JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004380 Deleted (id: 1045208)

ここで
1. [exp]
▶ that is
▶ i.e.



History:
3. D 2010-10-02 00:34:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-09-30 04:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not one.It's an old entry and I suspect it's a mistake. I'm for dropping it.
1. A* 2010-09-29 10:25:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Anyone got a usage example on this one?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006850 Active (id: 1924034)
その為其の為其のため
そのため
1. [exp] [uk]
▶ hence
▶ for that reason



History:
7. A 2015-11-09 00:23:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-11-04 23:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
其の為	7754
そのため	8882849
その為	1319424
其のため	1265
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其のため</keb>
5. A 2014-09-21 18:37:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-09-19 12:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-10-02 06:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007080 Active (id: 2187961)
それ以上
それいじょう
1. [exp]
▶ further
▶ above (that)
▶ greater (than that)
▶ any more



History:
4. A 2022-05-28 01:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-28 00:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>above</gloss>
-<gloss>anymore</gloss>
+<gloss>above (that)</gloss>
+<gloss>greater (than that)</gloss>
+<gloss>any more</gloss>
2. A 2010-10-02 06:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-01 16:34:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Feel free to tidy up PoS and gloss. :-)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>それ以上の</keb>
+<keb>それ以上</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>それいじょうの</reb>
+<reb>それいじょう</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>above</gloss>
+<gloss>anymore</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172940 Rejected (id: 2043521)
運動会 [ichi1,news1,nf16]
うんどうかい [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ athletic meet (esp. at school)

History:
6. R 2019-07-05 18:51:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
5. A* 2019-07-05 06:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I disagree. I don't rhink the most literal 
meaning is necessarily the beat. I think 
"sports day", "field day" will be 
thebetter translation in probably more 
cases than not.
4. A* 2019-07-05 02:01:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has field day, etc. but personally i think both of the 'day' entries should be removed.  会 = meet, not day.  for 'field day', eijiro has 運動会の日、体育大会日
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>sports day</gloss>
-<gloss>field day</gloss>
3. A* 2019-07-03 12:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>athletic meet</gloss>
+<gloss>athletic meet (esp. at school)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>field day</gloss>
2. A 2010-10-02 23:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>athletic meet, sports day</gloss>
+<gloss>athletic meet</gloss>
+<gloss>sports day</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172940 Active (id: 2276239)
運動会 [ichi1,news1,nf16]
うんどうかい [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ athletic meet (esp. at a school)
▶ sports day
▶ field day
▶ sports festival
Cross references:
  ⇐ see: 2840729 スポーツフェスティバル 1. sports festival (at a school); sports day; field day
  ⇐ see: 1941700 体育祭【たいいくさい】 1. (school) athletic festival; sports day; field day
  ⇐ see: 2840727 スポーツ大会【スポーツたいかい】 1. athletic meet (esp. at primary school); sports day; field day
  ⇐ see: 2840728 大運動会【だいうんどうかい】 1. big athletic meet (esp. at a school); sports day; field day



History:
13. A 2023-09-04 01:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless, but not exactly idiomatic English (at least to me.)
12. A* 2023-09-04 00:11:53 
  Comments:
It's also often referred to as "sports festival" in official translations of Japanese media
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>sports festival</gloss>
11. A 2022-06-19 21:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-06-19 14:54:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
FWIW, to me it sounds very natural to use "field day" to refer to both the day and the event.
9. A* 2022-06-19 11:34:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we're including "sports day" we should have the AmE equivalent as well. I've read the discussion below and I agree with Marcus that the "day" glosses are perfectly valid.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>athletic meet (esp. at school)</gloss>
+<gloss>athletic meet (esp. at a school)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>field day</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258860 Active (id: 1045253)
県警 [news1,nf02]
けんけい [news1,nf02]
1. [n] [abbr]
▶ prefectural police
Cross references:
  ⇔ see: 2584370 県警察【けんけいさつ】 1. prefectural police



History:
2. A 2010-10-03 00:36:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-02 23:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Linking in new entry.
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2584370">県警察・けんけいさつ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331510 Active (id: 1923892)
就いては
ついては
1. [conj] [uk]
▶ in line with this
▶ therefore
▶ consequently
▶ so
▶ such being the case
▶ in that regard
▶ in this connection
Cross references:
  ⇐ see: 1331520 就きましては【つきましては】 1. in line with this; therefore



History:
4. A 2015-11-05 22:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-05 17:58:38  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-10-02 23:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
Added extras from refs
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<gloss>so</gloss>
+<gloss>such being the case</gloss>
+<gloss>in that regard</gloss>
+<gloss>in this connection</gloss>
1. A* 2010-10-02 00:46:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'concerning' seems like a dodgy conjucntion.  update with suggestions from gg5?
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>concerning</gloss>
+<gloss>in line with this</gloss>
+<gloss>therefore</gloss>
+<gloss>consequently</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331520 Active (id: 1045220)
就きましては
つきましては
1. [conj] [pol,uk]
▶ in line with this
▶ therefore
Cross references:
  ⇒ see: 1331510 就いては 1. in line with this; therefore; consequently; so; such being the case; in that regard; in this connection



History:
3. A 2010-10-02 06:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-02 00:45:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'concerning' seems like a pretty odd conjunction

surely gg5 has some better suggestions?
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<xref type="see" seq="1331510">就いては</xref>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -13,1 +15,2 @@
-<gloss>concerning, in line with this, therefore</gloss>
+<gloss>in line with this</gloss>
+<gloss>therefore</gloss>
1. A* 2010-10-01 16:23:26  Jonathan B <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/つきましては/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>concerning</gloss>
+<gloss>concerning, in line with this, therefore</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444380 Active (id: 2165372)
妬む [ichi1] 嫉む
ねたむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to be jealous of
▶ to envy
▶ to begrudge
Cross references:
  ⇐ see: 2835348 嫉む【そねむ】 1. to be jealous of; to envy; to begrudge

Conjugations


History:
15. A 2021-11-20 20:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-11-20 12:32:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. ねたむ is far more common.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2835348">嫉む・そねむ</xref>
13. A 2020-05-04 04:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes! Fell off a couple of years ago.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
12. A* 2020-05-03 14:17:27  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
Should the reading have the [ichi1] frequency tag?
11. A 2018-04-20 06:01:25  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504770 Rejected (id: 1045210)
[ichi1,news1,nf13]
こな [ichi1,news1,nf13] フン
1. [n]
▶ flour
▶ meal
▶ powder

History:
2. R 2010-10-02 00:38:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's a kanwa-dictionary entry, because フン is used in compounds
1. A* 2010-10-01 16:28:48  Jonathan B <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<reb>フン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542420 Active (id: 2220031)
郵便屋
ゆうびんや
1. [n] [col]
《usu. 〜さん》
▶ postman
▶ mailman
▶ mail carrier
▶ letter carrier
▶ postie



History:
4. A 2023-01-25 20:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-25 19:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 「郵便集配人」の俗称。
郵便屋	        96367	  
郵便屋さん	82886
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>usu. 〜さん</s_inf>
@@ -13,0 +16 @@
+<gloss>mail carrier</gloss>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>mail carrier</gloss>
+<gloss>postie</gloss>
2. A 2010-10-02 18:15:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if i were a woman, i would still find 'letter carrier' more offensive than 'mailman'
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>letter carrier</gloss>
+<gloss>mail carrier</gloss>
1. A* 2010-10-02 00:56:15 
  Comments:
It doesn't matter to me, but there are those artificially created "PC" versions of 
this word.  Perhaps you'd like to add them.

mail carrier
letter carrier
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008750 Active (id: 1045230)
そんな風に
そんなふうに
1. [exp] [uk]
▶ in that manner
▶ like that



History:
2. A 2010-10-02 22:12:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-02 21:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
kana-only slightly outnumbers the そんな風に form.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110850 Active (id: 1980083)
二度と [spec1] 2度と二どと
にどと [spec1]
1. [adv]
《with a verb in the negative》
▶ never again



History:
7. A 2018-05-24 12:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-23 08:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "negative verb" is a little ambiguous and that "verb in the negative" or "negated verb" would be better 
https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_verb
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>never again (with negative verb)</gloss>
+<s_inf>with a verb in the negative</s_inf>
+<gloss>never again</gloss>
5. A 2017-02-07 04:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-06 12:44:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
二度と	1966386
二どと	    341
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2010-10-03 00:37:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145410 Active (id: 2079346)

けん
1. [n]
▶ ken (6 shaku, approx. 1.818 m)
Cross references:
  ⇐ see: 2628100 二間【にけん】 1. two ken (approx. 3.6m)
  ⇐ see: 1655480 間数【けんすう】 1. number of ken (in length or breadth)
2. [ctr]
▶ counter used to number the gaps between pillars



History:
5. A 2020-08-24 10:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ken (1.818 m, 6 shaku)</gloss>
+<gloss>ken (6 shaku, approx. 1.818 m)</gloss>
4. A* 2020-08-23 23:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs usually gloss it as "ken".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>1.818 m (6 shaku)</gloss>
+<gloss>ken (1.818 m, 6 shaku)</gloss>
3. A 2010-10-02 00:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-01 21:22:25  Damjan Kejžar <...address hidden...>
  Comments:
1 ken is not 6 jou(3.03m), but 6 shaku(0.303m)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>1.818 m (6 jou)</gloss>
+<gloss>1.818 m (6 shaku)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454160 Active (id: 1045211)
それにも拘わらず其れにもかかわらず其れにも拘わらず
それにもかかわらず
1. [conj] [uk]
▶ nonetheless
▶ nevertheless
Cross references:
  ⇒ see: 1612900 にも拘わらず 1. in spite of; nevertheless; although; despite; no matter the; regardless of



History:
3. A 2010-10-02 00:39:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-01 16:27:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1612900">にも拘わらず</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2457920 Active (id: 1927748)

ですか [spec1]
1. [exp] [pol]
《at sentence-end》
▶ indicates question
Cross references:
  ⇒ see: 2028970 か 1. indicates a question



History:
7. A 2016-02-23 03:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A* 2016-02-22 00:33:13  clindsay@gmail.com <...address hidden...>
  Comments:
Seems like this should be marked as a common word.
5. A 2014-03-31 18:51:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>indicates question (sentence end)</gloss>
+<s_inf>at sentence-end</s_inf>
+<gloss>indicates question</gloss>
4. A 2010-10-02 15:52:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Well, I suppose it doesn't hurt.
3. A* 2010-10-02 00:33:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijirin has it.  whether or not it's really necessary here is a different matter though
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458040 Active (id: 2145874)
て良い
ていいてよい
1. [exp,adj-ix] [uk]
《after the ren'youkei form of a verb》
▶ indicates concession or compromise
Cross references:
  ⇒ see: 2822120 【てもいい】 1. indicates concession or compromise
2. [exp,adj-ix] [uk]
▶ indicates permission
Cross references:
  ⇒ see: 2822120 【てもいい】 2. indicates permission

Conjugations


History:
9. A 2021-09-04 10:43:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2822120">ても良い・てもいい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2822120">てもいい・1</xref>
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="2822120">ても良い・てもいい・2</xref>
+<xref type="see" seq="2822120">てもいい・2</xref>
8. A 2021-09-03 05:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
てもいい	11211746
ていい	13884078
ても良い	3004632
てもよい	1408478
て良い	3483693
てよい	1645465
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
Needs splitting
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>て良い</keb>
+</k_ele>
@@ -5 +8 @@
-<reb>てもいい</reb>
+<reb>ていい</reb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ていい</reb>
+<reb>てよい</reb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2822120">ても良い・てもいい・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="2822120">ても良い・てもいい・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2015-05-14 20:59:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(after the ren'youkei form of a verb) indicates concession or compromise</gloss>
+<s_inf>after the ren'youkei form of a verb</s_inf>
+<gloss>indicates concession or compromise</gloss>
6. A 2014-08-27 00:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
PoS fix.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
5. A 2010-10-07 03:42:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i guess we'll leave it in for now then?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583820 Active (id: 1045240)
腹側
ふくそく
1. [adj-no]
▶ ventral



History:
3. A 2010-10-02 23:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-02 18:15:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think ventrad is an adverb
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>ventrad</gloss>
1. A* 2010-09-28 10:53:38  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro, Life Sciences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584180 Active (id: 1045246)
粉種
ふんしゅ
1. [n]
▶ blend code (metallurgy, manufacturing)



History:
2. A 2010-10-02 23:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Found a few WWW pages clearly using it in this way.
1. A* 2010-09-30 17:06:11  Jonathan <...address hidden...>
  Refs:
refer to manufacturing documents on metallurgy/powdered metal compacting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584190 Active (id: 1045241)
求心性神経
きゅうしんせいしんけい
1. [n]
▶ afferent nerve
▶ afferent neuron
▶ afferent
Cross references:
  ⇔ see: 2584130 遠心性神経 1. efferent neuron; efferent nerve; efferent



History:
2. A 2010-10-02 23:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-30 22:24:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584290 Active (id: 1046201)
代償満足
だいしょうまんぞく
1. [n]
▶ vicarious satisfaction



History:
4. A 2010-10-09 00:15:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's fine too
3. A* 2010-10-03 02:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have left this open for discussion.
2. A 2010-10-02 22:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I discussed this with Leonie Stickland (a professional JE translator). She quoted the blog at http://takkie-english.way-nifty.com/blog/2009/03/vicarious-5956.html which discussion use of "vicarious". 
I'll accept her submission - I think it's good to push the boundaries a bit with entries like this.
1. A* 2010-10-01 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is Leonie's rejected submission. I'll email her for references.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584300 Rejected (id: 1045225)
非侵襲的分子イメージング
ひしんしゅうてきぶんしイメージング
1. [n]
▶ non-invasive molecular imaging

History:
2. R 2010-10-02 18:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
only 28 google hits
  Comments:
i just accepted 非侵襲的, and submitted 分子イメージング as new entry.  this is an obvious construction from those two, so i think it should be rejected
1. A* 2010-10-01 16:23:10  Eisha Abel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584310 Active (id: 1045223)
非侵襲的
ひしんしゅうてき
1. [adj-na]
▶ non-invasive



History:
2. A 2010-10-02 18:08:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2010-10-01 16:32:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584320 Active (id: 2070595)
尻叩き尻たたき
しりたたき
1. [n,vs]
▶ spanking
2. [n] [hist]
▶ traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 2770350 嫁の尻叩き 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility

Conjugations


History:
9. A 2020-05-28 23:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-28 10:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
7. A 2019-03-11 20:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2770350">嫁の尻叩き</xref>
6. A 2013-02-13 22:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-13 03:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
nothing wrong with the original gloss, but I wrote this up 
without first checking whether it was already an entry - 
it's a little more detailed, and I think "hit" might be more 
adequate than "spank" (to me, this conjures up an image of 
the wife lying on somebody's lap)
__
the ceremony might be "archaic", but is the word itself not 
merely historic? (not sure though!)
  Diff:
@@ -20,2 +20,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>ritual spanking of a new bride to encourage fertility</gloss>
+<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584330 Active (id: 1128909)

ファンカーファン・カー
1. [n]
▶ car using a fan to create a ground effect
▶ fan car



History:
4. A 2013-04-18 18:03:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-04-17 03:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also called "fan car" in English. 400k+ hits.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>fan car</gloss>
2. A 2010-10-02 23:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-02 03:57:18 
  Refs:
wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584340 Active (id: 1045239)
県警察本部
けんけいさつほんぶ
1. [n]
▶ prefectural police headquarters



History:
2. A 2010-10-02 23:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. Promoted 県警察学校 too.
1. A* 2010-10-02 10:57:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.police.pref.mie.jp/
三重県警察
Mie Prefectural Police
(etc.)
  Comments:
Please remove 県警察本部 entry from enamdict, before approving this for jmdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584350 Active (id: 1045233)
分子イメージング
ぶんしイメージング
1. [n]
▶ molecular imaging



History:
2. A 2010-10-02 22:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-02 18:11:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
life-sciences dic, yahoo's 新語 dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584360 Active (id: 1045244)
学園長
がくえんちょう
1. [n]
▶ headmaster
▶ principal
▶ dean
▶ provost
▶ rector



History:
3. A 2010-10-02 23:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine the first way.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>headmaster; principal; dean; provost; rector</gloss>
+<gloss>headmaster</gloss>
+<gloss>principal</gloss>
+<gloss>dean</gloss>
+<gloss>provost</gloss>
+<gloss>rector</gloss>
2. A* 2010-10-02 23:11:41  Joe Monson <...address hidden...>
  Comments:
correcting the meanings to have backslashes before the semicolons
  Diff:
@@ -12,5 +12,1 @@
-<gloss>headmaster</gloss>
-<gloss>principal</gloss>
-<gloss>dean</gloss>
-<gloss>provost</gloss>
-<gloss>rector</gloss>
+<gloss>headmaster; principal; dean; provost; rector</gloss>
1. A* 2010-10-02 22:59:11  Joe Monson <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I don't have access to my dictionaries right now, but I know it's in there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584370 Active (id: 1045252)
県警察
けんけいさつ
1. [n]
▶ prefectural police
Cross references:
  ⇔ see: 1258860 県警【けんけい】 1. prefectural police



History:
2. A 2010-10-03 00:36:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-02 23:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Pretty obvious. Lots of hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584380 Active (id: 1045251)
県警察学校
けんけいさつがっこう
1. [n]
▶ prefectural police academy
▶ prefectural police training school
Cross references:
  ⇒ see: 1831010 警察学校【けいさつがっこう】 1. police academy



History:
2. A 2010-10-03 00:35:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-02 23:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Promoting from enamdict. Pretty obvious, and very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml