JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1038040 Deleted (id: 1046282)

カピタン
1. [n] Source lang: por "capitao"
▶ capital



History:
2. D 2010-10-11 04:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-10-09 18:38:34  Scott
  Comments:
mistake for 甲比丹 (captain)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162790 Rejected (id: 1046285)
一指
いっし
1. [n,adj-no]
▶ finger

History:
2. R 2010-10-11 04:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
一本指 entry added.
1. A* 2010-10-10 13:15:45 
  Comments:
一本指

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162810 Active (id: 1158288)
一死
いっし
1. [n]
▶ dying
▶ laying down one's life
2. [n] {baseball}
▶ one out



History:
3. A 2014-05-31 20:19:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>one out (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>one out</gloss>
2. A 2010-10-11 23:06:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-11 03:22:10  Jim Breen
  Refs:
GG5
  Comments:
Appropriate sense split.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<gloss>laying down one's life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193340 Active (id: 1046276)
歌人 [news1,nf09]
かじん [news1,nf09]
1. [n]
▶ poet (of tanka poems)
Cross references:
  ⇐ see: 2587310 歌人【うたびと】 1. (skilled) tanka poet



History:
4. A 2010-10-11 04:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 have either "tanka poet" or "(tanka) poet".
3. A* 2010-10-09 12:53:46  Scott
  Comments:
gg5 has tanka poet. daij and koj have  和歌. Not sure that tanka is the best word.
2. A* 2010-10-09 08:17:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
which dictionary specifies 'tanka'?
1. A* 2010-10-08 19:30:33  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>(Japanese) poet</gloss>
+<gloss>poet (of tanka poems)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259290 Active (id: 2217740)
見る [ichi1,news1,nf14] 観る視る覧る [sK]
みる [ichi1,news1,nf14]
1. [v1,vt]
▶ to see
▶ to look
▶ to watch
▶ to view
▶ to observe
Cross references:
  ⇐ see: 2217020 ご覧なさる【ごらんなさる】 1. to see; to look; to watch
2. [v1,vt]
▶ to examine
▶ to look over
▶ to assess
▶ to check
▶ to judge
3. [v1,vt]
▶ to look after
▶ to attend to
▶ to take care of
▶ to keep an eye on
Cross references:
  ⇒ see: 1213770 看る 1. to look after (often medically); to take care of
4. [v1,vt]
▶ to experience
▶ to meet with (misfortune, success, etc.)
5. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to try ...
▶ to have a go at ...
▶ to give ... a try
Cross references:
  ⇐ see: 2845532 みそ 1. go ahead and try; why don't you give it a go?
  ⇐ see: 1527040 味噌【みそ】 5. try
  ⇐ see: 2256270 見【み】 2. (please) try (to)
6. [aux-v,v1] [uk]
《as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.》
▶ to see (that) ...
▶ to find (that) ...

Conjugations


History:
19. A 2023-01-02 02:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-01-01 22:23:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
覧る seems to apply especially to our sense 2, but it is very rare.
meikyo: 「覧」はひととおり目を通す意で「新聞[回状]を覧る」などと使うが、今は一般に「見」でまかなう。
shinmeikai also has it.

Google N-gram Corpus Counts
覧る	958
覧て	864
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覧る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
17. A 2019-11-10 06:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-11-09 23:23:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Sense 4 seemed quite pointless (covered by sense 1) so I've replaced with a new sense (so as not to mess up the sentences).
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<xref type="see" seq="1365450">診る</xref>
+<gloss>to examine</gloss>
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>to look on</gloss>
@@ -38 +37 @@
-<gloss>to examine</gloss>
+<gloss>to check</gloss>
@@ -45 +43,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -46,0 +45,2 @@
+<gloss>to attend to</gloss>
+<gloss>to take care of</gloss>
@@ -48 +47,0 @@
-<gloss>to take care of</gloss>
@@ -53,2 +52,2 @@
-<s_inf>usu. 観る</s_inf>
-<gloss>to view (e.g. flowers, movie)</gloss>
+<gloss>to experience</gloss>
+<gloss>to meet with (misfortune, success, etc.)</gloss>
@@ -69 +68 @@
-<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<s_inf>as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.</s_inf>
15. A 2019-11-09 23:02:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60,6 +60,4 @@
-<s_inf>usu. after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>to try</gloss>
-<gloss>to try out</gloss>
-<gloss>to have a go at</gloss>
-<gloss>to give something a try</gloss>
-<gloss>to test</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to try ...</gloss>
+<gloss>to have a go at ...</gloss>
+<gloss>to give ... a try</gloss>
@@ -71,3 +69,3 @@
-<s_inf>usu. after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>to see that...</gloss>
-<gloss>to find that...</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to see (that) ...</gloss>
+<gloss>to find (that) ...</gloss>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284670 Active (id: 1046288)
合間 [ichi1,news1,nf10] 合い間 [io]
あいま [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-no]
▶ interval
▶ break
▶ pause
▶ spare moment



History:
2. A 2010-10-11 06:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 12:41:36  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+<gloss>break</gloss>
+<gloss>pause</gloss>
+<gloss>spare moment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357930 Active (id: 1047201)
色目
いろめ
1. [n]
▶ amorous glance
▶ leer
▶ ogle
2. [n]
▶ shade (of color)
▶ tint
▶ hue
3. [n]
▶ ingratiation
▶ sycophancy
▶ toadying
Cross references:
  ⇒ see: 2589320 色目を使う 2. to ingratiate oneself; to toady; to flatter



History:
5. A 2010-10-23 00:47:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-10-22 21:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just dropping senses 4 and 5 is cleanest.
  Diff:
@@ -29,8 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>combination of colors</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>facial colors or actions that show one's thoughts</gloss>
-</sense>
3. A* 2010-10-21 06:11:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i question sense 4.  i think it's probably taken from かさねのいろめ.  should we have sense 2 only?
-sense 1 seems like a special case of sense 5
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="2589320">色目を使う・2</xref>
2. A* 2010-10-11 07:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 for the extras
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>leer</gloss>
+<gloss>ogle</gloss>
@@ -16,1 +18,13 @@
-<gloss>a combination of colors</gloss>
+<gloss>shade (of color)</gloss>
+<gloss>tint</gloss>
+<gloss>hue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ingratiation</gloss>
+<gloss>sycophancy</gloss>
+<gloss>toadying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>combination of colors</gloss>
1. A* 2010-10-10 03:50:59  claytonian <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=色目&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=01601401255900
  Diff:
@@ -14,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a combination of colors</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>facial colors or actions that show one's thoughts</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392270 Active (id: 2063756)
選集 [news2,nf30] 撰集
せんしゅう [news2,nf30] せんじゅう (撰集) [ok]
1. [n]
▶ selection (e.g. of poems, texts)
▶ anthology
▶ selected extracts



History:
4. A 2020-04-07 21:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-07 10:07:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: 
https://kotobank.jp/word/選集-550121 (no せんじゅう reading at all)
https://kotobank.jp/word/撰集-550120 (せんじゅう restricted to labels)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<re_restr>撰集</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2010-10-11 10:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 19:36:08  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
other dics seem to have it as a separate entry
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>撰集</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せんじゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -16,1 +22,1 @@
-<gloss>selection</gloss>
+<gloss>selection (e.g. of poems, texts)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469930 Active (id: 2175680)
濃縮 [ichi1,news1,nf12]
のうしゅく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ concentration (e.g. of a solution)
▶ enrichment
▶ condensation

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 01:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-18 01:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2014-06-04 06:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-06-03 05:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>concentration (of a solution)</gloss>
+<gloss>concentration (e.g. of a solution)</gloss>
+<gloss>enrichment</gloss>
+<gloss>condensation</gloss>
2. A 2010-10-11 23:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523440 Active (id: 2194493)
翻弄 [spec2,news2,nf36] 飜弄 [rK]
ほんろう [spec2,news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ having at one's mercy
▶ trifling with
▶ toying with
▶ playing with
▶ making a fool of
▶ leading around by the nose
▶ tossing about (a ship)
▶ buffeting

Conjugations


History:
6. A 2022-07-08 07:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-07 00:35:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
I don't think it's two senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>having at one's mercy</gloss>
@@ -27,2 +28 @@
-<gloss>making sport of</gloss>
-<gloss>making fun of</gloss>
+<gloss>making a fool of</gloss>
@@ -30,5 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -35,0 +31 @@
+<gloss>buffeting</gloss>
4. A 2022-07-04 23:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-04 21:28:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 翻弄   | 661,395 |
| 飜弄   |     201 | <- 飜 is a jinmeiyō variant
| ほんろう |  18,845 |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-10-11 08:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525570 Rejected (id: 1046290)
末日聖徒 [ichi1,news1,nf24]
まつじつせいと [ichi1,news1,nf24]
1. [n]
▶ Latter-day Saints

History:
2. R 2010-10-11 06:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add this as a new entry.
1. A* 2010-10-11 05:37:17 
  Refs:
http://www.ldschurch.jp/
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>末日</keb>
+<keb>末日聖徒</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>まつじつ</reb>
+<reb>まつじつせいと</reb>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>last day (of a month)</gloss>
+<gloss>Latter-day Saints</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552620 Active (id: 1103545)
溜まり溜り [io]
たまり
1. [n]
▶ pile
▶ pool
▶ collection
Cross references:
  ⇒ see: 1552650 溜まる 1. to collect; to gather; to save; to accumulate; to pile up
2. [n]
▶ gathering spot
Cross references:
  ⇒ see: 1840300 たまり場 1. gathering spot; haunt; rendezvous; meeting place; hang-out
3. [n] {sumo}
▶ waiting place for a wrestler beside the ring
4. [n]
▶ liquid runoff from miso preparation
5. [n] [abbr]
▶ tamari
▶ [expl] variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2123800 溜まり醤油 1. tamari soy sauce; variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)



History:
4. A 2012-06-29 08:48:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>waiting place for a sumo wrestler beside the ring</gloss>
+<gloss>waiting place for a wrestler beside the ring</gloss>
3. A* 2012-06-26 14:08:20  Scott
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<xref type="see" seq="2023980">土俵溜まり</xref>
+<field>&sumo;</field>
2. A 2010-10-11 08:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 01:44:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, mostly meikyo
  Comments:
tamari is in the dictionary.  

i can't see any evidence of 'arrears'
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,26 @@
-<gloss>collected things</gloss>
-<gloss>gathering place</gloss>
-<gloss>arrears</gloss>
+<xref type="see" seq="1552650">溜まる</xref>
+<gloss>pile</gloss>
+<gloss>pool</gloss>
+<gloss>collection</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1840300">たまり場</xref>
+<gloss>gathering spot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2023980">土俵溜まり</xref>
+<gloss>waiting place for a sumo wrestler beside the ring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>liquid runoff from miso preparation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2123800">溜まり醤油</xref>
+<xref type="see" seq="2123800">溜まり醤油</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tamari</gloss>
+<gloss g_type="expl">variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565510 Active (id: 1146861)
嗜好品
しこうひん
1. [n]
▶ luxury grocery item (e.g. alcohol, coffee, tea, tobacco)
▶ indulgence
▶ [expl] something consumed for taste or stimulant effect rather than nourishment



History:
4. A 2013-09-15 07:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-15 05:23:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koji
  Comments:
Cleanup, add tea
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>luxury grocery item</gloss>
-<gloss>something consumed for taste or stimulant effect rather than nourishment (e.g. alcohol, tobacco, coffee)</gloss>
+<gloss>luxury grocery item (e.g. alcohol, coffee, tea, tobacco)</gloss>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">something consumed for taste or stimulant effect rather than nourishment</gloss>
2. A 2010-10-11 07:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>an indulgence</gloss>
+<gloss>indulgence</gloss>
1. A* 2010-10-10 16:34:03  Francesca Funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>an indulgence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568850 Active (id: 1046354)
瀑布
ばくふ
1. [n]
▶ waterfall
▶ cataract
▶ cascade



History:
3. A 2010-10-11 23:14:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-11 09:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin, GG5, 新和英中辞典, etc. etc.
  Comments:
No other ref has that specific gloss
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>waterfall that falls from a high place and resembles a white cloth</gloss>
+<gloss>waterfall</gloss>
+<gloss>cataract</gloss>
+<gloss>cascade</gloss>
1. A* 2010-10-09 15:35:03  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>waterfall</gloss>
+<gloss>waterfall that falls from a high place and resembles a white cloth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583480 Rejected (id: 1046343)
紅型 [news2,nf29]
びんがた [news2,nf29]
1. [n]
▶ traditional dyed cloth from Okinawa.

History:
2. R 2010-10-11 23:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have transferred this to a new entry.
1. A* 2010-10-11 09:19:39  Michele Ouellet <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>貧</keb>
+<keb>紅型</keb>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>ひん</reb>
+<reb>びんがた</reb>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>びん</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -20,3 +16,1 @@
-<gloss>poverty</gloss>
-<gloss>becoming poor</gloss>
-<gloss>living in poverty</gloss>
+<gloss>traditional dyed cloth from Okinawa.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588120 Active (id: 2158771)
歌う [ichi1,news1,nf15] 唄う詠う謡う [rK] 唱う [rK]
うたう [spec1,ichi1,ichi2,news1,nf15]
1. [v5u,vt,vi]
▶ to sing
2. [v5u,vt]
《esp. 歌う, 詠う》
▶ to sing of (love, beauty, etc.) in a poem
▶ to express in the form of a poem
▶ to recite (a poem)

Conjugations


History:
11. A 2021-11-16 05:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
詩を歌う	2334
詩を詠う	1152

詩を歌って	1851
詩を詠って	278


詩を歌わ	330
詩を詠わ	46

Maaaybe here, though? But it's still a bit of a stretch, all of these added together. The point of the rK as I see it isn't to say 
"this kanji might as well not have been included in this entry at all, it's completely pointless" but to tell esp. early learners 
that it's quite rare and that they don't need to bother learning it by heart to feel they "know" the word in question, and also to 
provide guidance for reverse lookups. It's not to say they won't ever, in a lifetime of reading Japanese, possibly come across it or 
find reason to use it. Since we do mention it in a note on sense 2, and considering these ngrams, I'm OK with removing it, though.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2021-11-14 23:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心を詠った	174
心を歌った	2030
心を唄った	140
心を謳った	54
故郷を詠った	32
故郷を歌った	277
故郷を唄った	No matches
故郷を謳った	No matches
愛を唄った	590
愛を謳った	674
愛を歌った	4023
愛を詠った	137

the daijs example is 故郷の心を-った. daijr is 愛
の美しさ-った

I don't think this shows it rising above being 
a rK.
9. A* 2021-11-14 23:40:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the application of rK has to be 
percentage-based, nothing else makes sense or 
is actually helpful. If it's a lot more common 
for a particular sense than overall, I 
wouldn't tag it as rK though. But how common 
is it for sense 2?
8. A* 2021-11-14 21:05:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, dajij
美しさを歌った	274
美しさを詠った	51
  Comments:
Do we really want to tag a form with 34k in the ngrams as "rare"? I know it's less than 1% of 歌う's count but the difference is probably a lot 
smaller if you look only at sense 2 usage (詠う doesn't apply to sense 1).
  Diff:
@@ -43,3 +43,3 @@
-<gloss>to sing (one's praises in a poem, etc.)</gloss>
-<gloss>to compose a poem</gloss>
-<gloss>to recite a poem</gloss>
+<gloss>to sing of (love, beauty, etc.) in a poem</gloss>
+<gloss>to express in the form of a poem</gloss>
+<gloss>to recite (a poem)</gloss>
7. A* 2021-11-13 06:06:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
歌う	4222623
唄う	351406
詠う	34216
謡う	14340
唱う	14235

I don't think 唄う is spec1 worthy
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詠う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,4 +19 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>詠う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594510 Active (id: 1933466)
し放題仕放題為放題
しほうだい
1. [adj-na,n]
▶ having one's own way
▶ giving free rein to one's desires
▶ acting as one pleases



History:
6. A 2016-08-05 02:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
5. A* 2016-08-04 18:19:55 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>giving free reign to one's desires</gloss>
+<gloss>giving free rein to one's desires</gloss>
4. A 2012-03-20 14:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-03-20 03:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (し放題)
  Comments:
Ordering on hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>為放題</keb>
+<keb>し放題</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為放題</keb>
@@ -18,1 +21,1 @@
-<gloss>act as one pleases</gloss>
+<gloss>acting as one pleases</gloss>
2. A 2010-10-11 10:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601260 Active (id: 2283525)
馬鹿 [ateji/ichi1,news2,nf45] 莫迦 [ateji,rK] 破家 [ateji,sK] 馬稼 [ateji,sK]
ばか [ichi1,news2,nf45] バカ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ idiot
▶ moron
▶ fool
Cross references:
  ⇐ see: 2857492 うましか 1. idiot; fool; moron; stupidity
2. [adj-na] [uk]
▶ stupid
▶ foolish
▶ dull
▶ absurd
▶ ridiculous
3. [n,adj-na] [uk]
▶ trivial
▶ insignificant
▶ disappointing
4. [n,adj-na] [uk]
▶ malfunctioning
▶ defective
▶ losing sensation
5. [n,n-pref] [uk,sl]
▶ incredibly
▶ unusually
▶ exceptionally
6. [n,n-suf,adj-na] [uk,sl]
《usu. in compounds》
▶ fervent enthusiast
▶ nut
▶ person singularly obsessed with something
7. [n] [abbr,uk]
▶ Mactra chinensis (species of trough shell)
Cross references:
  ⇒ see: 1637040 馬鹿貝 1. Mactra chinensis (species of trough shell)



History:
27. A 2023-11-16 01:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 uses smell as an example, but I don't think we need either.
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell)</gloss>
+<gloss>malfunctioning</gloss>
@@ -66,0 +67 @@
+<gloss>losing sensation</gloss>
26. A* 2023-11-15 11:44:47 
  Refs:
i agree, but virtually all kokugos use them as examples
25. A* 2023-11-15 11:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "key" or "sense of smell" are particularly good examples for the gloss "malfunctioning".
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell, etc.)</gloss>
+<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell)</gloss>
24. A 2023-11-15 03:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿	7054362	98.9%
莫迦	77209	1.1% <- Koj, Daijr/s
破家	442	0.0%
馬稼	42	0.0%
  Comments:
Meant to do this as well.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
23. A 2023-11-15 03:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given sense 3, I don't think that adverbial one is needed. Could be fewer senses - the splitting s rather fine.
  Diff:
@@ -88,8 +87,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>ridiculously</gloss>
-<gloss>unusually</gloss>
-<gloss>exceptionally</gloss>
-</sense>
-<sense>
(show/hide 22 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603950 Active (id: 1144551)
益々 [ichi1] 増々益益増す増す増増
ますます [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ increasingly
▶ more and more
▶ decreasingly (when declining)
▶ less and less
Cross references:
  ⇐ see: 2845493 益々もって【ますますもって】 1. increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less
  ⇐ see: 2842408 転【うたた】 1. more and more; increasingly; all the more



History:
6. A 2013-08-04 00:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "〔減る場合〕 still less".
  Comments:
I'll just add a couple of words and sign it off.
  Diff:
@@ -32,1 +32,1 @@
-<gloss>decreasingly</gloss>
+<gloss>decreasingly (when declining)</gloss>
5. A* 2013-07-23 22:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The gloss (still) troubles me a bit. ますます really just means "more and more" and amplifies the verb/clause it works with. It's only when they refer to something declining that it gets the "decreasingly; less and less" meaning.
I don't know how to bring that out in the gloss - maybe another sense with a note?
4. A* 2013-07-23 20:45:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk (増々), JWN (増増)
http://www.practical-japanese.com/2011/01/blog-post_318.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110534071
n-grams
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<keb>増々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<keb>益</keb>
+<keb>増す増す</keb>
@@ -15,1 +18,4 @@
-<keb>増す増す</keb>
+<keb>増増</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>益</keb>
3. A 2010-10-11 09:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-09 07:53:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+<k_ele>
+<keb>益</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>増す増す</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +23,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,1 +26,1 @@
-<gloss>decreasing</gloss>
+<gloss>decreasingly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744970 Active (id: 1046309)
すり身擂り身
すりみ
1. [n]
▶ surimi
▶ [expl] minced fish (or meat) mashed into a paste



History:
2. A 2010-10-11 09:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 01:56:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tis in the dictionary
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>すり身</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>minced fish or meat</gloss>
+<gloss>surimi</gloss>
+<gloss g_type="expl">minced fish (or meat) mashed into a paste</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808810 Active (id: 1148335)
高札
こうさつたかふだ
1. [n]
▶ official bulletin board (esp. Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 1610730 立て札【たてふだ】 1. sign on a post (usu. wooden and with a small roof, containing information about a sight, warning, congratulations, etc.); public notice; bulletin board; notice board
2. [n]
▶ highest bid
▶ highest tender
3. (こうさつ only) [n] [hon]
▶ your letter



History:
5. A 2013-10-13 04:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-10-13 03:10:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/高札
  Comments:
Correct GG5’s incorrect “Edo period” to “*esp.* Edo period”.
daijr gives this as “since Muromachi period, esp. Edo”, while 
ja:WP gives “from antiquity to early Meiji period”.
It’s of some amusement that the same construction is now used 
for tourist information, rather than government announcements 
and laws.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>official bulletin board (Edo period)</gloss>
+<gloss>official bulletin board (esp. Edo period)</gloss>
3. A 2010-10-11 04:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-09 07:43:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<stagr>こうさつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>your letter</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-10-08 08:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たかふだ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,4 @@
-<gloss>bulletin board</gloss>
+<gloss>official bulletin board (Edo period)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<gloss>highest tender</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845620 Active (id: 1046323)
猫の目
ねこのめ
1. [exp]
▶ (something) fickle
▶ (something) very changeable



History:
2. A 2010-10-11 10:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>fickle</gloss>
+<gloss>(something) fickle</gloss>
+<gloss>(something) very changeable</gloss>
1. A* 2010-10-08 00:49:53  Scott
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983190 Active (id: 1046291)
捥げる
もげる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be torn off
▶ to come off

Conjugations


History:
2. A 2010-10-11 06:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has kana-only (it's a JIS212 kanji). 新和英中辞典 has kanji.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-10-11 00:26:06  Michael Chesnik <...address hidden...>
  Refs:
goo辞書:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/もげる/m1u/
Also appears in the スーパー大辞林 from Sanseido.
  Comments:
Updating this entry to include the kanji for もげる (see references).
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>捥げる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013130 Active (id: 1046360)
物干し台物干台
ものほしだい
1. [n]
▶ clothes-drying platform
▶ place for drying laundry



History:
2. A 2010-10-11 23:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>poles or stand on which laundry is dried</gloss>
+<gloss>clothes-drying platform</gloss>
+<gloss>place for drying laundry</gloss>
1. A* 2010-10-05 19:12:44  Scott
  Refs:
daij google images
  Comments:
description could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物干台</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>mounting for poles on which laundry is dried</gloss>
+<gloss>poles or stand on which laundry is dried</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027850 Active (id: 1046292)
本会
ほんかい
1. [n]
▶ formal meeting (committee, etc.)
▶ session
2. [n]
▶ this (the aforementioned, our) association (society, organisation)



History:
3. A 2010-10-11 07:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-11 01:49:41  Hendrik
  Refs:
References for the added second sense:
A) from a real-world text:
3 本会の名称を「南楽天国際交流会」と称する。
4 本会は地域住民のお互いの多文化理解を深める機会を作るため、親睦会、行楽、料理教室、展示会、講演会、勉強会、出前講座、学校や他の公益的施設への交流訪問等を主催、あるいは共催で開催し、協賛や協力等で支援する。
B) from the web:
http://www.shakyo.or.jp/kojin.html
and other evidence
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>this (the aforementioned, our) association (society, organisation)</gloss>
+</sense>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032710 Active (id: 1163084)
無為自然
むいしぜん
1. [n] [yoji]
▶ abandoning artifice and just being oneself
▶ doing nothing and taking things as they come
2. [n] {Buddhism}
▶ unconditioned nature
▶ unconditioned spontaneity



History:
4. A 2014-08-25 02:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2010-10-12 01:53:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-11 07:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 for the first gloss of sense 1.
  Comments:
Sense 2 from rejected submission 2587680 (same kanji/kana)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>abandoning artifice and just being oneself</gloss>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>unconditioned nature</gloss>
+<gloss>unconditioned spontaneity</gloss>
+</sense>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068770 Active (id: 2058603)

バカップル
1. [n] [col]
《from ばか + カップル》
▶ love birds
▶ sickeningly sweet and soppy couple



History:
6. A 2020-02-10 02:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-02-10 02:40:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バカップル	107742
バカカップル	1020
  Comments:
I think it's safer to leave out the な. 馬鹿野郎 for example is way more common than 馬鹿な野郎
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>from ばかなカップル</s_inf>
+<s_inf>from ばか + カップル</s_inf>
4. A 2017-02-08 01:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "col" is probably better.
3. A* 2017-02-07 20:53:55  luce
  Comments:
slangy construction but 3000+ n-grams so pretty common -> [col]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2010-10-11 09:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1601260">馬鹿</xref>
@@ -11,1 +10,1 @@
-<xref type="see" seq="1601260">馬鹿・2</xref>
+<xref type="see" seq="1601260">馬鹿・1</xref>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<s_inf>from ばかなカップル</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076460 Active (id: 1046310)
女やもめ女寡女寡婦
おんなやもめ
1. [n]
▶ widow
Cross references:
  ⇔ see: 1792750 男やもめ【おとこやもめ】 1. widower; divorced man not remarried
  ⇐ see: 1605590 寡婦【かふ】 1. widow; divorced woman not remarried; unmarried woman



History:
4. A 2010-10-11 09:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-09 07:57:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  self-approve
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1792750">男鰥・おとこやもめ</xref>
2. A 2010-10-09 07:56:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
parallelling the recent change to 男やもめ
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>女寡婦</keb>
+<keb>女やもめ</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女寡婦</keb>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1792750">男やもめ・おとこやもめ</xref>
+<xref type="see" seq="1792750">男鰥・おとこやもめ</xref>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119120 Active (id: 1046325)
愛想が尽きる愛想がつきる
あいそがつきる
1. [exp,v1]
▶ to be disgusted with
▶ to be fed up with
▶ to run out of patience with
Cross references:
  ⇐ see: 2607870 愛想も小想も尽き果てる【あいそもこそもつきはてる】 1. to be completely disgusted with; to be absolutely fed up with; to run out of patience with

Conjugations


History:
3. A 2010-10-11 10:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-08 22:31:50  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛想がつきる</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123800 Active (id: 2228325)
たまり醤油溜まり醤油
たまりじょうゆ
1. [n]
▶ tamari soy sauce
▶ [expl] variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1552620 溜まり【たまり】 5. tamari; variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)



History:
5. A 2023-04-10 05:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-10 01:52:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 溜まり醤油   │  1,955 │  5.5% │
│ たまり醤油   │ 29,596 │ 83.8% │ - moving up
│ たまりじょうゆ │  3,754 │ 10.6% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>溜まり醤油</keb>
+<keb>たまり醤油</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>たまり醤油</keb>
+<keb>溜まり醤油</keb>
3. A 2010-10-11 09:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-09 01:41:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tamari is in the dictionary
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>type of soy sauce</gloss>
+<gloss>tamari soy sauce</gloss>
+<gloss g_type="expl">variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182840 Active (id: 1114129)

1. [n] {chemistry}
▶ group
Cross references:
  ⇒ see: 1979440 官能基 1. functional group
  ⇐ see: 2182870 根【こん】 2. radical (esp. one that tends to ionize easily)
2. [n]
▶ (free) radical
Cross references:
  ⇒ see: 1662460 遊離基 1. free radical
3. [ctr]
▶ counter for installed or mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones, satellites)



History:
5. A 2012-10-12 21:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-12 19:27:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/GPS衛星 (used multiple times as a counter for satellites)
More clear examples in early hits for: 基 衛星
(E.g., "人工衛星3基の打ち上げ", "衛星5基を放出")
  Comments:
"Installed" and "mounted" don't quite work for satellites; maybe add "fixed" or "placed" as well?
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>counter for installed or mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones)</gloss>
+<gloss>counter for installed or mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones, satellites)</gloss>
3. A 2010-10-11 23:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>counter for installed/mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones)</gloss>
+<gloss>counter for installed or mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones)</gloss>
2. A* 2010-10-11 14:36:10 
  Refs:
Any decent 国語辞典 will have it.
  Comments:
From the dictionary: すえつけてあるものを数える語。
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>counter for gravestones, stone lanterns, etc.</gloss>
+<gloss>counter for installed/mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2204990 Active (id: 2157905)
ビザンチン帝国ビザンティン帝国ビザンツ帝国
ビザンチンていこく (ビザンチン帝国)ビザンティンていこく (ビザンティン帝国)ビザンツていこく (ビザンツ帝国)
1. [n] [hist]
▶ Byzantine Empire
Cross references:
  ⇒ see: 2204910 東ローマ帝国 1. Eastern Roman Empire



History:
4. A 2021-11-12 12:26:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2010-10-11 04:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-09 07:00:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in scott's submissions
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ビザンティン帝国</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ビザンツ帝国</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,9 @@
+<re_restr>ビザンチン帝国</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビザンティンていこく</reb>
+<re_restr>ビザンティン帝国</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビザンツていこく</reb>
+<re_restr>ビザンツ帝国</re_restr>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420070 Active (id: 2296159)
旅の恥はかき捨て旅の恥は掻き捨て旅の恥は、かき捨て [sK] 旅の恥は搔き捨て [sK]
たびのはじはかきすて
1. [exp] [proverb]
▶ once over the borders one may do anything
▶ what happens in Vegas, stays in Vegas
▶ [lit] shame (committed while) on a journey can be scratched away



History:
10. A 2024-03-26 22:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
9. A* 2024-03-26 17:48:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This expression is in many of my refs, but none of them use a comma.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────╮
│ 旅の恥はかき捨て   │ 10,774 │
│ 旅の恥は掻き捨て   │  5,401 │
│ 旅の恥は搔き捨て   │      0 │ - sK
│ たびのはじはかきすて │      0 │
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
I don't think the comma version needs to be visible.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>旅の恥は、かき捨て</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>旅の恥は、かき捨て</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-03-21 01:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nelson once said something like "once you pass Gibraltar, every sailor is a bachelor".
7. A* 2021-03-20 13:02:58  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解5
明鏡

google
"旅の恥はかき捨て" 約 280,000 件
"旅の恥は、かき捨て" 約 277,000 件
"旅の恥は掻き捨て" 約 124,000 件 
"旅の恥は搔き捨て" 約 2,370 件
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>旅の恥はかき捨て</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旅の恥は、かき捨て</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14,2 @@
-<keb>旅の恥はかき捨て</keb>
+<keb>旅の恥は搔き捨て</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2018-05-21 23:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521880 Active (id: 2193684)
甲比丹 [ateji] 甲必丹 [ateji]
カピタン
1. [n] [hist,uk] Source lang: por "capitão"
▶ chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)
Cross references:
  ⇒ see: 2853603 出島 1. Dejima; artificial island in Nagasaki used as a Portuguese and Dutch trading post between 1634 and 1854
2. [n] [hist,uk]
▶ captain (of a European ship; Edo period)



History:
6. A 2022-07-02 11:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-30 22:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/カピタン
https://en.wikipedia.org/wiki/VOC_opperhoofden_in_Japan
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15 +17,3 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<xref type="see" seq="2853603">出島</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17 +21,7 @@
-<gloss>captain</gloss>
+<gloss>chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>captain (of a European ship; Edo period)</gloss>
4. A 2010-10-11 04:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Minor fiddle
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<lsource xml:lang="por">capitao</lsource>
+<lsource xml:lang="por">capitão</lsource>
3. A 2010-08-17 00:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-16 19:34:14  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>captain (por: capitao)</gloss>
+<lsource xml:lang="por">capitao</lsource>
+<gloss>captain</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585090 Active (id: 1046347)
飯炊き女
めしたきおんな
1. [n]
▶ female cook
▶ kitchenmaid
2. [n] [arch]
▶ woman who served both as a waitress and a prostitute in Osaka teahouses



History:
3. A 2010-10-11 23:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>woman who serves both as a waitress and a prostitute in Osaka teahouses</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>woman who served both as a waitress and a prostitute in Osaka teahouses</gloss>
2. A 2010-10-11 23:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5 (sense 1)
1. A* 2010-10-04 21:20:49  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
近世?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585310 Active (id: 1046372)
糸屋
いとや
1. [n] [arch]
▶ yarn seller



History:
2. A 2010-10-11 23:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. It's a place/person name, which boosts the WWW hits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-10-05 04:01:30  Scott
  Refs:
nikkoku
  Comments:
arch?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585450 Active (id: 1046373)
柄樽
えだる
1. [n]
▶ red and black lacquered sake cask with horn-like handles, used for ceremonies
Cross references:
  ⇒ see: 1734690 酒樽 1. wine cask or barrel



History:
2. A 2010-10-11 23:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, WWW images.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sake cask with a huge horned handle, used when giving sake</gloss>
+<gloss>red and black lacquered sake cask with horn-like handles, used for ceremonies</gloss>
1. A* 2010-10-05 13:15:11  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585530 Active (id: 1072793)
愛嬌者愛敬者
あいきょうもの
1. [n]
▶ pleasant person
▶ attractive person
▶ animal liked by all because of its cuteness



History:
4. A 2011-08-03 00:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-02 20:01:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛敬者</keb>
2. A 2010-10-11 23:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Re-ordered as in GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>animal liked by all because of its cuteness</gloss>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<gloss>animal liked by all because of its cuteness</gloss>
1. A* 2010-10-05 14:59:51  Scott
  Refs:
daij gg5 meikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585710 Active (id: 1046366)
額烏帽子
ひたいえぼし
1. [n]
▶ black silk or paper triangle worn over the forehead (usu. worn by children)



History:
2. A 2010-10-11 23:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-05 17:16:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585760 Active (id: 2283819)
突き立つ突立つ
つきたつ
1. [v5t,vi]
▶ to stick (in)
2. [v5t,vi]
▶ to stick out
▶ to rise sharply
▶ to stand tall
3. [v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing)

Conjugations


History:
4. A 2023-11-19 01:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
突き立っ	6,586		
突立っ	1,102
  Comments:
Sankoku and daijs have sense 3.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突立つ</keb>
@@ -13,2 +16 @@
-<gloss>to pierce through</gloss>
-<gloss>to thrust (into)</gloss>
+<gloss>to stick (in)</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>to stand (of something sharp or pointy)</gloss>
-<gloss>to rise (sharply)</gloss>
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>to rise sharply</gloss>
+<gloss>to stand tall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stand (doing nothing)</gloss>
3. A* 2023-11-17 17:19:58 
  Refs:
sankoku, daijr/s, koujien
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<gloss>to thrust (into)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +20,2 @@
-<gloss>to thrust (up)</gloss>
+<gloss>to rise (sharply)</gloss>
+<gloss>to stick out</gloss>
2. A 2010-10-11 23:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to thrust (up)</gloss>
1. A* 2010-10-05 18:55:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585760 Rejected (id: 2283823)
突き立つ突立つ
つきたつつったつ (突立つ)
1. (つきたつ only) [v5t,vi]
▶ to stick (in)
2. [v5t,vi]
▶ to stick out
▶ to rise sharply
▶ to stand tall
3. [v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing)

Conjugations

History:
6. R 2023-11-19 01:32:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
That's already a different entry (1456970)
5. A* 2023-11-19 01:28:15 
  Refs:
smk, shinkoku
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>つったつ</reb>
+<re_restr>突立つ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<stagr>つきたつ</stagr>
4. A 2023-11-19 01:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
突き立っ	6,586		
突立っ	1,102
  Comments:
Sankoku and daijs have sense 3.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突立つ</keb>
@@ -13,2 +16 @@
-<gloss>to pierce through</gloss>
-<gloss>to thrust (into)</gloss>
+<gloss>to stick (in)</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>to stand (of something sharp or pointy)</gloss>
-<gloss>to rise (sharply)</gloss>
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>to rise sharply</gloss>
+<gloss>to stand tall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stand (doing nothing)</gloss>
3. A* 2023-11-17 17:19:58 
  Refs:
sankoku, daijr/s, koujien
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<gloss>to thrust (into)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +20,2 @@
-<gloss>to thrust (up)</gloss>
+<gloss>to rise (sharply)</gloss>
+<gloss>to stick out</gloss>
2. A 2010-10-11 23:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to thrust (up)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585770 Active (id: 1046370)
片肌脱片肌脱ぎ
かたはだぬぎ
1. [n] [rare]
▶ one shoulder exposed (e.g. because one sleeve of the kimono is undone)



History:
2. A 2010-10-11 23:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also applied to samaurai armor.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>one shoulder exposed (because one sleeve of the kimono is undone)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>one shoulder exposed (e.g. because one sleeve of the kimono is undone)</gloss>
1. A* 2010-10-05 19:16:35  Scott
  Refs:
daijs nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586000 Active (id: 1046361)
直様
じきさまじきざま
1. [adv]
▶ immediately
▶ promptly
Cross references:
  ⇒ see: 1430640 直ぐ様【すぐさま】 1. immediately; promptly



History:
2. A 2010-10-11 23:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I toyed with merging with すぐさま, but only Daijirin has 直様 read that way. Probably an xref is best.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1430640">直ぐ様・すぐさま</xref>
1. A* 2010-10-06 12:38:16  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586120 Active (id: 1046358)
白首
しろくびしらくび
1. [n] [derog]
▶ woman who puts thick white powder on her neck
▶ low class prostitute



History:
2. A 2010-10-11 23:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-06 13:45:41  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586550 Active (id: 1046369)
門付歌門付け歌
かどづけうた
1. [n] [arch]
▶ song sung door-to-door
Cross references:
  ⇒ see: 1724680 門付 1. door-to-door entertainment; door-to-door entertainer; strolling musician; street musician
  ⇐ see: 2586580 鳥追い歌【とりおいうた】 1. song sung by children during the New Year's bird-driving procession (later adopted by door-to-door musicians)



History:
2. A 2010-10-11 23:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-07 03:53:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586590 Active (id: 2282554)
房中術
ぼうちゅうじゅつ
1. [n]
▶ Taoist sexual alchemy (supposed to prolong the practitioner's life)
Cross references:
  ⇐ see: 2586600 房術【ぼうじゅつ】 1. Taoist sexual alchemy (supposed to prolong the practitioner's life)



History:
4. A 2023-11-08 22:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-04 00:50:56 
  Refs:
Britannica Wikipedia 世界大百科事典 第2版
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>ability in the bedroom</gloss>
-<gloss>art of lovemaking</gloss>
+<gloss>Taoist sexual alchemy (supposed to prolong the practitioner's life)</gloss>
2. A 2010-10-11 23:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-07 04:05:48  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586620 Active (id: 1046356)
病閹
びょうえん
1. [n] [rare]
▶ long illness that will not heal



History:
2. A 2010-10-11 23:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very obsc.
1. A* 2010-10-07 04:11:25  Scott
  Refs:
nikkoku
  Comments:
I feel like 芥川龍之介 invented that word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586640 Active (id: 1046363)
築垣築牆
ついがきついかきつきがき
1. [n] [arch]
▶ mud wall with a roof
Cross references:
  ⇒ see: 1717270 築地【ついじ】 1. mud wall with a roof; roofed mud wall



History:
2. A 2010-10-11 23:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-07 06:36:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586720 Active (id: 1046280)
馬場殿馬場の殿
うまばどの (馬場殿)ばばどの (馬場殿)うまばのおとど
1. [n] [arch]
▶ building for observing horse racing, horseback archery, etc. (sometimes specifically that used by the emperor on the greater palace grounds)
Cross references:
  ⇒ see: 2586700 武徳殿 1. building on the greater palace grounds used by the emperor for viewing horse racing, horseback archery, etc.



History:
3. A 2010-10-11 04:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-08 22:00:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>馬場の殿</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,8 @@
+<re_restr>馬場殿</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばばどの</reb>
+<re_restr>馬場殿</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うまばのおとど</reb>
@@ -12,3 +23,4 @@
-<xref type="see" seq="2579290">大内裏</xref>
-<gloss>horse-riding ground inside the Greater Palace in Heian era Kyoto</gloss>
-<gloss>horse-riding ground inside a private lord's home (Heian era)</gloss>
+<xref type="see" seq="2586700">武徳殿・1</xref>
+<xref type="see" seq="2586700">武徳殿</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>building for observing horse racing, horseback archery, etc. (sometimes specifically that used by the emperor on the greater palace grounds)</gloss>
1. A* 2010-10-07 12:55:52  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
could be improved. Daij has it as the building in the middle of riding ground.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586730 Active (id: 1046278)
車宿り
くるまやどり
1. [n]
▶ building where one keeps oxcarts and other conveyances inside a private estate
2. [n]
▶ resting area for one's oxcart, wagon, etc.



History:
3. A 2010-10-11 04:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-09 08:12:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all the refs specifically mention oxcarts.  and i'm pretty sure cars didn't exist when this term was in use
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>building where one keeps one's cars or wagons inside a private estate</gloss>
+<gloss>building where one keeps oxcarts and other conveyances inside a private estate</gloss>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>resting area for one's car or wagon</gloss>
+<gloss>resting area for one's oxcart, wagon, etc.</gloss>
1. A* 2010-10-07 13:00:56  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586770 Active (id: 1046353)
献進
けんしん
1. [n,vs]
▶ offering a gift (to a superior)

Conjugations


History:
2. A 2010-10-11 23:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-07 13:19:37  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586870 Active (id: 1046371)
片息肩息
かたいき
1. [n]
▶ difficult breathing
▶ heavy breathing
▶ gasping



History:
2. A 2010-10-11 23:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>heavy breathing</gloss>
+<gloss>gasping</gloss>
1. A* 2010-10-07 13:56:52  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586880 Active (id: 1046350)
泥塑
でいそ
1. [n]
▶ unfired clay figurine



History:
2. A 2010-10-11 23:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>clay doll or statue not fired in the kiln</gloss>
+<gloss>unfired clay figurine</gloss>
1. A* 2010-10-07 13:58:25  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586920 Active (id: 1148456)
階隠し
はしかくしはしがくし
1. [n]
▶ pent roof built atop the stairs of a shrine or a building in a classic aristocratic villa
Cross references:
  ⇒ see: 1793030 寝殿造り 1. manner of Heian-era palatial architecture
  ⇒ see: 2586910 向拝 1. pent roof built atop the stairs of a shrine or temple



History:
5. A 2013-10-13 22:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-10-13 20:32:13  midori
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>pent roof built atop the stairs of a shrine or a building in an classic aristocratic villa</gloss>
+<gloss>pent roof built atop the stairs of a shrine or a building in a classic aristocratic villa</gloss>
3. A 2010-10-11 10:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-08 22:56:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's only one "heian palace", and it wasn't built in shindenzukuri style

i'm going to have to rewrite the gloss for 寝殿造り.  it's really about grand mansions/manors/villas, not 'palaces'
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はしがくし</reb>
+</r_ele>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<gloss>pent roof built atop the stairs of an Heian palace or of a shrine</gloss>
+<gloss>pent roof built atop the stairs of a shrine or a building in an classic aristocratic villa</gloss>
1. A* 2010-10-07 18:07:18  Scott
  Refs:
daij koj JAANUS

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587060 Active (id: 1046345)
鋤鍬
すきくわすきとくわ
1. [n]
▶ farming implement



History:
2. A 2010-10-11 23:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>farming instrument</gloss>
+<gloss>farming implement</gloss>
1. A* 2010-10-07 22:13:03  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587160 Active (id: 1046327)
鉄甲船
てっこうせん
1. [n]
▶ iron-reinforced warships built by Oda Nobunaga



History:
2. A 2010-10-11 10:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>warships reinforced with iron built by Oda Nobunaga</gloss>
+<gloss>iron-reinforced warships built by Oda Nobunaga</gloss>
1. A* 2010-10-08 12:46:57  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587170 Active (id: 1046328)
牛商人
うしあきゅうど
1. [n] [rare]
▶ ox seller
▶ ox vendor



History:
2. A 2010-10-11 10:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 12:48:49  Scott
  Refs:
nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587230 Active (id: 1086200)
白板
はくばん
1. [n]
▶ whiteboard
▶ white board



History:
3. A 2012-02-20 22:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>whiteboard</gloss>
2. A 2010-10-11 10:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2010-10-08 14:54:04  Jonathan U Beltz <...address hidden...>
  Comments:
1) Couldn't pull up the 白板 (d: alveus) entry in the search option so I am submitting a separate entry.

2)I would suggest removing the previous definition as I haven't come up with "alveus" as a search result for that kanji in any other dictionary nor do I see the relation between the meaning of alveus (from latin: alvus - a hollow, cavity, tub, deep vessel, etc.) and the meaning of the kanji here (lit: white board/plate/plank - hardly a "deep hollow"). The closest thing I can find is 白板症 (はくばんしょう)when searching for this kanji.

3)The pronunciation of the above is up for debate. I'm simply drawing on the fact that I have heard it called はくばん in my studies of the Japanese language. Also, take this pronunciation as relative to the somewhat outdated black board 黒板 (こくばん).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587250 Active (id: 1046330)
遠侍
とおさぶらい
1. [n]
▶ guard house in a samurai style house (Kamakura period)
Cross references:
  ⇒ see: 2587240 武家造 1. samurai-house style (Kamakura period)



History:
2. A 2010-10-11 10:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 15:49:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587270 Active (id: 2079813)
侍所
さむらいどころさぶらいどころ
1. [n] [hist]
《esp. さむらいどころ》
▶ Board of Retainers (Kamakura and Muromachi-period government office)
2. [n] [hist]
《esp. さぶらいどころ》
▶ samurai guard house (Heian and Kamakura periods)



History:
5. A 2020-08-28 01:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
looks better like this than as an expl to me.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>Board of Retainers</gloss>
-<gloss g_type="expl">Kamakura and Muromachi-period government office</gloss>
+<gloss>Board of Retainers (Kamakura and Muromachi-period government office)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-08-27 01:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">Kamakura- and Muromachi-period government office</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kamakura and Muromachi-period government office</gloss>
3. A 2010-10-11 04:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-09 00:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gg5
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>さぶらいどころ</reb>
+<reb>さむらいどころ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>さむらいどこ</reb>
+<reb>さぶらいどころ</reb>
@@ -15,1 +15,8 @@
-<gloss>samurai guard house during the Heian and Kamakura period</gloss>
+<s_inf>esp. さむらいどころ</s_inf>
+<gloss>Board of Retainers</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kamakura- and Muromachi-period government office</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. さぶらいどころ</s_inf>
+<gloss>samurai guard house (Heian and Kamakura periods)</gloss>
1. A* 2010-10-08 16:01:07  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587300 Active (id: 2152077)
雅楽寮
ががくりょううたりょううたづかさうたつかさうたのつかさ
1. [n] [hist]
▶ government office in charge of court music (ritsuryō period)
Cross references:
  ⇒ see: 1197870 雅楽 1. old Japanese court music; gagaku
  ⇒ see: 1551190 律令 1. ritsuryō; criminal, administrative and civil codes of the Nara and Heian eras based on Chinese models



History:
4. A 2021-10-16 06:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>government office in charge of court music (ritsuryo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>government office in charge of court music (ritsuryō period)</gloss>
3. A 2010-10-11 04:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-08 22:07:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<reb>うたりょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うたつかさ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うたのつかさ</reb>
@@ -17,1 +26,1 @@
-<gloss>governement office in charge of court music (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>government office in charge of court music (ritsuryo period)</gloss>
1. A* 2010-10-08 19:25:34  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587310 Active (id: 2182702)
歌人
うたびと
1. [n]
▶ (skilled) tanka poet
Cross references:
  ⇒ see: 1418630 短歌 1. tanka; 31-mora Japanese poem
  ⇒ see: 1193340 歌人【かじん】 1. poet (of tanka poems)
2. [n] [hist]
▶ official in charge of court poetry and music (under the ritsuryō system)
3. [n]
▶ poet



History:
6. A 2022-04-03 15:11:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>skillful tanka poet</gloss>
+<gloss>(skilled) tanka poet</gloss>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryō period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>official in charge of court poetry and music (under the ritsuryō system)</gloss>
5. A 2022-04-02 04:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't merge these as 歌人/かじん just has one sense. We'd have to put うたびと as a restriction on the other senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1193340">歌人・かじん</xref>
4. D* 2022-04-02 04:00:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, daijirin, and meikyou all give かじん as a synonym
  Comments:
Merge with 1193340 かじん?
3. A 2021-11-20 05:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>official in charge of court poetry and music (ritsuryō period)</gloss>
2. A 2010-10-11 23:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587360 Active (id: 1046367)
飛過
とびすぎ
1. [n] [arch]
▶ passing by flying
2. [n] [arch]
▶ fickle heart
▶ man who frequently meets with harlots



History:
2. A 2010-10-11 23:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 22:46:00  Scott
  Refs:
nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587370 Active (id: 1046331)

ろう
1. [n]
▶ corridor
▶ passage
▶ hall



History:
2. A 2010-10-11 11:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:15:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587380 Active (id: 1046332)
都城
とじょう
1. [n]
▶ castle town



History:
2. A 2010-10-11 11:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:24:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wi1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587390 Active (id: 1046333)
南大門
なんだいもん
1. [n]
▶ main southern gate (of a temple, castle town, etc.)



History:
2. A 2010-10-11 11:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:24:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587400 Active (id: 1046334)
茅門萱門
かやもんぼうもん (茅門)
1. [n]
▶ thatched-roof gate (used as the entrance to a garden, esp. of a tea ceremony house)
2. (ぼうもん only) [n] [hum]
▶ my home



History:
2. A 2010-10-11 11:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:34:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587410 Active (id: 1046335)
露地門
ろじもん
1. [n]
▶ gate to the garden of a tea ceremony house



History:
2. A 2010-10-11 11:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:36:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587420 Active (id: 1046336)
茶庭
ちゃていちゃにわ
1. [n]
▶ teahouse garden



History:
2. A 2010-10-11 11:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:39:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587430 Active (id: 1046337)
中門
ちゅうもん
1. [n]
▶ gate in the middle of the corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
Cross references:
  ⇒ see: 1793030 寝殿造り 1. manner of Heian-era palatial architecture
  ⇒ see: 2586270 対の屋 1. side house (to the east, west, or north of a main residence; home to women, children and servants)
  ⇒ see: 2586630 釣り殿 1. buildings on the east and west side of the southern pond (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2587460 門廊【もんろう】 1. corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
  ⇐ see: 2587470 中門廊【ちゅうもんろう】 1. corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
2. [n]
▶ central gate (between the main gate and main hall of a temple)
3. [n]
▶ central gate (separating the inner and outer gardens of a teahouse)
Cross references:
  ⇐ see: 2587440 内露地【うちろじ】 1. inner teahouse garden (within the central gate)
  ⇐ see: 2587450 外露地【そとろじ】 1. outer teahouse garden (outside the central gate)



History:
2. A 2010-10-11 11:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:43:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587440 Active (id: 1046274)
内露地内路地
うちろじ
1. [n]
▶ inner teahouse garden (within the central gate)
Cross references:
  ⇒ see: 2587430 中門 3. central gate (separating the inner and outer gardens of a teahouse)
  ⇔ see: 2587450 外露地 1. outer teahouse garden (outside the central gate)



History:
3. A 2010-10-11 04:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-08 23:45:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>内路地</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<xref type="see">外露地</xref>
+<xref type="see" seq="2587450">外露地</xref>
1. A* 2010-10-08 23:43:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587450 Active (id: 1046338)
外露地外路地
そとろじ
1. [n]
▶ outer teahouse garden (outside the central gate)
Cross references:
  ⇒ see: 2587430 中門 3. central gate (separating the inner and outer gardens of a teahouse)
  ⇔ see: 2587440 内露地 1. inner teahouse garden (within the central gate)



History:
2. A 2010-10-11 11:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:45:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587460 Active (id: 1046339)
門廊
もんろう
1. [n]
▶ corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
Cross references:
  ⇒ see: 2587430 中門 1. gate in the middle of the corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
  ⇒ see: 1793030 寝殿造り 1. manner of Heian-era palatial architecture



History:
2. A 2010-10-11 11:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:47:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587470 Active (id: 1046340)
中門廊
ちゅうもんろう
1. [n]
▶ corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
Cross references:
  ⇒ see: 2587430 中門 1. gate in the middle of the corridor connecting an annex to a pond-side building (in traditional palatial-style architecture)
  ⇒ see: 1793030 寝殿造り 1. manner of Heian-era palatial architecture



History:
2. A 2010-10-11 11:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:48:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587480 Active (id: 1046286)
主殿
しゅでん
1. [n]
▶ main building (of a villa, palace, etc.)



History:
2. A 2010-10-11 04:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 23:57:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587510 Active (id: 1046313)
内教
ないきょう
1. [n] {Buddhism}
▶ Buddhism
Cross references:
  ⇔ ant: 2587200 外教【げきょう】 2. religion other than Buddhism



History:
2. A 2010-10-11 09:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 07:21:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587520 Active (id: 1046314)
南蛮煮
なんばんに
1. [n]
▶ sauteed vegetables with fish or poultry made into a stew
2. [n]
▶ poultry or fish stew with chili peppers and Welsh onions mixed in
Cross references:
  ⇐ see: 1460500 南蛮【なんばん】 6. nanban; dish prepared using chili peppers and Welsh onions



History:
2. A 2010-10-11 09:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 14:29:43  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
There's an xref to this in the なんばん entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587530 Active (id: 1046351)
神将
じんしょうしんしょう
1. [n] {Buddhism}
▶ divine generals who protect pilgrims, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2265820 十二神将 1. the twelve divine generals (of Bhaisajyaguru)



History:
3. A 2010-10-11 23:13:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
しんしょう from daijr and nikkoku
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しんしょう</reb>
+</r_ele>
2. A* 2010-10-11 09:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has: じんしょう2【神将】 ◎(jinsho-)
◆十二神将 the twelve guardian gods 《of Yakushi Nyorai》
Daijirin: .仏教の行者を守護する夜叉(やしや)大将。じんしょう。 and no mention of 12, except and xref to 十二神将.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>the twelve divine generals (of Bhaisajyaguru)</gloss>
+<gloss>divine generals who protect pilgrims, etc.</gloss>
1. A* 2010-10-09 15:29:52  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587540 Active (id: 1046316)
観瀑
かんばく
1. [n,vs] [rare]
▶ waterfall viewing

Conjugations


History:
2. A 2010-10-11 10:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
41k Googits and 251k Yahoots. That's not obscure. 観瀑台 gets 110k on both.
1. A* 2010-10-09 15:32:31  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587550 Active (id: 1046317)
瀑声
ばくせい
1. [n]
▶ sound of a waterfall



History:
2. A 2010-10-11 10:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think so.
1. A* 2010-10-09 15:33:35  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
or voice ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587560 Active (id: 1046318)
神兵
しんぺい
1. [n]
▶ soldier dispatched by a god
▶ soldier under the protection of the gods



History:
2. A 2010-10-11 10:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>soldier under the protection of the gods</gloss>
1. A* 2010-10-09 15:40:22  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587570 Active (id: 2272949)
打ち首獄門打首獄門
うちくびごくもん
1. [n] [hist]
▶ beheading followed by mounting of the head on a pike in front of the prison (Edo period)



History:
5. A 2023-07-15 07:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-15 07:04:15 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A* 2023-07-15 06:14:34  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

打ち首獄門に 360 79.3%
打首獄門に   94 20.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打首獄門</keb>
2. A 2010-10-11 10:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>beheading followed by mounting of the head on a pike in front of the Prison gate(s).</gloss>
+<gloss>beheading followed by mounting of the head on a pike in front of the prison (Edo period)</gloss>
1. A* 2010-10-09 15:42:48  Gaikokuma
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q145520269
  Comments:
A term mainly used in the Edo era. Not currently in common usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587580 Active (id: 2151866)
闇穴道暗穴道
あんけつどう
1. [n] [hist]
▶ road taken by a Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762)
Cross references:
  ⇐ see: 2587590 暗穴【あんけつ】 3. road taken by a Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762)



History:
5. A 2021-10-15 12:24:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
闇穴道	101
暗穴道	21
  Comments:
word isn't obsc, even if the thing it refers to might be
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2013-10-13 22:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-10-13 20:33:52  midori
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>road taken by an Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762)</gloss>
+<gloss>road taken by a Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762)</gloss>
2. A 2010-10-11 23:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 18:29:44  Scott
  Refs:
nikk koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587590 Active (id: 2152336)
暗穴闇穴
あんけつ
1. [n]
▶ dark hole
2. [n]
▶ idiot
▶ fool
3. [n] [hist,abbr]
▶ road taken by a Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762)
Cross references:
  ⇒ see: 2587580 闇穴道 1. road taken by a Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762)



History:
4. A 2021-10-16 21:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-15 12:24:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>historical road</gloss>
+<gloss>road taken by a Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762)</gloss>
2. A 2010-10-11 23:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 18:29:59  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587600 Active (id: 1046344)
血の池
ちのいけ
1. [n] {Buddhism}
▶ Blood Pond
▶ pool of blood
▶ pond of blood (in hell)



History:
2. A 2010-10-11 23:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 18:32:18  Scott
  Refs:
prog daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587630 Rejected (id: 1114675)
熊鷹
くまたかクマタカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hodgson's hawk eagle (Nisaetus nipalensis)
▶ mountain hawk-eagle

History:
4. R 2012-10-17 22:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>mountain hawk- eagle</gloss>
+<gloss>mountain hawk-eagle</gloss>
3. A* 2012-10-17 07:04:50  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mountain_Hawk-Eagle
"nipalense" seems to be a wiki typo
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クマタカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,3 @@
-<gloss>Hodgson's hawk eagle (Spizaetus nipalensis)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Hodgson's hawk eagle (Nisaetus nipalensis)</gloss>
+<gloss>mountain hawk- eagle</gloss>
2. A 2010-10-11 04:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 18:36:04  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587630 Active (id: 1114676)
熊鷹
くまたかクマタカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hodgson's hawk eagle (Nisaetus nipalensis)
▶ mountain hawk-eagle



History:
4. A 2012-10-17 22:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>mountain hawk- eagle</gloss>
+<gloss>mountain hawk-eagle</gloss>
3. A* 2012-10-17 07:04:50  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mountain_Hawk-Eagle
"nipalense" seems to be a wiki typo
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クマタカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,3 @@
-<gloss>Hodgson's hawk eagle (Spizaetus nipalensis)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Hodgson's hawk eagle (Nisaetus nipalensis)</gloss>
+<gloss>mountain hawk- eagle</gloss>
2. A 2010-10-11 04:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-09 18:36:04  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587660 Active (id: 2093845)
巣ごもり消費巣籠もり消費
すごもりしょうひ
1. [n]
▶ consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents
▶ [lit] nest-dweller consumption



History:
5. A 2021-02-20 03:12:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
巣籠もり消費	No matches
巣ごもり消費	34
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>巣籠もり消費</keb>
+<keb>巣ごもり消費</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>巣ごもり消費</keb>
+<keb>巣籠もり消費</keb>
4. A* 2021-02-20 03:00:32 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>巣籠もり消費</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-10-11 04:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Turning it around a bit.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>"nest dweller" consumption (consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents)</gloss>
+<gloss>consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents</gloss>
+<gloss g_type="lit">nest-dweller consumption</gloss>
2. A* 2010-10-10 16:04:00  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nikkeibp.co.jp/article/column/20090303/136128/
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>"nest dweller" consumption (young working adults whose consumption of goods and services is based on living at home, with their basic living expenses covered by their parents)</gloss>
+<gloss>"nest dweller" consumption (consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents)</gloss>
1. A* 2010-10-09 21:05:26  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nikkeibp.co.jp/article/column/20090303/136128/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587670 Active (id: 1046295)

イメレス
1. [n] [abbr,sl] {computing}
▶ image response



History:
2. A 2010-10-11 07:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-10 00:30:15  Obakeneko <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.pixiv.net/a/イメレス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587680 Rejected (id: 1046297)
無為自然
むいしぜん
1. [n]
▶ unconditioned and spontaneous
▶ unconditioned nature
▶ unconditioned spontaneity

History:
2. R 2010-10-11 07:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Amended the existing 無為自然 entry.
1. A* 2010-10-10 01:39:06  Jason P. Stewart <...address hidden...>
  Refs:
Digital Dictionary of Buddhism:
-> http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?71.xml+id('b7121-
7232-81ea-7136')
-> http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/search-ddb4.pl?Terms=無為 -> 
無爲 (unconditioned, eternal reality, ... -quote: "Uncompounded, uncreated; 
(Skt. asaṃskṛta; Tib. 'dus ma byas); that which is not arisen on the basis of 
causes and conditions. That which is unconnected with the relationship of 
cause and effect. Absolutely eternal true reality which transcends arising-
changing-cessation. Another name for nirvāṇa or tathatā. This was originally 
an important technical term in Daoism. In Abhidharma there are three types of 
unconditioned dharmas 無爲法; in Yogâcāra, there are six types 六無爲. 
[cmuller; source(s): YBh-Ind]
Non-active, passive; laisser-faire; spontaneous, natural; uncaused, not 
subject to cause, condition, or dependence; transcendental, not in time, 
unchanging, eternal, inactive, and free from the afflictions or senses; non-
phenomenal, noumenal; also interpreted as nirvāṇa, dharma-nature, reality, 
and dharmadhātu. [cmuller; source(s): Soothill]")
-> http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/search-ddb4.pl?Terms=自然 
(spontaneously, natural, nature -quote: "Automatically, naturally; of itself, 
despite effort. The situation of a person having no intention at all towards 
anybody to even the slightest extent. Existing in freedom without any 
attachment. [cmuller; source(s): JEBD,Yokoi]
The original nature of things; original nature (Skt. dharma-svabhāva-mudrā). 
Suchness, thusness 眞如 (Skt. tathatā). The appearance of true reality as it is, 
or a thing just as it is. [cmuller]
Self-existent (Skt. svayaṃ-bhū); also 自爾; 法爾 self-existing, the self-
existent; Brahmā, Viṣṇu, and others. [cmuller; source(s): Soothill]
Spontaneously or naturally included (Skt. saṃsiddhika). [cmuller]
Uncaused existence, certain schools of non-Buddhists 自然外道 deny cause 
and effect and assert that things happen spontaneously. [cmuller; source(s): 
Soothill]")
In multiple published Japanese writings by 福岡正信 (Fukuoka Masanobu), and 
English translations of those.
  Comments:
The previous entry was it seems not well sourced nor more meaningful than a 
very loose sloppy meaning, and so very easily misconstrued: "doing nothing 
and taking things as they come" - further more this could be written in so 
many ways in Japanese, for example i had someone tell me a definition of, in 
poor, mere romaji: "nani mo shi nai" - such a poor understanding, so loose in 
meaning, and so easily misconstrued.
IMHO this yojijukugo (四字熟語), most often gets used in Buddhist terms-
idioms.
I'm not a professional Japanese translator at all, rather a devoted scholar and 
practitioner of 無と無為と無分別と...の哲学 と 自然農法 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587710 Active (id: 1046298)
樗材
ちょざい
1. [n] [uk]
▶ deadwood
Cross references:
  ⇐ see: 2587750 樗才【ちょさい】 1. deadwood
2. [n] [uk,hum]
▶ useless person
Cross references:
  ⇐ see: 2587750 樗才【ちょさい】 1. deadwood



History:
2. A 2010-10-11 07:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
樗才 has a different reading.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>樗才</keb>
@@ -16,1 +13,1 @@
-<gloss>Deadwood, or,</gloss>
+<gloss>deadwood</gloss>
1. A* 2010-10-10 04:00:33  claytonian <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=樗材&dtype=0&dname=0ss&stype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587720 Active (id: 1046301)
舵面
だめん
1. [n]
▶ control surface



History:
2. A 2010-10-11 08:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス
1. A* 2010-10-10 16:12:59  smallq <...address hidden...>
  Refs:
http://www.rocket.jaxa.jp/fstrc/wrd_h/d07.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587730 Active (id: 1046405)
一本指
いっぽんゆび
1. [n]
▶ finger
▶ one's finger



History:
2. A 2010-10-12 06:37:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-11 04:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587740 Active (id: 1094880)
末日聖徒
まつじつせいと
1. [n]
▶ Latter-day Saints
Cross references:
  ⇒ see: 2708930 末日聖徒イエスキリスト教会 1. The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints



History:
4. A 2012-05-02 23:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-02 16:45:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add xref to the long form
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2708930">末日聖徒イエスキリスト教会</xref>
2. A 2010-10-11 23:17:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-11 06:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
From a rejected amendment to 末日.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587750 Active (id: 1047149)
樗才
ちょさい
1. [n] [uk]
▶ deadwood
Cross references:
  ⇒ see: 2587710 樗材【ちょざい】 1. deadwood
  ⇒ see: 2587710 樗材【ちょざい】 2. useless person
2. [n] [uk,hum]
▶ useless person



History:
2. A 2010-10-21 05:32:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-11 07:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587760 Active (id: 1046411)
紅型
びんがた
1. [n]
▶ method of dyeing, developed in Okinawa, in which a single stencil is used to produce richly polychromatic designs
▶ traditional dyed cloth from Okinawa



History:
2. A 2010-10-12 07:05:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-11 22:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml