JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ slovenly (appearance, work, etc.) ▶ sloppy ▶ untidy ▶ undisciplined ▶ careless ▶ loose ▶ slack
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ weak ▶ feeble ▶ weak-willed ▶ cowardly ▶ gutless |
13. | A 2023-09-02 00:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | だらし無い 1499 0.7% <- in Koj but not other kokugos. だらしない 213734 99.3% |
|
Comments: | I guess we can here. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2023-09-01 22:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can hide 無い kanji in general? ie make them sK |
|
11. | A 2023-09-01 12:26:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
10. | A 2022-10-07 03:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. I'm switching this back to the previous version. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>(of one's outer appearance) untidy</gloss> -<gloss>slovenly</gloss> +<gloss>slovenly (appearance, work, etc.)</gloss> @@ -19,12 +18,4 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(of one's inner quality, morals) loose</gloss> -<gloss>immoral</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>(of one's behavior, work) careless</gloss> -<gloss>sloppy</gloss> +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>undisciplined</gloss> +<gloss>careless</gloss> +<gloss>loose</gloss> @@ -32 +22,0 @@ -<gloss>slipshod</gloss> |
|
9. | A* 2022-09-29 09:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We agreed in 2018 to go with 2 senses, in line with most references. I don't think this expansion is particularly useful. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ threatening attitude ▶ menacing look ▶ angry look |
4. | A 2022-06-07 03:34:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-07 02:21:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 剣幕 | 61,314 | 97.2% | | 権幕 | 732 | 1.2% | <- in daijr/s, koj, mk, etc | 見幕 | 1,011 | 1.6% | <- in daijr/s, koj, mk, etc | けんまく | 3,505 | N/A | |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-19 01:33:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-16 16:02:35 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>権幕</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見幕</keb> @@ -13,0 +19,2 @@ +<gloss>menacing look</gloss> +<gloss>angry look</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ brown rat (Rattus norvegicus) ▶ common rat ▶ street rat ▶ sewer rat ▶ Norway rat |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ dark grey ▶ dark gray |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ deceitful employee ▶ unfaithful servant |
8. | A 2023-11-05 20:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-05 19:33:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, smk, gg5 |
|
Comments: | "underling; henchman" doesn't seem right. smk gives 黒ねずみ as a synonym so I took the glosses from GG5's 黒ねずみ entry. I don't think "colour" adds anything. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29 +30 @@ -<gloss>dark grey (colour, color)</gloss> +<gloss>dark grey</gloss> @@ -35,2 +36,2 @@ -<gloss>underling</gloss> -<gloss>henchman</gloss> +<gloss>deceitful employee</gloss> +<gloss>unfaithful servant</gloss> |
|
6. | A 2023-11-04 20:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
5. | A* 2023-11-04 18:31:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Brown_rat The brown rat (Rattus norvegicus), also known as the common rat, street rat, sewer rat, wharf rat, Hanover rat, Norway rat and Norwegian rat, is a widespread species of common rat. Even here: https://www.pestworld.org/pest-guide/rodents/norway-rats/ The Norway rat commonly referred to as the street or sewer rat, is believed to be of Asian origin, arriving in the U.S. on ships from other countries in the 1700s. |
|
Comments: | The lit translation is "gutter rat", so the "street rat" and "sewer rat" given by Wikipedia seem quite appropriate. Looking at yourei results, there's a lot of colloquial dialog, and these seem like the most useful glosses. "Norway Rat" looks potentially useful for a pest-control company translating their website (this is what comes up in English...). Probably not so useful in literature. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>street rat</gloss> +<gloss>sewer rat</gloss> |
|
4. | A 2022-01-23 04:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to blush ▶ to redden
|
2. | A 2010-10-16 02:52:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo has it and it's a proper reading in my kanwa so not iK |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-10-15 17:57:27 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>赧らめる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ top ▶ summit ▶ apex ▶ peak |
|
2. |
(てっぺん only)
[n]
[uk,sl]
《often in てっぺんを回る or てっぺん回る》 ▶ twelve o'clock (usu. midnight) |
|
3. |
[n]
[uk]
《esp. 頂辺 when in kanji》 ▶ top of one's head ▶ top of a helmet ▶ (top of) scalp ▶ crown |
11. | A 2020-10-07 22:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 天辺 58493 |
|
Comments: | Indeed |
|
10. | A* 2020-10-07 15:10:53 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 頭の天辺 7319 頭のてっぺん 87039 頭の頂辺 No matches |
|
Diff: | @@ -43 +42,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
9. | A 2013-06-28 11:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2013-06-28 10:32:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/てっぺん http://www.dik.co.jp/seken/ingo/mas.htm "てっぺんを回る" 54k hits "てっぺん回る" 3.8k hits "天辺を回る" 5.8k hits "天辺回る" 110 hits |
|
Comments: | -Might have enough hits to give it [col] rather than [sl]. -I don't see any results for てへんを回る, etc., so it looks like it's てっぺん/天辺 only. |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,8 @@ +<stagr>てっぺん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>often in てっぺんを回る or てっぺん回る</s_inf> +<gloss>twelve o'clock (usu. midnight)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
7. | A 2012-06-20 08:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's leave it there. |
|
Diff: | @@ -35,0 +35,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ high in the sky ▶ highest heaven |
6. | A 2010-10-19 08:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>highest heaven</gloss> |
|
5. | A* 2010-10-16 15:11:35 Scott | |
Comments: | or not. |
|
4. | A* 2010-10-16 15:10:29 Scott | |
Comments: | Many entries for closely related words. てっぺい is still missing though. |
|
3. | A* 2010-10-16 08:37:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | reviving as a noun. i think the problem with this was that the reading was wrong, not that it was redundant |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>天辺に</keb> +<keb>天辺</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>てっぺんに</reb> +<reb>てんぺん</reb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>high up in the sky</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>high in the sky</gloss> |
|
2. | D 2010-10-16 08:29:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ useless object ▶ deadwood ▶ white elephant ▶ boondoggle
|
2. | A 2010-10-16 08:45:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-15 15:31:11 Scott | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ bayonet drill |
2. | A 2010-10-16 08:44:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-15 17:27:01 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a bayonet drill</gloss> +<gloss>bayonet drill</gloss> |
1. |
[n]
▶ (soup) stock ▶ broth |
2. | A 2010-10-16 08:45:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-15 15:40:01 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煮出汁</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ fortunate error ▶ lucky break ▶ fluke |
6. | A 2019-10-30 18:36:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>怪我の功名</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケガのこうみょう</reb> +<re_restr>ケガの功名</re_restr> @@ -14,0 +20 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2019-10-30 15:39:54 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for ココロコネクト and ぐらんぶる. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ケガの功名</keb> |
|
4. | A 2018-01-09 06:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-10-18 23:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-16 08:28:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>when something that was thought to be a mistake or inconsequential ends up having a good result</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>fortunate error</gloss> +<gloss>lucky break</gloss> +<gloss>fluke</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ very small fraction (of) ▶ very small proportion ▶ very small part ▶ tiny bit |
8. | A 2022-11-05 20:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-05 14:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 極 means very/extremely. I think that should be reflected in the glosses. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>small fraction</gloss> -<gloss>small proportion</gloss> -<gloss>small part</gloss> +<gloss>very small fraction (of)</gloss> +<gloss>very small proportion</gloss> +<gloss>very small part</gloss> |
|
6. | A 2022-11-04 21:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-04 14:20:20 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>small part</gloss> |
|
4. | A 2022-07-22 14:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ごく一部 348141 88.5% 極一部 45318 11.5% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>tiny bit</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ slovenly (appearance, work, etc.) ▶ sloppy ▶ untidy ▶ undisciplined ▶ careless ▶ loose ▶ slack
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ weak ▶ feeble ▶ weak-willed ▶ cowardly ▶ gutless |
5. | A 2023-09-20 12:13:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2023-09-20 12:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -14 +13 @@ -<xref type="see" seq="1007500">だらし無い・1</xref> +<xref type="see" seq="1007500">だらしない・1</xref> @@ -16,4 +15,2 @@ -<gloss>slovenly</gloss> -<gloss>loose</gloss> -<gloss>sluttish</gloss> -<gloss>slatternly</gloss> +<gloss>slovenly (appearance, work, etc.)</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> @@ -22,0 +20,11 @@ +<gloss>loose</gloss> +<gloss>slack</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>weak</gloss> +<gloss>feeble</gloss> +<gloss>weak-willed</gloss> +<gloss>cowardly</gloss> +<gloss>gutless</gloss> |
|
3. | A 2023-09-20 09:49:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-16 08:22:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2010-10-14 00:21:43 Scott |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ slovenly (appearance, work, etc.) ▶ sloppy ▶ untidy ▶ undisciplined ▶ careless ▶ loose ▶ slack
|
|||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ weak ▶ feeble ▶ weak-willed ▶ cowardly ▶ gutless |
4. | A 2023-09-20 12:12:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sligning. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,2 @@ -<gloss>slovenly</gloss> -<gloss>loose</gloss> -<gloss>sluttish</gloss> -<gloss>slatternly</gloss> +<gloss>slovenly (appearance, work, etc.)</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> @@ -22,0 +21,12 @@ +<gloss>loose</gloss> +<gloss>slack</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>weak</gloss> +<gloss>feeble</gloss> +<gloss>weak-willed</gloss> +<gloss>cowardly</gloss> +<gloss>gutless</gloss> |
|
3. | A 2023-09-20 09:48:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +14 @@ -<xref type="see" seq="1007500">だらし無い・1</xref> +<xref type="see" seq="1007500">だらしない・1</xref> |
|
2. | A 2010-10-16 08:21:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2010-10-14 00:21:52 Scott |
1. |
[n]
▶ minutes of a pre-trial hearing ▶ records of a preliminary examination |
2. | A 2010-10-16 08:40:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>minute of trial</gloss> -<gloss>records of the preliminary examination</gloss> +<gloss>minutes of a pre-trial hearing</gloss> +<gloss>records of a preliminary examination</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-14 20:54:43 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ love romance ▶ love story ▶ romance ▶ romance story ▶ romantic fiction |
2. | A 2010-10-16 08:47:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-15 15:37:38 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
▶ blushing (with shyness) ▶ flushed face |
4. | A 2010-10-19 18:21:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | although they also define that as a こと |
|
3. | A* 2010-10-19 10:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OTOH both koj & daijirin give 赤面 as a meaning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>blushing (with shyness)</gloss> |
|
2. | A* 2010-10-16 02:57:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | afaict, they all call it the こと (e.g., "blushing", rather than the face itself) and that matches the example sentences they give |
|
1. | A* 2010-10-15 17:56:01 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ meridian flow (in traditional Chinese medicine) |
2. | A 2010-10-16 02:58:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>meridian flow (Traditional Chinese medicine)</gloss> +<gloss>meridian flow (in traditional Chinese medicine)</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-15 18:11:38 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[v1,vt]
[dated]
▶ to blush ▶ to redden
|
3. | A 2019-12-29 22:13:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1383290">赤らめる</xref> +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2010-10-19 08:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-16 02:54:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | meikyo says 「あからめる」のやや古い言い方 |
1. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ pressing forward without giving a chance to explain |
3. | A 2010-10-19 03:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-16 15:56:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | looks like a noun to me |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>天辺押</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,2 +15,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>forcefully</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-16 15:09:42 Scott |