(おかしい / 狂った)」

物事に対しては、「変な」「まともじゃない」といったニュアンス。

物事だけでなく、人に対しても使えます。言動がおかしかったり、怪しかったり、気味が悪い、狂っている、そんな状態の人に対して使います。

・That man is crazy.「あの男やばいよ。(頭がおかしい)」
・She is insane.「彼女マジでやばいよ。(正気じゃない)」"
https://yolo-english.jp/yabai-howtosay-english-10291
  Comments:
I think this usage is different from the "awful/terrible/crap" of sense 2.
  Diff:
@@ -33,0 +34,9 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>crazy</gloss>
+<gloss>insane</gloss>
+<gloss>not normal</gloss>
+<gloss>unhinged</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
+</sense>
11. A 2016-09-14 11:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-09-14 05:17:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I understand what you are saying, but there are other ways of thinking about this.
I prefer to view やばい, ヤバい and ヤバイ as the same word.
Thus I view やばかない as an inflected form of ヤバイ.
I think you are attaching too much importance to the hiragana/katakana difference.
9. A 2016-09-13 23:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The point is that ヤバイ usually won't inflect. Having said that, I see ヤバクナイ gets 559 in the n-grams, and while ヤバクナカッタ doesn't score there, it can be seen in 2ch posts and Tweets.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158800 Active (id: 1047096)
衣鉢
いはつえはつえはち
1. [n]
▶ mysteries of one's master's art
2. [n] {Buddhism}
《original meaning》
▶ robes and a bowl (monk's key possessions auctioned off at his funeral)
▶ [fig] transmission of the dharma from master to disciple (in Zen)



History:
3. A 2010-10-20 03:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 01:37:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud
  Diff:
@@ -20,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>robes and a bowl (monk's key possessions auctioned off at his funeral)</gloss>
+<gloss g_type="fig">transmission of the dharma from master to disciple (in Zen)</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-10-19 21:14:18  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>えはつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えはち</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184210 Active (id: 1948914)
下げ足 [news2,nf37]
さげあし [news2,nf37]
1. [n]
▶ downturn (in the market)
Cross references:
  ⇔ ant: 1774100 上げ足【あげあし】 2. upturn (in the market)



History:
4. A 2017-04-01 19:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, etc.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>downward trend</gloss>
+<gloss>downturn (in the market)</gloss>
3. A 2010-10-20 01:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 01:19:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="ant" seq="1774100">揚げ足・あげあし・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1774100">上げ足・あげあし・2</xref>
1. A* 2010-10-20 01:18:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="ant" seq="1774100">揚げ足・あげあし・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236690 Active (id: 1992470)
恐ろしい [ichi1,news1,nf20] 怖ろしい [iK]
おそろしい [ichi1,news1,nf20]
1. [adj-i]
▶ terrible
▶ dreadful
▶ terrifying
▶ frightening
Cross references:
  ⇐ see: 2837327 おとろしい 2. terrible; dreadful; frightening
  ⇐ see: 2828902 恐ロシア【おそロシア】 1. scary Russia; menacing Russia; dangerous Russia
2. [adj-i]
《often as 恐ろしく》
▶ surprising
▶ startling
▶ tremendous
▶ amazing

Conjugations


History:
6. A 2018-12-02 15:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-01 10:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>frightened</gloss>
4. A 2010-10-20 01:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-20 01:14:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics for sense 2
  Comments:
can't find a published dictionary with that in it, nor a kanwa with this reading  (although they do have おそれる)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>terrifying</gloss>
@@ -25,0 +27,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>often as 恐ろしく</s_inf>
+<gloss>surprising</gloss>
+<gloss>startling</gloss>
+<gloss>tremendous</gloss>
@@ -26,1 +35,0 @@
-<gloss>terrifying</gloss>
2. A* 2010-10-19 20:47:10  Scott
  Comments:
This could be much improved.
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+<gloss>frightening</gloss>
+<gloss>frightened</gloss>
+<gloss>amazing</gloss>
+<gloss>terrifying</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284080 Active (id: 2230492)
剛毅 [news2,nf40] 豪毅
ごうき [news2,nf40]
1. [n,adj-na] [form]
▶ fortitude
▶ firmness of character
▶ sturdiness
▶ inner strength
▶ hardihood



History:
4. A 2023-05-04 11:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>sturdiness</gloss>
+<gloss>inner strength</gloss>
3. A* 2023-05-04 09:01:48  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku says 文 (剛毅 only)
sankoky, daijs, nikk definitions all seem consistent

https://eow.alc.co.jp/search?q=剛毅
剛毅さ
sturdiness
  Comments:
Possibly remove statistics? [news2,nf40]
Both forms are common names, news results all seem to be proper names.

"manliness" seems like an English invention here, and a somewhat anachronistic gloss in 2023.  Certainly nothing inherent in the dictionary definitions suggests "manly" beyond the idea of "firmness of character" being an "innately" manly attribute.

Never translated as "manly"/"manliness" in reverso.  I can't imagine actually translating 剛毅な as "manly" today.

Interesting overlap with 剛気;豪気, almost mergeable, but I think the split is fine (kokugos split). 

ngrams inflated because this is a common name.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>manliness</gloss>
2. A 2010-10-20 00:44:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-19 20:43:52  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>豪毅</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291120 Active (id: 1047086)
差し押さえる [news2,nf40] 差し押える差押さえる差押える
さしおさえる [news2,nf40]
1. [v1,vt]
▶ to seize
▶ to impound
▶ to garnish
▶ to attach goods

Conjugations


History:
3. A 2010-10-20 01:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 01:06:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijisen has it as well as this one
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<keb>差押さえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,1 +17,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-10-19 19:31:43  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差押える</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313850 Active (id: 1047080)
事故 [ichi1,news1,nf01]
じこ [ichi1,news1,nf01] ことゆえ [ok]
1. [n]
▶ accident
▶ incident
▶ trouble
Cross references:
  ⇐ see: 2589010 ことゆえ無し【ことゆえなし】 1. without incident
2. [n]
▶ circumstances
▶ reasons



History:
2. A 2010-10-20 01:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-19 17:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
recent submission by scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ことゆえ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346620 Active (id: 1047082)
商科 [news2,nf27]
しょうか [news2,nf27]
1. [n]
▶ commerce (field of study)
▶ department of commerce (at a university)



History:
3. A 2010-10-20 01:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 00:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all kokugos have it
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>department of commerce</gloss>
+<gloss>commerce (field of study)</gloss>
+<gloss>department of commerce (at a university)</gloss>
1. A* 2010-10-19 21:30:14  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>commercial course</gloss>
+<gloss>department of commerce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348030 Active (id: 1047097)
小遣い [ichi1,news1,nf13] 小遣 [io]
こづかい [ichi1,news1,nf13] こずかい [ik]
1. [n] [abbr]
▶ pocket money
▶ spending money
▶ pin money
▶ allowance
Cross references:
  ⇒ see: 1348040 小遣い銭 1. pocket money; spending money; pin money; allowance
  ⇐ see: 2408310 お小遣い【おこづかい】 1. personal expenses; pocket money; spending money; incidental expenses; allowance



History:
3. A 2010-10-20 03:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2010-10-20 01:04:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-19 18:14:55  Scott
  Comments:
2441350 should probably be merged
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小遣</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490900 Active (id: 2208142)
貧乏 [ichi1,news1,nf18] 貧之 [iK]
びんぼう [ichi1,news1,nf18] ビンボー (nokanji)
1. [adj-na,n,vs,vi]
▶ poverty-stricken
▶ destitute
▶ poor
▶ penurious

Conjugations


History:
9. A 2022-09-10 04:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-10 03:54:17  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

貧乏   2,294,454 90.5%
貧之         172  0.0%
びんぼう    47,292  1.9%
ビンボー   193,587  7.6%
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビンボー</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2022-07-27 02:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-02-08 21:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adj, I think.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>poverty</gloss>
+<gloss>poverty-stricken</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>penurious</gloss>
5. A* 2019-02-08 20:30:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
noun or adj glosses?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497980 Active (id: 1947301)
負ける [ichi1,news2,nf29] 敗ける敗北る [iK]
まける [ichi1,news2,nf29]
1. [v1,vi]
▶ to lose
▶ to be defeated
2. (負ける only) [v1,vi]
▶ to succumb
▶ to give in
▶ to surrender
▶ to yield
3. (負ける only) [v1,vi]
▶ to be inferior to
4. (負ける only) [v1,vi]
▶ to break out in a rash due to (e.g. lacquer, shaving, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1222350 気触れる【かぶれる】 1. to develop a rash or inflammation (e.g. in response to a skin irritant); to react to (something)
5. (負ける only) [v1,vt]
▶ to reduce the price
▶ to give a discount
▶ to throw in (something extra) for free
Cross references:
  ⇐ see: 2854284 負かる【まかる】 1. to be able to reduce the price; to be able to be reduced

Conjugations


History:
12. A 2017-03-04 06:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2017-02-20 17:24:25  Robin Scott
  Refs:
Daijr: 品物を余分に渡した
Daijs: おまけとして付ける
  Comments:
e.g. 10個買ったら1個まけてくれた
  Diff:
@@ -56,2 +56,2 @@
-<gloss>to lower the price</gloss>
-<gloss>to give a discount on</gloss>
+<gloss>to give a discount</gloss>
+<gloss>to throw in (something extra) for free</gloss>
10. A 2012-04-06 16:45:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2012-04-06 06:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
敗北る seems to be 2ch slang. Probably only applies to senses 1 and 2. Worth having somewhere, I guess.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
8. A* 2012-04-05 17:24:50 
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敗北る</keb>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520010 Active (id: 2195426)
膨張 [ichi1,news1,nf12] 膨脹
ぼうちょう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ expansion
▶ swelling
▶ increase
▶ growth

Conjugations


History:
5. A 2022-07-11 03:49:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
膨張	600863	95.6%
膨脹	27804	4.4%
ぼう張	78	0.0%
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぼう張</keb>
@@ -25,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-05-15 21:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-15 18:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [adj-no]. (膨張した予算 rather than 膨張の予算)
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-10-21 02:51:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-20 21:32:04  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぼう張</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551450 Active (id: 2162104)
立ち読み [ichi1] 立読み
たちよみ [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ reading while standing (in a bookstore, etc.)
▶ browsing (i.e. reading an item but not buying it)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2011-11-12 23:11:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>reading while standing (in a bookstore or convenience store)</gloss>
-<gloss>browsing (reading books or magazines but not buying)</gloss>
+<gloss>reading while standing (in a bookstore, etc.)</gloss>
+<gloss>browsing (i.e. reading an item but not buying it)</gloss>
4. A* 2011-11-12 07:37:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5,大辞林、新解さん
  Comments:
Add “browsing” gloss and “not buying” sense.
Also v. commonly used at convenience stores.
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>reading while standing (in a bookstore)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reading while standing (in a bookstore or convenience store)</gloss>
+<gloss>browsing (reading books or magazines but not buying)</gloss>
3. A 2010-10-20 03:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2010-10-20 01:26:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
立ち読み gets more hits (and it has a usage tag)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>立読み</keb>
+<keb>立ち読み</keb>
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>立ち読み</keb>
+<keb>立読み</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575440 Active (id: 2169880)
べっ甲鼈甲
べっこう
1. [n]
▶ tortoiseshell (of the hawksbill turtle)
▶ bekko
Cross references:
  ⇒ see: 1569390 【タイマイ】 1. hawksbill turtle (Eretmochelys imbricata)
2. [n]
《in Chinese medicine》
▶ tortoiseshell (esp. of the Chinese soft-shelled turtle)
Cross references:
  ⇒ see: 1575430 【スッポン】 1. Chinese soft-shelled turtle (Pelodiscus sinensis); soft-shelled turtle (Trionychidae)



History:
7. A 2021-12-17 00:57:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鼈甲	29467
べっ甲	106924
べっこう	28859
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鼈甲</keb>
+<keb>べっ甲</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>べっ甲</keb>
+<keb>鼈甲</keb>
6. A 2021-12-17 00:03:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1569390">玳瑁</xref>
+<xref type="see" seq="1569390">タイマイ</xref>
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1575430">鼈・1</xref>
+<xref type="see" seq="1575430">スッポン・1</xref>
5. A 2021-12-15 03:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two different things. One is a specific shell, and the other is more generic in TCM contexts.
4. A* 2021-12-15 00:22:13 
  Comments:
I don't understand why this has 2 senses
3. A 2018-07-27 03:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>(in Chinese medicine) tortoiseshell (esp. of the Chinese soft-shelled turtle)</gloss>
+<s_inf>in Chinese medicine</s_inf>
+<gloss>tortoiseshell (esp. of the Chinese soft-shelled turtle)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582400 Active (id: 1047075)
読本 [spec2,news2,nf27]
とくほん [spec2,news2,nf27] どくほん
1. [n]
▶ reading-book
▶ reader
▶ guidebook
▶ manual
Cross references:
  ⇒ see: 1982680 入門書 1. primer; introductory book; (beginner's) guide
2. [n]
《original meaning》
▶ textbook (esp. a pre-war elementary school Japanese language textbook)



History:
3. A 2010-10-20 01:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-19 18:18:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they've all got it as textbook more generally
  Diff:
@@ -29,1 +29,2 @@
-<gloss>Japanese language textbook (until the end of WW2)</gloss>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>textbook (esp. a pre-war elementary school Japanese language textbook)</gloss>
1. A* 2010-10-19 17:57:52  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1982680">入門書</xref>
@@ -22,0 +23,7 @@
+<gloss>reader</gloss>
+<gloss>guidebook</gloss>
+<gloss>manual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Japanese language textbook (until the end of WW2)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693680 Active (id: 1047131)
遡求そ求
そきゅう
1. [n]
▶ redemption
▶ recourse



History:
2. A 2010-10-21 02:47:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-20 21:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, Eijiro
  Comments:
Use of そ求 reported on the Honyaku list.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そ求</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>recourse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717840 Active (id: 2290140)
居合い抜き居合抜き居合抜 [sK]
いあいぬき
1. [n]
▶ iai
▶ [expl] art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards
Cross references:
  ⇒ see: 1950870 居合い 1. iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards
2. [n] [hist]
▶ iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)



History:
5. A 2024-01-26 09:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-25 19:13:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 居合い抜き │ 4,463 │ 60.8% │
│ 居合抜き  │ 2,441 │ 33.2% │
│ 居合抜   │   131 │  1.8% │ - [io] to [sK]
│ いあいぬき │   311 │  4.2% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2010-10-21 09:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-21 03:08:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, gg5
  Comments:
all have iai as the first gloss, which is what i assume this entry was going for
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>居合抜き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,1 +20,6 @@
-<gloss>Iai sword drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss>
+<gloss>iai</gloss>
+<gloss g_type="expl">art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss>
1. A* 2010-10-20 20:59:19  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>居合抜</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>while on one knee, drawing a sword and slashing one's opponent</gloss>
+<xref type="see" seq="1950870">居合い</xref>
+<gloss>Iai sword drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774100 Active (id: 1948920)
揚げ足挙げ足上げ足揚足挙足上足
あげあし
1. [n]
▶ raised leg
▶ lifting a leg
2. (上げ足,上足 only) [n]
▶ upturn (in the market)
Cross references:
  ⇔ ant: 1184210 下げ足 1. downturn (in the market)
3. [n] [arch]
▶ sitting cross-legged



History:
5. A 2017-04-01 20:44:19  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2017-04-01 19:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
"finding fault" only applies to the expression 揚げ足を取る.
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>finding fault</gloss>
+<gloss>raised leg</gloss>
+<gloss>lifting a leg</gloss>
@@ -35,0 +37,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>sitting cross-legged</gloss>
+</sense>
3. A 2010-10-20 01:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 01:18:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Diff:
@@ -27,1 +27,8 @@
-<gloss>find fault</gloss>
+<gloss>finding fault</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>上げ足</stagk>
+<stagk>上足</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1184210">下げ足</xref>
+<gloss>upturn (in the market)</gloss>
1. A* 2010-10-19 20:58:44  Scott
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -9,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げ足</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚足</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挙足</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上足</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774390 Active (id: 2209829)
湯葉湯波 [rK] 油皮 [rK] 豆腐皮 [rK]
ゆば
1. [n] {food, cooking}
▶ tofu skin
▶ dried beancurd
▶ [expl] delicacy made from the skin of gently boiled soybean milk



History:
5. A 2022-09-27 05:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-27 02:15:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts 
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 湯葉  │ 397,639 │ 97.3% │
│ 湯波  │  10,539 │  2.6% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ 油皮  │     205 │  0.1% │ 🡠 rK (daijs, koj)
│ 豆腐皮 │     453 │  0.1% │ 🡠 rK (koj)
│ ゆば  │ 245,411 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2010-10-20 03:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 01:43:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -21,1 +21,3 @@
-<gloss>delicacy made from gently boiled soybean milk</gloss>
+<gloss>tofu skin</gloss>
+<gloss>dried beancurd</gloss>
+<gloss g_type="expl">delicacy made from the skin of gently boiled soybean milk</gloss>
1. A* 2010-10-19 20:50:16  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯波</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>油皮</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>豆腐皮</keb>
@@ -12,1 +21,1 @@
-<gloss>sheet of dried tofu</gloss>
+<gloss>delicacy made from gently boiled soybean milk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821150 Active (id: 2292735)
掛け合い [news2,nf37] 懸け合い [rK] かけ合い [sK] 掛合 [sK] 懸合 [sK] 掛合い [sK] 懸合い [sK] 掛けあい [sK] 懸けあい [sK]
かけあい [news2,nf37]
1. [n]
▶ negotiations
▶ bargaining
2. [n]
▶ dialogue
▶ duet



History:
6. A 2024-02-27 02:21:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
懸 form is in daijr/s, koj
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>懸け合い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛合</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懸合</keb>
@@ -22 +34 @@
-<keb>懸合</keb>
+<keb>掛けあい</keb>
@@ -26 +38 @@
-<keb>懸け合い</keb>
+<keb>懸けあい</keb>
5. A* 2024-02-27 02:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掛け合い	335734	82.8%
懸け合い	79	0.0%
掛合い	3569	0.9%
懸合い	0	0.0%
懸合	422	0.1%
かけ合い	17785	4.4%
かけあい	47958	11.8%
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>懸け合い</keb>
+<keb>かけ合い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +23 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +26,2 @@
-<keb>かけ合い</keb>
+<keb>懸け合い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2010-10-20 01:14:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-10-19 20:08:28  Scott
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かけ合い</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-09-02 12:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856600 Deleted (id: 1047103)
新しい家に変わる
あたらしいいえにかわる
1. [exp]
▶ to move to a new house



History:
2. D 2010-10-20 03:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2010-10-20 01:34:20  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882740 Deleted (id: 2208574)
小説を書く
しょうせつをかく
1. [exp,v5k]
▶ to write a novel

Conjugations


History:
5. D 2022-09-14 21:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I prefer to keep such old entries, this one is hardly useful.
4. D* 2022-09-14 11:07:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
3. A 2010-10-20 01:02:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
common, could easily be looked up, probably harmless
2. A* 2010-10-19 21:27:53  Scott
  Comments:
too specific?
1. A 2010-09-13 04:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039820 Active (id: 1047078)

オリーブオリーヴオリブ
1. [n,adj-no] Source lang: fre
▶ olive
Cross references:
  ⇐ see: 2196690 橄欖【かんらん】 2. olive (Olea europea)



History:
4. A 2010-10-20 01:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-20 00:25:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  selfed
2. A 2010-10-20 00:23:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オリーヴ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オリブ</reb>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088230 Rejected (id: 1049153)
人事を尽くして天命を待つ
じんじをつくしててんめいをまつ
1. [exp] [id,proverb]
▶ Man proposes, God disposes
▶ [lit] Man does what man can do then awaits the verdict of heaven or fate

History:
10. R 2010-11-09 06:26:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2010-11-09 00:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no idea.  probably not
8. A* 2010-11-08 22:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Do we need "id" when it's a proverb?
7. A* 2010-11-08 18:21:46  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<misc>&id;</misc>
6. A 2010-11-08 03:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088230 Active (id: 2200821)
人事を尽くして天命を待つ
じんじをつくしててんめいをまつ
1. [exp,v5t] [proverb]
▶ man proposes, God disposes
▶ [lit] man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)

Conjugations


History:
9. A 2022-08-01 04:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5t;</pos>
8. A 2018-06-15 01:25:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v5t;</pos>
7. A 2018-05-21 12:40:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Man proposes, God disposes</gloss>
-<gloss g_type="lit">Man does what man can do then awaits the verdict of heaven or fate</gloss>
+<gloss>man proposes, God disposes</gloss>
+<gloss g_type="lit">man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)</gloss>
6. A 2010-11-08 03:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
5. A 2010-10-21 03:11:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gotcha
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196690 Active (id: 1047089)
橄欖
かんらんカンラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese white olive (Canarium album)
2. [n]
《used as an incorrect translation》
▶ olive (Olea europea)
Cross references:
  ⇒ see: 2039820 オリーブ 1. olive



History:
3. A 2010-10-20 01:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 00:24:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
putting it in a note
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>olive (Olea europea) (used as an incorrect translation)</gloss>
+<s_inf>used as an incorrect translation</s_inf>
+<gloss>olive (Olea europea)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441350 Deleted (id: 1047079)

こずかい
1. [n]
▶ pocket money
▶ spending money



History:
3. D 2010-10-20 01:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-10-20 01:03:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged into こづかい
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491200 Deleted (id: 1047077)

オリーヴ
1. [n]
▶ olive



History:
3. D 2010-10-20 01:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 00:21:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579170 Rejected (id: 1047114)

ロールタイド
1. [exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide"

History:
5. R 2010-10-20 14:35:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure.  would you like us to add the infinite other number of foreign-language phrases that can be written in katakana too?
4. A* 2010-10-20 06:36:00 
  Comments:
Just add it, jeez.
3. D 2010-09-13 02:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse.
2. D* 2010-09-12 19:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted
1. A* 2010-09-11 18:56:15 
  Comments:
There is a large Japanese presence on the University of 
Alabama's campus resulting in this being a popular phrase to 
write/say.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588960 Active (id: 1047109)
迎い酒
むかいざけ
1. [n]
▶ morning drink to get rid of a hangover
Cross references:
  ⇒ see: 1253210 【むかえざけ】 1. hair of the dog; morning drink to get rid of a hangover



History:
2. A 2010-10-20 04:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-19 13:37:08  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588990 Active (id: 1047069)
立版古立て版古
たてばんこ
1. [n]
▶ papercraft sculpture representing a scene akin to a painting



History:
4. A 2010-10-20 01:25:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-10-19 18:23:58  Scott
  Refs:
http://tatebanko.com/products/tbk_va/tbk_0012/index.html
  Comments:
You're right. It has nothing to do with books.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>three-dimensional picture book</gloss>
+<gloss>papercraft sculpture representing a scene akin to a painting</gloss>
2. A* 2010-10-19 18:11:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, google images
  Comments:
this doesn't really look like a book to me
1. A* 2010-10-19 17:03:15  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589030 Rejected (id: 1047105)

ハローキティ
1.
▶ Hello Kitty

History:
2. R 2010-10-20 04:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2010-10-19 18:26:47  Scott
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589050 Active (id: 1047092)
馬糞紙
ばふんし
1. [n]
▶ rough cardboard made from straw
2. [n] [arch]
▶ low-grade paper (used as a lining)



History:
3. A 2010-10-20 03:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 00:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj and nik are the only ones with that first sense, and they ref it to archaic sources.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>type of rough paper</gloss>
+<gloss>rough cardboard made from straw</gloss>
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>type of rough cardboard made from straw</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>low-grade paper (used as a lining)</gloss>
1. A* 2010-10-19 18:33:35  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589060 Active (id: 1047093)
船場舟場
ふなば
1. [n] [arch]
▶ wharf
▶ quay
▶ dock



History:
3. A 2010-10-20 03:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I can only find it in names now.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2010-10-20 01:45:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku has 舟場
  Comments:
archaic?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>舟場</keb>
1. A* 2010-10-19 18:42:16  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589070 Active (id: 1047071)
照葉照り葉
てりは
1. [n]
▶ beautiful shiny autumn leaves



History:
2. A 2010-10-20 01:29:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>照り葉</keb>
1. A* 2010-10-19 18:57:45  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589080 Active (id: 1047144)
講談本
こうだんぼん
1. [n]
▶ book of oral narratives
▶ story book



History:
3. A 2010-10-21 05:12:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 03:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
I couldn't grok Scott's original gloss.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>book collecting stories</gloss>
+<gloss>book of oral narratives</gloss>
+<gloss>story book</gloss>
1. A* 2010-10-19 19:10:37  Scott
  Refs:
gg5 daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589090 Active (id: 1144796)
はす向かい斜向かい斜向いはす向い
はすむかい
1. [adj-no,n]
▶ catercorner
▶ diagonally opposite



History:
5. A 2013-08-09 08:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-08-09 07:56:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はす向かい</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はす向い</keb>
3. A 2010-10-20 01:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 01:22:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>斜向かい</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-10-19 19:17:42 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589100 Active (id: 1047101)
漢薬
かんやく
1. [n]
▶ Chinese medicine
▶ herbal medicine
Cross references:
  ⇒ see: 1213240 漢方薬【かんぽうやく】 1. Chinese herbal medicine



History:
2. A 2010-10-20 03:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin (which just xrefs to 漢方薬)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1213240">漢方薬・かんぽうやく</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>herbal medicine</gloss>
1. A* 2010-10-19 19:23:48  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589120 Active (id: 1047076)
鼻ペチャ鼻ぺちゃ
はなペチャ (鼻ペチャ)はなぺちゃ (鼻ぺちゃ)
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ small, flat nose



History:
3. A 2010-10-20 01:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-20 00:08:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
same
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鼻ぺちゃ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>鼻ペチャ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はなぺちゃ</reb>
+<re_restr>鼻ぺちゃ</re_restr>
@@ -12,0 +20,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2010-10-19 19:54:26  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589140 Active (id: 2230802)
豪健
ごうけん
1. [adj-na,n] [obs]
▶ hardy
▶ sturdy
▶ robust



History:
4. A 2023-05-06 01:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-05 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
豪健	289
  Comments:
The daijr/s examples are from the Meiji period.
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1284080">剛毅</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>strong and full of vigour</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>hardy</gloss>
+<gloss>sturdy</gloss>
+<gloss>robust</gloss>
2. A 2010-10-20 00:44:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-10-19 20:45:07  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589150 Active (id: 1047094)
対手
たいしゅあいて [gikun]
1. [n]
▶ opponent (in combat)
Cross references:
  ⇒ see: 1401000 相手【あいて】 3. opponent (sports, etc.)



History:
4. A 2010-10-20 03:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-20 01:00:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i guess there's no reason not to add it directly
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あいて</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<s_inf>also read with the gikun あいて</s_inf>
2. A* 2010-10-20 00:59:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo has あい‐て【相手(▽対手)】
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1401000">相手・あいて・3</xref>
+<s_inf>also read with the gikun あいて</s_inf>
1. A* 2010-10-19 21:09:34  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589160 Rejected (id: 1047045)

オリブ
1. [n]
▶ oliva
▶ olive

History:
2. R 2010-10-20 00:23:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding to existing entry
1. A* 2010-10-19 22:35:00  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
With 250k google hits and pictures too, is there any reason why this should not be promoted?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589170 Active (id: 1047095)
高性能減水剤
こうせいのうげんすいざい
1. [n]
▶ superplasticizer



History:
2. A 2010-10-20 03:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Manuf jiten too.
1. A* 2010-10-20 01:10:04  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://ci.nii.ac.jp/naid/110004180096/en

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589180 Active (id: 1047141)
和漢薬
わかんやく
1. [n]
▶ Japanese and Chinese medicine
▶ oriental medicine



History:
2. A 2010-10-21 03:11:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-20 03:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589190 Active (id: 1047129)
非暴力
ひぼうりょく
1. [n,adj-no]
▶ nonviolence
▶ non-violence



History:
2. A 2010-10-21 02:38:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-20 04:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589200 Active (id: 1047166)

マンファ
1. [n] Source lang: kor "manhwa"
▶ South Korean comics (often of a style similar to manga)



History:
3. A 2010-10-21 09:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-21 02:45:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
i suspect that korean people don't particularly care to have their own culture defined in japanese words
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>Manga originating from Korea</gloss>
+<lsource xml:lang="kor">manhwa</lsource>
+<gloss>South Korean comics (often of a style similar to manga)</gloss>
1. A* 2010-10-20 04:25:25 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/韓国の漫画

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589210 Active (id: 1047124)
一発芸
いっぱつげい
1. [n]
▶ one-liner
▶ funny joke
▶ gag
▶ quick trick



History:
2. A 2010-10-20 22:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>A one-liner</gloss>
-<gloss>a funny joke/gag</gloss>
+<gloss>one-liner</gloss>
+<gloss>funny joke</gloss>
+<gloss>gag</gloss>
+<gloss>quick trick</gloss>
1. A* 2010-10-20 04:33:16 
  Refs:
http://ippatugei.nomaki.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589220 Active (id: 2049913)

ボーボーボウボウぼうぼうぼーぼー
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ vigorously (burning)
▶ furiously
▶ fiercely



History:
4. A 2019-10-15 22:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ボーボー燃え	807
ボウボウ燃え	831
ぼうぼう燃え	449
ぼーぼー萌え	No matches
火がボーボー	779
火がボウボウ	531
火がぼうぼう	364
火がぼーぼー	327
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぼうぼう</reb>
+<reb>ボウボウ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ボウボウ</reb>
+<reb>ぼうぼう</reb>
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>burning vigorously</gloss>
-<gloss>burning furiously</gloss>
+<gloss>vigorously (burning)</gloss>
+<gloss>furiously</gloss>
+<gloss>fiercely</gloss>
3. A* 2019-10-15 06:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぼうぼう	60307
ぼーぼー	17020
ボウボウ	29085
ボーボー	68278
ルミナス, https://onomatopedia.jp/category#templature
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ボーボー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボウボウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼーぼー</reb>
2. A 2010-10-20 14:33:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ぼうぼう</keb>
-</k_ele>
@@ -11,3 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ぼうぼうと燃える burn vigorously ,furiously</gloss>
-<gloss>be in flames</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>burning vigorously</gloss>
+<gloss>burning furiously</gloss>
1. A* 2010-10-20 07:19:55  Linda Booth <...address hidden...>
  Refs:
Kumon book E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589230 Rejected (id: 1047135)
湯でる
ゆでる
1. [n]
▶ to boil(in plain water)

History:
2. R 2010-10-21 02:57:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ゆでる=茹でる, which is already an entry
1. A* 2010-10-20 10:57:27 
  Refs:
Kodansha's Japanese-English Furigana Dictionary
  Comments:
I don't remember where I saw this, but I'm quite sure 煮る means to boil 
in a broth or stew(ie not plain water). Thus giving a distinction between the 
two words which are both translated as to boil.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589240 Active (id: 1047128)
塩茹で
しおゆで
1. [n]
▶ boiling with salt
▶ boiling in salty water (e.g. vegetables)
Cross references:
  ⇒ see: 1178720 塩煮【しおに】 1. boiling in salted water (e.g. fish)



History:
2. A 2010-10-21 00:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1178720">塩煮・しおに</xref>
+<xref type="see" seq="1178720">塩煮・しおに</xref>
1. A* 2010-10-20 15:24:49  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589250 Active (id: 1047165)
豆汁
とうじゅう
1. [n]
▶ mung bean milk
▶ douzhi



History:
2. A 2010-10-21 09:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>mung bean milk</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>mung bean milk</gloss>
1. A* 2010-10-20 16:07:46  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589260 Active (id: 1047137)
持ち小屋持小屋
もちごや
1. [n] [rare]
▶ small playhouse



History:
2. A 2010-10-21 03:03:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
持ち小屋 seems to get more hits.  remember that nikkoku's okurigana are consistently wrong
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>持ち小屋</keb>
+</k_ele>
1. A* 2010-10-20 20:53:33  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589270 Active (id: 2229649)
辻芸
つじげい
1. [n] [hist]
▶ street performance (in the Edo period)



History:
5. A 2023-04-29 21:00:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科: 大道芸の旧称。
  Comments:
世界大百科事典 has an article on it.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1623440">大道芸</xref>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>street performance</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>street performance (in the Edo period)</gloss>
4. A 2023-04-28 23:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
3. A* 2023-04-28 16:07:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
芸能	5982431	95.7%
大道芸	266461	4.3%

辻芸人	755	  
辻芸	133	  

daijs
人通りの多い道ばたで演じる芸能。大道芸。<---
  Comments:
possibly [hist]?  Not in sankoku, but the more-common(still rare/hist) 辻芸人 *is* in sankoku (we don't have it though):

sankoku つじげいにん、辻芸人
道ばたで通行人に芸を見せる芸人
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1623440">大道芸</xref>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2010-10-20 22:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-20 20:56:58  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589280 Active (id: 1047132)
遡求権そ求権
そきゅうけん
1. [n]
▶ right of recourse
▶ right for redemption



History:
2. A 2010-10-21 02:47:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-20 21:50:40  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro, Honyaku discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589290 Active (id: 1047159)
異装
いそう
1. [n]
▶ unusual clothing
▶ strange way of dressing up
▶ prohibited form of dress



History:
3. A 2010-10-21 09:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-21 02:54:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>unusual costume</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unusual clothing</gloss>
+<gloss>strange way of dressing up</gloss>
+<gloss>prohibited form of dress</gloss>
1. A* 2010-10-20 22:51:48  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
This picks up 13k google hits. I suppose that the meaning is obvious. It was clearly a meaning similar to the above in the text that I was reading.

One confirmation was seen in the search, namely:-

"常世神とムーシケー : 異装の演者と神の関係について Tokoyogami and μουσικη on relationship between performers with unusual costume and gods ..."

Perhaps you will consider promotion.

P.S.

I have been searching around trying to find the meaning of "殺さる". Google shows up a reading of "ころさる", but the meaning is not clear. It could be something like "leave killing" which would fit the text which I was reading. There are many Google hits, but that is as far as I can go. I have tried several dictionaries.

Anyway, I wondered if you have the answer and if so perhaps you could incude it in the main dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml