JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006850 Active (id: 1924034)
その為其の為其のため
そのため
1. [exp] [uk]
▶ hence
▶ for that reason



History:
7. A 2015-11-09 00:23:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-11-04 23:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
其の為	7754
そのため	8882849
その為	1319424
其のため	1265
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其のため</keb>
5. A 2014-09-21 18:37:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-09-19 12:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-10-02 06:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007080 Active (id: 2187961)
それ以上
それいじょう
1. [exp]
▶ further
▶ above (that)
▶ greater (than that)
▶ any more



History:
4. A 2022-05-28 01:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-28 00:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>above</gloss>
-<gloss>anymore</gloss>
+<gloss>above (that)</gloss>
+<gloss>greater (than that)</gloss>
+<gloss>any more</gloss>
2. A 2010-10-02 06:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-01 16:34:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Feel free to tidy up PoS and gloss. :-)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>それ以上の</keb>
+<keb>それ以上</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>それいじょうの</reb>
+<reb>それいじょう</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>above</gloss>
+<gloss>anymore</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172940 Rejected (id: 2043521)
運動会 [ichi1,news1,nf16]
うんどうかい [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ athletic meet (esp. at school)

History:
6. R 2019-07-05 18:51:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
5. A* 2019-07-05 06:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I disagree. I don't rhink the most literal 
meaning is necessarily the beat. I think 
"sports day", "field day" will be 
thebetter translation in probably more 
cases than not.
4. A* 2019-07-05 02:01:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has field day, etc. but personally i think both of the 'day' entries should be removed.  会 = meet, not day.  for 'field day', eijiro has 運動会の日、体育大会日
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>sports day</gloss>
-<gloss>field day</gloss>
3. A* 2019-07-03 12:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>athletic meet</gloss>
+<gloss>athletic meet (esp. at school)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>field day</gloss>
2. A 2010-10-02 23:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>athletic meet, sports day</gloss>
+<gloss>athletic meet</gloss>
+<gloss>sports day</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172940 Active (id: 2276239)
運動会 [ichi1,news1,nf16]
うんどうかい [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ athletic meet (esp. at a school)
▶ sports day
▶ field day
▶ sports festival
Cross references:
  ⇐ see: 2840729 スポーツフェスティバル 1. sports festival (at a school); sports day; field day
  ⇐ see: 1941700 体育祭【たいいくさい】 1. (school) athletic festival; sports day; field day
  ⇐ see: 2840727 スポーツ大会【スポーツたいかい】 1. athletic meet (esp. at primary school); sports day; field day
  ⇐ see: 2840728 大運動会【だいうんどうかい】 1. big athletic meet (esp. at a school); sports day; field day



History:
13. A 2023-09-04 01:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless, but not exactly idiomatic English (at least to me.)
12. A* 2023-09-04 00:11:53 
  Comments:
It's also often referred to as "sports festival" in official translations of Japanese media
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>sports festival</gloss>
11. A 2022-06-19 21:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-06-19 14:54:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
FWIW, to me it sounds very natural to use "field day" to refer to both the day and the event.
9. A* 2022-06-19 11:34:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we're including "sports day" we should have the AmE equivalent as well. I've read the discussion below and I agree with Marcus that the "day" glosses are perfectly valid.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>athletic meet (esp. at school)</gloss>
+<gloss>athletic meet (esp. at a school)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>field day</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326720 Rejected (id: 1158707)
取り込む [ichi1,news1,nf21] 取込む取りこむ
とりこむ [ichi1,news1,nf21]
1. [v5m,vt]
▶ to take in
▶ to bring in
▶ to adopt (e.g. behaviour)
▶ to introduce
Cross references:
  ⇒ see: 2648060 採り込む 1. to let in (light, air, etc.)
2. [v5m,vt] {computing}
▶ to capture (e.g. image)
▶ to import
3. [v5m,vt]
▶ to win over
▶ to please
▶ to carry favour with
▶ to flatter
4. [v5m,vt]
▶ to defraud of
▶ to swindle
▶ to embezzle
5. [v5m,vi]
▶ to be busy
▶ to be in confusion
▶ to have trouble

Conjugations

History:
7. R 2014-06-11 23:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Er, no.
6. A* 2014-06-11 12:35:07 
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>to curry favour with</gloss>
+<gloss>to carry favour with</gloss>
5. A 2011-07-17 05:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-17 04:53:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc, eij
  Comments:
x-ref to 採り込む, restricted sense
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2648060">採り込む</xref>
@@ -25,0 +27,8 @@
+<gloss>to bring in</gloss>
+<gloss>to adopt (e.g. behaviour)</gloss>
+<gloss>to introduce</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
@@ -26,1 +36,20 @@
-<gloss>to introduce</gloss>
+<gloss>to import</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to win over</gloss>
+<gloss>to please</gloss>
+<gloss>to curry favour with</gloss>
+<gloss>to flatter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to defraud of</gloss>
+<gloss>to swindle</gloss>
+<gloss>to embezzle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,1 +57,2 @@
-<gloss>to adopt (e.g. behavior)</gloss>
+<gloss>to be in confusion</gloss>
+<gloss>to have trouble</gloss>
3. A* 2011-07-17 01:39:46 
  Comments:
Hi, I have seen in other dictionaries the additional meanings "to be confused" and "to have trouble".
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326720 Active (id: 2226837)
取り込む [ichi1,news1,nf21] 取込む取りこむ
とりこむ [ichi1,news1,nf21]
1. [v5m,vt]
▶ to take in
▶ to bring in
▶ to adopt (e.g. behaviour)
▶ to introduce
Cross references:
  ⇔ see: 2648060 採り込む 1. to let in (light, air, etc.)
2. [v5m,vt] {computing}
▶ to capture (e.g. image)
▶ to import
3. [v5m,vt]
▶ to win over
▶ to please
▶ to curry favour with
▶ to flatter
4. [v5m,vt]
▶ to defraud of
▶ to swindle
▶ to embezzle
5. [v5m,vi]
▶ to be busy
▶ to be in confusion
▶ to have trouble

Conjugations


History:
8. A 2023-03-30 00:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
7. A* 2023-03-30 00:06:31  Nicolas Maia
  Comments:
Actually, this should be in a different entry.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>取込</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A* 2023-03-30 00:00:06  Nicolas Maia
  Comments:
取込	41390
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取込</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A 2011-07-17 05:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-17 04:53:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc, eij
  Comments:
x-ref to 採り込む, restricted sense
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2648060">採り込む</xref>
@@ -25,0 +27,8 @@
+<gloss>to bring in</gloss>
+<gloss>to adopt (e.g. behaviour)</gloss>
+<gloss>to introduce</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
@@ -26,1 +36,20 @@
-<gloss>to introduce</gloss>
+<gloss>to import</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to win over</gloss>
+<gloss>to please</gloss>
+<gloss>to curry favour with</gloss>
+<gloss>to flatter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to defraud of</gloss>
+<gloss>to swindle</gloss>
+<gloss>to embezzle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,1 +57,2 @@
-<gloss>to adopt (e.g. behavior)</gloss>
+<gloss>to be in confusion</gloss>
+<gloss>to have trouble</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331520 Active (id: 1045220)
就きましては
つきましては
1. [conj] [pol,uk]
▶ in line with this
▶ therefore
Cross references:
  ⇒ see: 1331510 就いては 1. in line with this; therefore; consequently; so; such being the case; in that regard; in this connection



History:
3. A 2010-10-02 06:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-02 00:45:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'concerning' seems like a pretty odd conjunction

surely gg5 has some better suggestions?
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<xref type="see" seq="1331510">就いては</xref>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -13,1 +15,2 @@
-<gloss>concerning, in line with this, therefore</gloss>
+<gloss>in line with this</gloss>
+<gloss>therefore</gloss>
1. A* 2010-10-01 16:23:26  Jonathan B <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/つきましては/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>concerning</gloss>
+<gloss>concerning, in line with this, therefore</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411960 Rejected (id: 1045170)
代償満足 [ichi1,news1,nf15]
だいしょうまんぞく [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ vicarious satisfaction

History:
2. R 2010-10-01 02:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejected and replaced with a fresh submission. I hav ealso asked Leonie for refs.
1. A* 2010-09-30 08:54:16  Leonie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>代償</keb>
+<keb>代償満足</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>だいしょう</reb>
+<reb>だいしょうまんぞく</reb>
@@ -18,5 +18,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>compensation</gloss>
-<gloss>indemnification</gloss>
-<gloss>reparation</gloss>
-<gloss>consideration</gloss>
+<gloss>vicarious satisfaction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444380 Active (id: 2165372)
妬む [ichi1] 嫉む
ねたむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to be jealous of
▶ to envy
▶ to begrudge
Cross references:
  ⇐ see: 2835348 嫉む【そねむ】 1. to be jealous of; to envy; to begrudge

Conjugations


History:
15. A 2021-11-20 20:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-11-20 12:32:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. ねたむ is far more common.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2835348">嫉む・そねむ</xref>
13. A 2020-05-04 04:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes! Fell off a couple of years ago.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
12. A* 2020-05-03 14:17:27  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
Should the reading have the [ichi1] frequency tag?
11. A 2018-04-20 06:01:25  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504770 Rejected (id: 1045210)
[ichi1,news1,nf13]
こな [ichi1,news1,nf13] フン
1. [n]
▶ flour
▶ meal
▶ powder

History:
2. R 2010-10-02 00:38:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's a kanwa-dictionary entry, because フン is used in compounds
1. A* 2010-10-01 16:28:48  Jonathan B <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<reb>フン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800980 Active (id: 1045181)
支払手形支払い手形
しはらいてがた
1. [n]
▶ bill payable
▶ note payable



History:
2. A 2010-10-01 06:42:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-30 07:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, リーダーズ+プラス, Eijiro, etc.
  Comments:
Much more common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>支払手形</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>bill or note payable</gloss>
+<gloss>bill payable</gloss>
+<gloss>note payable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082830 Active (id: 2059107)
入満 [ateji] 伊留満 [ateji] 由婁漫 [ateji]
イルマン
1. [n] [arch,uk] Source lang: por "irmão"
《early Japanese Christian term》
▶ brother
▶ lay brother
▶ [expl] non-ordained member of a Christian religious order
Cross references:
  ⇐ see: 1101930 伴天連【バテレン】 1. padre; title for Portuguese Jesuits who came to Japan in the 16th century



History:
9. A 2020-02-18 05:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-02-18 01:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lay_brother
https://en.wikipedia.org/wiki/Brother_(Christian)
https://en.wikipedia.org/wiki/Jesuit_formation#Jesuit_brothers
http://jesuits.ca/aboutus?PAGE=DTN-20140703124926
  Comments:
irmão literally means brother
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>non-ordained monk</gloss>
+<gloss>brother</gloss>
+<gloss>lay brother</gloss>
+<gloss g_type="expl">non-ordained member of a Christian religious order</gloss>
7. A 2018-02-22 22:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-22 21:35:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>non-ordained Christian monk</gloss>
+<gloss>non-ordained monk</gloss>
5. A* 2018-02-22 18:20:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
modern version given as 助修士 or 平修道士 in daijs 
(neither's currently an entry)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145410 Active (id: 2079346)

けん
1. [n]
▶ ken (6 shaku, approx. 1.818 m)
Cross references:
  ⇐ see: 2628100 二間【にけん】 1. two ken (approx. 3.6m)
  ⇐ see: 1655480 間数【けんすう】 1. number of ken (in length or breadth)
2. [ctr]
▶ counter used to number the gaps between pillars



History:
5. A 2020-08-24 10:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ken (1.818 m, 6 shaku)</gloss>
+<gloss>ken (6 shaku, approx. 1.818 m)</gloss>
4. A* 2020-08-23 23:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs usually gloss it as "ken".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>1.818 m (6 shaku)</gloss>
+<gloss>ken (1.818 m, 6 shaku)</gloss>
3. A 2010-10-02 00:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-01 21:22:25  Damjan Kejžar <...address hidden...>
  Comments:
1 ken is not 6 jou(3.03m), but 6 shaku(0.303m)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>1.818 m (6 jou)</gloss>
+<gloss>1.818 m (6 shaku)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454160 Active (id: 1045211)
それにも拘わらず其れにもかかわらず其れにも拘わらず
それにもかかわらず
1. [conj] [uk]
▶ nonetheless
▶ nevertheless
Cross references:
  ⇒ see: 1612900 にも拘わらず 1. in spite of; nevertheless; although; despite; no matter the; regardless of



History:
3. A 2010-10-02 00:39:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-01 16:27:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1612900">にも拘わらず</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2457920 Active (id: 1927748)

ですか [spec1]
1. [exp] [pol]
《at sentence-end》
▶ indicates question
Cross references:
  ⇒ see: 2028970 か 1. indicates a question



History:
7. A 2016-02-23 03:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A* 2016-02-22 00:33:13  clindsay@gmail.com <...address hidden...>
  Comments:
Seems like this should be marked as a common word.
5. A 2014-03-31 18:51:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>indicates question (sentence end)</gloss>
+<s_inf>at sentence-end</s_inf>
+<gloss>indicates question</gloss>
4. A 2010-10-02 15:52:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Well, I suppose it doesn't hurt.
3. A* 2010-10-02 00:33:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijirin has it.  whether or not it's really necessary here is a different matter though
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458040 Active (id: 2145874)
て良い
ていいてよい
1. [exp,adj-ix] [uk]
《after the ren'youkei form of a verb》
▶ indicates concession or compromise
Cross references:
  ⇒ see: 2822120 【てもいい】 1. indicates concession or compromise
2. [exp,adj-ix] [uk]
▶ indicates permission
Cross references:
  ⇒ see: 2822120 【てもいい】 2. indicates permission

Conjugations


History:
9. A 2021-09-04 10:43:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2822120">ても良い・てもいい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2822120">てもいい・1</xref>
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="2822120">ても良い・てもいい・2</xref>
+<xref type="see" seq="2822120">てもいい・2</xref>
8. A 2021-09-03 05:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
てもいい	11211746
ていい	13884078
ても良い	3004632
てもよい	1408478
て良い	3483693
てよい	1645465
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
Needs splitting
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>て良い</keb>
+</k_ele>
@@ -5 +8 @@
-<reb>てもいい</reb>
+<reb>ていい</reb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ていい</reb>
+<reb>てよい</reb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2822120">ても良い・てもいい・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="2822120">ても良い・てもいい・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2015-05-14 20:59:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(after the ren'youkei form of a verb) indicates concession or compromise</gloss>
+<s_inf>after the ren'youkei form of a verb</s_inf>
+<gloss>indicates concession or compromise</gloss>
6. A 2014-08-27 00:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
PoS fix.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
5. A 2010-10-07 03:42:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i guess we'll leave it in for now then?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575130 Active (id: 1045194)
機動的
きどうてき
1. [adj-na]
▶ agile, flexible (e.g. of corporate management)
▶ nimble
▶ quick to respond



History:
3. A 2010-10-01 15:13:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'e.g.,' -> 'e.g.'
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>agile, flexible (e.g., of corporate management)</gloss>
+<gloss>agile, flexible (e.g. of corporate management)</gloss>
2. A 2010-09-01 11:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I guess this sneaks in.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>nimble</gloss>
+<gloss>quick to respond</gloss>
1. A* 2010-08-31 00:26:31 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584070 Active (id: 1045190)
喫む
のむ
1. [v5m,vt]
▶ to smoke (tobacco)
Cross references:
  ⇔ see: 1169870 飲む 2. to smoke (tobacco)

Conjugations


History:
7. A 2010-10-01 07:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the iK, and add it to Kanjidic.
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A* 2010-09-30 06:34:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't know.  kanjigen and the kojien kanwa both have のむ as a reading.  (kanjidic doesn't though)
5. A* 2010-09-30 06:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can we say "iK"? 喫 doesn't really have a reading of の.む. It's a recent creation from 喫煙.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2010-09-30 06:21:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not fussy
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to smoke tobacco</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1169870">飲む・2</xref>
+<gloss>to smoke (tobacco)</gloss>
3. A* 2010-09-30 05:33:37  Scott
  Comments:
My preference would be to have a solo entry.I don't like those explanations that much, especially when they hide headwords. Here, I had not noticed that this was already in EDICT. A search for 喫む on wwwjdic did not bring it up.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584080 Active (id: 1046426)
継妹庶妹
ままいも
1. [n] [arch]
▶ step-sister (younger)
▶ stepsister



History:
3. A 2010-10-12 11:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-01 06:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
庶妹 from koj
  Comments:
arch?
could 母の違う妹 also refer to a half-sister in addition to this (or instead of this)?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>庶妹</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-09-30 02:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584090 Active (id: 1046427)
継姉
ままねえ
1. [n]
▶ step-sister (elder)
▶ stepsister



History:
3. A 2010-10-12 11:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno
2. A* 2010-10-01 06:48:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see submission for ままいも.  could this also/instead refer to half-sisters?
1. A* 2010-09-30 02:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/月光条例   WWW pages
  Comments:
For "stepsister" none of the EJs have a single term. 継 + 姉/妹 seems obvious. Only 継妹 is in Daijirin, but 継姉 gets more hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584110 Active (id: 1983859)
信頼のおける信頼の於ける
しんらいのおける
1. [exp,adj-f]
▶ reliable
▶ authentic



History:
3. A 2018-07-08 12:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2759290.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
2. A 2010-10-01 06:55:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-30 06:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (in example)
  Comments:
Extremely common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584120 Active (id: 1045180)
推力軸受
すいりょくじくうけ
1. [n]
▶ thrust bearing
▶ thrust block



History:
2. A 2010-10-01 06:41:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eij has it
1. A* 2010-09-30 06:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagakujiten, リーダーズ+プラス
  Comments:
Not very common. Useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584140 Active (id: 1045176)
強化ガラス
きょうかガラス
1. [n]
▶ toughened glass
▶ tempered glass



History:
2. A 2010-10-01 06:40:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょうかがらす</reb>
+<reb>きょうかガラス</reb>
1. A* 2010-09-30 06:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584150 Active (id: 1045178)
手短に言えば
てみじかにいえば
1. [exp]
▶ briefly
▶ in short
▶ in a nutshell
▶ in summary
▶ to put it briefly



History:
2. A 2010-10-01 06:41:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-30 07:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, LSD, etc.
  Comments:
Very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584160 Active (id: 1045177)
手短に言うと
てみじかにいうと
1. [exp]
▶ in brief
▶ to put it succinctly



History:
2. A 2010-10-01 06:40:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-30 07:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Tanaka
  Comments:
Quite common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584170 Active (id: 1045171)
不定形
ふていけい
1. [n]
▶ indeterminate form
2. [adj-no]
▶ undefined
▶ indefinite
▶ unstructured
▶ protean
▶ amorphous



History:
2. A 2010-10-01 06:31:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding 'amorphous' from eijiro
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>amorphous</gloss>
1. A* 2010-09-30 07:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典, Kagaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584200 Active (id: 1045193)
脱硝
だっしょう
1. [n,vs]
▶ denitration
▶ denitrification

Conjugations


History:
2. A 2010-10-01 15:11:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-30 23:29:13  Jim Breen
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584210 Active (id: 2281172)
跳ね上げるはね上げる撥ね上げる
はねあげる
1. [v1,vt]
▶ to throw up (e.g. mud)
▶ to splash (up)
▶ to spatter
2. [v1,vt]
▶ to flip up
▶ to tip up
3. [v1,vt]
▶ to raise sharply (e.g. prices)
▶ to hike

Conjugations


History:
8. A 2023-10-24 21:59:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Daijs has "のれんを―・げて店に入ってくる" as an example sentence for 撥ね上げる so it seems the restriction isn't needed.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to splash</gloss>
+<gloss>to splash (up)</gloss>
+<gloss>to spatter</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<stagk>跳ね上げる</stagk>
7. A 2023-10-22 01:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1679820.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はね上げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撥ね上げる</keb>
@@ -16,0 +23 @@
+<stagk>跳ね上げる</stagk>
@@ -25 +32 @@
-<gloss>to raise sharply</gloss>
+<gloss>to raise sharply (e.g. prices)</gloss>
6. A 2023-09-28 11:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-27 22:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, eijiro
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>to churn up</gloss>
-<gloss>to strike up</gloss>
-<gloss>to throw up</gloss>
+<gloss>to throw up (e.g. mud)</gloss>
+<gloss>to splash</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>to flip up</gloss>
@@ -21 +21,6 @@
-<gloss>to flip up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to raise sharply</gloss>
+<gloss>to hike</gloss>
4. A 2023-09-25 09:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584220 Active (id: 1926573)
跳ね上げ
はねあげ
1. [adj-f]
▶ flip-up
▶ fold-up
▶ tip-up
▶ top-hinged (e.g. window)



History:
4. A 2016-01-28 05:45:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-01-18 22:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggesting this instead of adding an entry for 跳ね上げ窓.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>top-hinged (e.g. window)</gloss>
2. A 2010-10-01 06:54:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-30 23:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Very common (300k Googits, 2M Yahoots)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584230 Active (id: 1045173)
単原子分子
たんげんしぶんし
1. [n]
▶ monoatomic molecule



History:
2. A 2010-10-01 06:36:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-01 00:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584240 Active (id: 1045191)

ポルティコポーチコポルチコポーティコ
1. [n] Source lang: ita
▶ portico



History:
4. A 2010-10-01 07:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-01 06:51:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
and ポーティコ from koj, and ポルティコ from infoseek katakana
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ポルティコ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポーティコ</reb>
2. A* 2010-10-01 00:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="ita"/>
1. A* 2010-10-01 00:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584250 Active (id: 2294866)
眼圧
がんあつ
1. [n] {physiology}
▶ ocular tension
▶ intraocular pressure
▶ IOP



History:
3. A 2024-03-17 16:09:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>
2. A 2010-10-01 06:43:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-01 00:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584260 Active (id: 1045179)
抗炎症剤
こうえんしょうざい
1. [n]
▶ anti-inflammatory drug
▶ anti-inflammatory agent



History:
2. A 2010-10-01 06:41:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-01 00:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Kagaku, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584270 Active (id: 1045172)
交換可能
こうかんかのう
1. [adj-na]
▶ exchangeable
▶ convertible
▶ transferable
▶ replaceable



History:
2. A 2010-10-01 06:31:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-01 00:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584280 Active (id: 1045175)
小嚢
しょうのう
1. [n]
▶ follicle
▶ saccule
▶ vesicle
▶ little sac



History:
2. A 2010-10-01 06:39:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-01 01:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, Kagaku, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584290 Active (id: 1046201)
代償満足
だいしょうまんぞく
1. [n]
▶ vicarious satisfaction



History:
4. A 2010-10-09 00:15:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's fine too
3. A* 2010-10-03 02:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have left this open for discussion.
2. A 2010-10-02 22:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I discussed this with Leonie Stickland (a professional JE translator). She quoted the blog at http://takkie-english.way-nifty.com/blog/2009/03/vicarious-5956.html which discussion use of "vicarious". 
I'll accept her submission - I think it's good to push the boundaries a bit with entries like this.
1. A* 2010-10-01 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is Leonie's rejected submission. I'll email her for references.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584300 Rejected (id: 1045225)
非侵襲的分子イメージング
ひしんしゅうてきぶんしイメージング
1. [n]
▶ non-invasive molecular imaging

History:
2. R 2010-10-02 18:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
only 28 google hits
  Comments:
i just accepted 非侵襲的, and submitted 分子イメージング as new entry.  this is an obvious construction from those two, so i think it should be rejected
1. A* 2010-10-01 16:23:10  Eisha Abel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584310 Active (id: 1045223)
非侵襲的
ひしんしゅうてき
1. [adj-na]
▶ non-invasive



History:
2. A 2010-10-02 18:08:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2010-10-01 16:32:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584320 Active (id: 2070595)
尻叩き尻たたき
しりたたき
1. [n,vs]
▶ spanking
2. [n] [hist]
▶ traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 2770350 嫁の尻叩き 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility

Conjugations


History:
9. A 2020-05-28 23:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-28 10:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
7. A 2019-03-11 20:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2770350">嫁の尻叩き</xref>
6. A 2013-02-13 22:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-13 03:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
nothing wrong with the original gloss, but I wrote this up 
without first checking whether it was already an entry - 
it's a little more detailed, and I think "hit" might be more 
adequate than "spank" (to me, this conjures up an image of 
the wife lying on somebody's lap)
__
the ceremony might be "archaic", but is the word itself not 
merely historic? (not sure though!)
  Diff:
@@ -20,2 +20,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>ritual spanking of a new bride to encourage fertility</gloss>
+<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml