JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having no hesitation in stating ▶ having no hesitation in declaring |
3. | A 2013-02-22 01:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 21:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>have no hesitation in stating (declaring)</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>having no hesitation in stating</gloss> +<gloss>having no hesitation in declaring</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ have no hesitation in stating (declaring) |
5. | D 2013-02-21 21:40:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2013-02-21 15:36:52 huixing | |
Refs: | duplicate with 公言してはばからない. |
|
3. | A 2010-10-31 00:43:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please just let a script handle this. the approval queue just gets filled up with things that can be automated |
|
2. | A* 2010-10-30 18:52:52 Scott | |
Comments: | "と公言してはばからなかった" gets hits |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ do not hesitate to say |
3. | D 2019-03-30 12:15:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-03-30 04:33:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 言うのをはばからない No matches |
|
Comments: | compositional. (not sure if correct either) |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《term coined by Jacques Derrida》 ▶ deconstruction
|
3. | A 2021-12-24 08:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-22 12:13:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>deconstruction (as in the term coined by Jacques Derrida)</gloss> +<s_inf>term coined by Jacques Derrida</s_inf> +<gloss>deconstruction</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
[hon]
▶ Mr ▶ Mrs ▶ Ms ▶ Miss |
|||||
2. |
[n,suf]
▶ clan
|
|||||
3. |
[pn]
[hon]
▶ he ▶ him |
|||||
4. |
[ctr]
[hon]
▶ counter for people |
9. | A 2020-04-18 22:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-04-18 15:20:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
7. | A 2017-02-28 08:57:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-27 22:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 1311010. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf07</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf07</re_pri> @@ -19,0 +24 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
5. | A 2014-07-14 08:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ everything one owns |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ redistribution |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ unintentionally ▶ unconsciously ▶ by mistake ▶ heedlessly ▶ against one's better judgement (judgment)
|
3. | A 2017-08-05 16:08:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>against one's better judgement</gloss> -<gloss>against one's better judgment</gloss> +<gloss>heedlessly</gloss> +<gloss>against one's better judgement (judgment)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-09 17:22:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1008030">つい</xref> +<xref type="see" seq="1008030">つい・3</xref> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
▶ -th year |
5. | D 2020-01-22 20:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It's not really a suffix. |
|
4. | A* 2020-01-22 12:09:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this was cited as a 'precedent' in the addition of a 人目 entry. i think this gets the parsing wrong (1年目 = 1年+目, not 1+年目), so i don't think this should be an entry |
|
3. | A 2013-12-09 00:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-08 07:25:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | superfluous |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>-th year (11th year, 2nd year, 3rd year, etc.)</gloss> +<gloss>-th year</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ new century |
2. | A 2013-05-11 09:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニュー・センチュリー</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ head of the penis |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
▶ person physically attracted to thin people |
5. | A 2012-09-05 03:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-05 03:00:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, i'm going to call this [col] or [sl] |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A 2012-09-05 02:59:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gets some legit hits. perhaps worth keeping as nokanji |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ガリセン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A* 2012-09-05 02:15:49 Marcus | |
Refs: | ガリセン nor がりせん don't seem very common |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ガリ専</keb> +</k_ele> @@ -5,4 +8,1 @@ -<reb>がりせん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガリセン</reb> +<reb>ガリせん</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog,sl,abbr]
《abbr. of 外(国)人専門》 ▶ gaijin hunter ▶ person who only dates (non-Asian) foreigners |
6. | A 2019-07-31 21:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-31 12:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>person who only dates foreigners</gloss> +<gloss>person who only dates (non-Asian) foreigners</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-31 12:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウィキペディア小見出し辞書 (weblio= "性的嗜好として、主に欧米系の白人を好むこと。" hatena: "同性愛者の世界でも伝統的に認知の高い概念であるが、一般的にはいわゆる白人や黒人の男性*1を好む女性に対して用いられることが圧倒的大多数である。" |
|
Comments: | Nicolas suggested 外人ハンター as an entry. it's not common in Japanese (nothing in the ngrams, ~4000 googits) but seems common in (expat) English (144k googits). |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>person who dates only foreigners</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 外(国)人専門</s_inf> +<gloss>gaijin hunter</gloss> +<gloss>person who only dates foreigners</gloss> |
|
3. | A 2014-05-09 00:37:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲイ用語 http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� google image hits |
|
Comments: | there seems to be a strong association with this term applying to gay males who are attracted to white men |
|
2. | A* 2014-05-08 06:54:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt it's [uk], but if it were I'm sure it'd be written in katakana rather than hiragana. _ "person who is physically attracted to foreigners" is odd as I think most people (not only Japanese) are physically attracted to foreigners (of all races) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<misc>&vulg;</misc> -<gloss>person physically attracted to foreigners</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ eponym (word formed from the name of a person) |
3. | A 2020-11-17 03:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-16 23:24:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 人名に由来する名称。カーディガンやワット、ドップラー効果などの類。[補説]本来は名祖 (なおや) (民族や土地などの名の起こりとなった人)の意。 |
|
Comments: | Just noting (for future editors) that the bracketed definition is necessary here as "eponym" originally/usually refers to the person after whom something is named. Not adj-no. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>eponym (word derived from the name of a place or person)</gloss> +<gloss>eponym (word formed from the name of a person)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ eponym (person after whom something is named) |
4. | A 2020-11-17 03:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-16 17:36:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/エポニム daijs (エポニム): 人名に由来する名称。カーディガンやワット、ドップラー効果などの類。[補説]本来は名祖 (なおや) (民族や土地などの名の起こりとなった人)の意。 https://www.lexico.com/definition/eponym |
|
Comments: | 冠名 is a term related to horse racing. I've proposed a new gloss. "Eponym" either refers to a person after whom something is named, or something which is named after a person. 名祖 is the former. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="2101260">冠名</xref> -<xref type="see" seq="2101260">冠名</xref> -<gloss>eponym</gloss> +<gloss>eponym (person after whom something is named)</gloss> |
|
2. | A 2020-11-15 20:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 冠名 20113 名祖 573 |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>eponym (word derived from the name of a place or person)</gloss> +<xref type="see" seq="2101260">冠名</xref> +<gloss>eponym</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ particular word that an owner includes in the names of their racehorses |
5. | A 2020-11-17 03:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see that the 学英和辞典 has "冠名用語 eponym". |
|
4. | A* 2020-11-16 17:34:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/冠名 |
|
Comments: | Not an eponym. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>eponym</gloss> +<gloss>particular word that an owner includes in the names of their racehorses</gloss> |
|
3. | A 2020-11-15 20:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 冠名 20113 名祖 573 |
|
2. | A* 2020-11-15 06:55:00 | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>eponym (word derived from the name of a place or person)</gloss> +<gloss>eponym</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[abbr]
▶ fellatio
|
5. | A 2017-02-08 00:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It's an abbreviation, and hence often a bit slangy. |
|
4. | A* 2017-02-07 20:38:40 luce | |
Comments: | I don't think this is [sl] but might be [col] [abbr] might be enough though |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A 2015-06-21 23:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-21 10:13:12 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams フェラさせて 738 フェラして 8480 etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -9,0 +11 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ natural resources |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《often part of company name》 ▶ foods |
3. | A 2018-02-25 07:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
2. | A* 2018-02-25 05:16:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is the note helpful? |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>foods (often part of company name)</gloss> +<s_inf>often part of company name</s_inf> +<gloss>foods</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tuna sandwich |
4. | A 2020-04-04 21:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-04 20:13:17 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2013-05-11 09:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツナ・サンド</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ mixture of mayonnaise and canned tuna, used on bread, pasta, etc.
|
2. | A 2013-05-11 09:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツナ・マヨネーズ</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ light verse |
2. | A 2013-05-11 11:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ライト・バース</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "light tuna"
▶ light canned tuna |
2. | A 2013-05-11 11:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ライト・ツナ</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "light tuna flake"
▶ light flaked canned tuna ▶ light sandwich tuna |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Nebuta Festival (in Aomori, August 2-7) |
3. | A 2017-02-18 11:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-16 13:52:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Aomori Nebuta Matsuri) G n-grams: ねぶた祭り 51076 ねぶた祭 36191 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねぶた祭</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>nighttime festival in Aomori</gloss> +<xref type="see" seq="2099330">青森ねぶた祭</xref> +<gloss>Nebuta Festival (in Aomori, August 2-7)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Nebuta ▶ [expl] nighttime festival in Tōhoku (esp. Aomori)
|
8. | A 2017-09-27 14:03:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">nighttime festival in Tohoku (esp. Aomori)</gloss> +<gloss g_type="expl">nighttime festival in Tōhoku (esp. Aomori)</gloss> |
|
7. | A 2013-08-12 20:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've just seen the edit to 1529360 (眠たい;睡たい). |
|
6. | A* 2013-08-12 13:43:27 Marcus Richert | |
Comments: | "ねぶたい" (or ”ねぶてー") |
|
5. | A* 2013-08-12 10:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What is the "adj-i" in Aomori dialect for "drowsy"? |
|
4. | A 2013-08-12 10:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nail file |
3. | A 2018-07-07 06:27:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-07 06:02:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 爪ヤスリ 51177 爪やすり 40560 つめやすり 6525 つめヤスリ 688 爪鑢 47 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>爪鑢</keb> +<keb>爪ヤスリ</keb> @@ -9,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>爪鑢</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>つめヤスリ</reb> +<re_restr>爪ヤスリ</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>爪やすり</re_restr> +<re_restr>爪鑢</re_restr> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bright red table grape, a cross between a Flame Tokay and a Neo Muscat |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ cropping a tail |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to run through one's fortune (in idleness) |
2. | A 2010-11-06 00:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
《often used with command or request form addressing someone else》 ▶ to cheer up
|
6. | A 2018-02-25 05:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to cheer up (often used with command or request form addressing someone else)</gloss> +<s_inf>often used with command or request form addressing someone else</s_inf> +<gloss>to cheer up</gloss> |
|
5. | A 2017-02-21 23:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-15 11:14:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 元気を出す 11796 元気をだす 1666 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元気をだす</keb> @@ -12,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2788810">元気が出る・げんきがでる</xref> +<xref type="see" seq="2788810">元気が出る・げんきがでる</xref> |
|
3. | A 2010-08-22 21:07:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:11:13 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn up ▶ to make an appearance ▶ to put in an appearance ▶ to drop by |
7. | A 2018-09-11 09:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-09-11 08:41:49 | |
Refs: | 大辞林 ③ 人の家を訪ねる。 https://eow.alc.co.jp/search?q=顔を出す |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to drop by</gloss> |
|
5. | A 2017-02-18 11:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-16 05:13:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 顔を出す 319607 顔をだす 18784 かおをだす 399 ------ 顔を出し 875921 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顔をだす</keb> @@ -8,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2010-07-20 01:32:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ specialization ▶ specialty ▶ speciality ▶ expertise |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{grammar}
▶ adverbial particle (e.g. "bakari", "nado", "kurai", "hodo") |
4. | A 2021-12-14 01:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2019-02-13 20:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-13 15:17:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>adverbial particle</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>adverbial particle (e.g. "bakari", "nado", "kurai", "hodo")</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[obs]
▶ long spell of rain |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ local rainfall (esp. at the top of a mountain) ▶ isolated showers |
6. | A 2020-08-15 23:25:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>isolated showers</gloss> |
|
5. | A 2020-08-15 20:19:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad. |
|
4. | A* 2020-08-15 20:04:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: ある限られた地域だけに降るにわか雨。特に、下は晴れているのに山の上だけに降る雨。 nikk: 不意に降る村雨。かぎられた小地域に降るにわか雨。麓は晴れて山上にだけ降る雨。 |
|
Comments: | The foot of the mountain is where it's dry. Not that obscure. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>local rainfall (esp. at the foot of a mountain)</gloss> +<gloss>local rainfall (esp. at the top of a mountain)</gloss> |
|
3. | A 2020-08-14 03:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: very localized rainfall; isolated showers. |
|
2. | A* 2020-08-14 01:54:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 私雨 1882 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>limited amount of rain which falls off to a certain region</gloss> +<gloss>local rainfall (esp. at the foot of a mountain)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hospitality (industry) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ you can't give (use) what you don't have ▶ nothing comes from nothing ▶ [lit] you can't shake sleeves you don't have |
5. | A 2018-10-09 08:36:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2015-09-23 10:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-09-17 10:33:02 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ない袖は振れぬ</keb> |
|
2. | A 2012-02-10 05:33:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>lit: you can't shake sleeves you don't have</gloss> +<gloss g_type="lit">you can't shake sleeves you don't have</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ blue-green ▶ turquoise ▶ aqua |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ spirogyra ▶ algae forming pond scum
|
3. | A 2018-07-11 03:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-11 02:33:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1629990">青味泥</xref> +<xref type="see" seq="1629990">青味泥</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>spirogyra</gloss> +<gloss>algae forming pond scum</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ tableau
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lemma
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ closing bracket ▶ closing parenthesis |
2. | A 2020-03-29 23:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More common terms. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1208240">括弧</xref> @@ -14 +13,2 @@ -<gloss>close bracket</gloss> +<gloss>closing bracket</gloss> +<gloss>closing parenthesis</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ blowing one's top ▶ losing it ▶ flipping out |
4. | A 2024-01-13 19:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-13 18:16:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ブチ切れし 2,907 ブチギレし 1,713 ブチキレし 270 ぶちギレし 269 ぶちキレし 47 |
|
Comments: | Most of them can be hidden. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<reb>ブチきれ</reb> -<re_restr>ブチ切れ</re_restr> +<reb>ぶちぎれ</reb> @@ -17,4 +15,0 @@ -<reb>ブチぎれ</reb> -<re_restr>ブチ切れ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,5 +16,0 @@ -<re_restr>ぶち切れ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶちぎれ</reb> -<re_restr>ぶち切れ</re_restr> @@ -30 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -34 +24 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -38 +28 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -42 +32 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -45,2 +35,7 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>livid</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>blowing one's top</gloss> +<gloss>losing it</gloss> +<gloss>flipping out</gloss> |
|
2. | A* 2024-01-12 17:13:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ブチ切れ 130627 41.4% ぶち切れ 89217 28.3% ブチギレ 34132 10.8% ブチキレ 24137 7.6% ぶちきれ 21127 6.7% ぶちギレ 7437 2.4% <--- new ぶちキレ 5757 1.8% <--- new ぶちぎれ 2912 0.9% ブチぎれ 263 0.1% |
|
Comments: | Encountered in this form. subtitles. I wouldn't have added this except that: 1. We already have every other combination under the sun 2. It's a kind-of surprising combination. 3. I guess search doesn't flatten different kana representations, so ぶちギレ returns no results... Even more interesting, it was verbal. I guess I'll edit that entry as well... ぶちギレてます |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,8 @@ +<reb>ぶちギレ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぶちキレ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ applicant
|
3. | A 2023-09-25 10:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 申請人 57,450 申請者 585,245 |
|
Comments: | GG5 too. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しんせいじん</reb> +<reb>しんせいにん</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1939190">申請者</xref> |
|
2. | A* 2023-09-25 09:29:59 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | they pronounced it にん here, fwiw https://ja.forvo.com/word/申請人/#ja |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ accessory
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ affiant (person who executes an affidavit) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ farm products ▶ harvest ▶ crop |
|
2. |
[n]
▶ fruit ▶ berries ▶ fruit tree |
3. | A 2018-08-24 00:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-23 12:13:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>farm products (fruit, berries, etc.)</gloss> +<gloss>farm products</gloss> +<gloss>harvest</gloss> +<gloss>crop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fruit</gloss> +<gloss>berries</gloss> +<gloss>fruit tree</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ artwork on wood, canvas, metal sheet, etc.
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wooden board |
|||||
2. |
[n]
▶ wood-block printing ▶ wood engraving
|
6. | A 2023-08-03 23:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits and images indicate that 木板 mainly refers to pieces of wood and 木版 to woodblock printing. |
|
Comments: | I've backed off a merger. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>きいた</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1641990">木版</xref> +<gloss>wood-block printing</gloss> +<gloss>wood engraving</gloss> |
|
5. | A* 2023-08-01 20:18:31 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | would that keep the "wooden board" meaning? (separated from the "wood-block printing / wood engraving") the context I've encountered 木板 in was in a japanese game, in the description of a wooden shield made of wooden boards. But I'm aware games are not much of a reference. Sorry I can't contribute anything more to this, the matter is too confusing for me :\ |
|
4. | A* 2023-07-31 12:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic: 木板/きいた GG5: もくばん - 【製本】 a wooden board. 実用: きいた・もくはん - 木の板。印刷を行うために字や絵を彫った板は「木版」(もくはん)と表記する。 日本国語大辞典: もく‐はん【木版・木板】 - 木の板に文字・図画などを彫刻した印刷用の版。また、それを用いて印刷したもの Koj, Daijr/s only have 木版/もくはん - no 木板. GG5 and other JEs have 木版/もくはん - wood engraving; woodblock printing, etc. 木版 158370 90.6% <- entry 1641990 - "wood-block printing; wood engraving" 木板 16368 9.4% |
|
Comments: | So: - we have three readings in play: もくはん, きいた, もくばん (and maybe もくいた) - we have the possibility of merging 木版 and 木板 (as in Nikkoku) I'm inclined to go with a merger, treating 木版 as the main form and 木板 minor one. |
|
3. | A* 2023-07-31 05:19:13 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>もくいた</reb> +<reb>もくはん</reb> |
|
2. | A* 2023-07-31 05:16:58 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://so-kai-app.sakura.ne.jp/blog/2767/2017/10/06/ https://www.weblio.jp/content/木板 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13176566453 |
|
Comments: | I'm doubting the reading given on this entry. The first reference link in the section regarding the もくいた reading says "間違った読み方である可能性が高いです" (because it mix on/kun readings), the second link doesn't even show this reading as a possibility, but it has きいた and もくはん. The third link shows a screenshot from meikyou in which there is the reading もくはん meaning wooden board, but in daijiten the only meaning given is "木の板に文字・図画などを彫刻した印刷用の版。" So I'm not sure on who's right here, but at the very least, the reading もくいた doesn't seem supported by anyone. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ carved wooden seal |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ often (happens) ▶ tend to ▶ be apt to ▶ be likely to |
3. | A 2018-10-04 22:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-04 16:08:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Marked as an adverb in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>tend to</gloss> +<gloss>be apt to</gloss> +<gloss>be likely to</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ membership of the Imperial family |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ stingray ▶ stingaree |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ book club |
2. | A 2013-05-11 10:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブック・クラブ</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ dodoitsu ▶ [expl] unrhymed non-metrical Japanese popular love song or limerick in the 7-7-7-5 syllable pattern |
5. | A 2023-03-27 06:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-27 06:30:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 都々逸 │ 26,455 │ 43.4% │ │ 都都逸 │ 7,758 │ 12.7% │ │ 都々一 │ 541 │ 0.9% │ - rK │ 都都一 │ 0 │ 0.0% │ - add, rK (daijr/s, koj) │ どどいつ │ 26,267 │ 43.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>都都一</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-07-23 03:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-07-23 00:34:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 都々逸 26455 came across in (modern) book on the Meiji period |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<misc>&obs;</misc> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>unrhymed non-metrical Japanese popular love song or limerick in the 7-7-7-5 syllable pattern</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>dodoitsu</gloss> +<gloss g_type="expl">unrhymed non-metrical Japanese popular love song or limerick in the 7-7-7-5 syllable pattern</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as usual |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (Chinese-style) almond jelly ▶ [expl] dessert of powdered and jellied apricot kernels with fruit |
5. | A 2015-04-22 09:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>dessert of powdered and jellied apricot kernels with fruit</gloss> +<gloss>(Chinese-style) almond jelly</gloss> +<gloss g_type="expl">dessert of powdered and jellied apricot kernels with fruit</gloss> |
|
4. | D* 2015-04-22 05:02:26 D.A. Eunice <...address hidden...> | |
Refs: | http://fareastnorthamericafood.com/canada/index.php/snack- dessert/almond-flavor-agar-mix.html |
|
Comments: | The correct entry, in my opinion, should be [1][n] almond jelly Just as with ume (not plum, apricot), there is some ambiguity over 杏仁. In Chinese recipes, it is usually almond. |
|
3. | A 2011-08-08 22:37:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "Chinese-style almond jelly." ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | Let's call it what it really is. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,1 @@ -<s_inf>Misleading name; uses apricot kernels (杏仁) and usually does not use soy (豆腐).</s_inf> -<gloss>almond pudding</gloss> -<gloss>almond jelly</gloss> -<gloss>almond tofu</gloss> +<gloss>dessert of powdered and jellied apricot kernels with fruit</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-08 04:15:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Alt names * Explain misleading etymology |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<s_inf>Misleading name; uses apricot kernels (杏仁) and usually does not use soy (豆腐).</s_inf> +<gloss>almond pudding</gloss> @@ -16,0 +18,1 @@ +<gloss>almond tofu</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ the last moment ▶ the very end |
4. | A 2015-09-21 23:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2015-09-18 15:21:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>the last moment, the very end</gloss> +<gloss>the last moment</gloss> +<gloss>the very end</gloss> |
|
2. | A* 2015-09-18 12:13:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: 最後の最後 29211 最後の最後に 7776 |
|
Comments: | 最後の最後に -> 最後の最後 |
|
Diff: | @@ -5,2 +5 @@ -<keb>最後の最後に</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<keb>最後の最後</keb> @@ -9,2 +8 @@ -<reb>さいごのさいごに</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>さいごのさいご</reb> @@ -12,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -14 +13 @@ -<gloss>at the last moment</gloss> +<gloss>the last moment, the very end</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to be (deeply) touched by ▶ to be struck by |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ social welfare service corporation |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vaginal secretion (during arousal) ▶ vaginal lubricant |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vaginal secretion (during arousal) ▶ vaginal lubricant |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ basic principle ▶ fundamental principle |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ special election ▶ by-election ▶ bye-election
|
3. | A 2023-10-19 08:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-19 02:11:40 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | Super Daijirin, Daijisen, ... |
|
Comments: | Obviously an abbreviation, listed as such in various dictionaries |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="1690160">補欠選挙</xref> +<xref type="see" seq="1690160">補欠選挙</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>special election</gloss> +<gloss>by-election</gloss> @@ -13 +17,0 @@ -<gloss>by-election</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ cross-national |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cost of social security ▶ social welfare spending |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ earmarked tax ▶ special-purpose tax |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ rustling (sound) |
3. | A 2017-09-06 23:03:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure what [adj-f] was doing there. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -9 +9,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A* 2017-09-06 20:32:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>rustling sound</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>rustling (sound)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ (with a) crack |
3. | A 2016-11-06 04:40:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-13 08:34:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ガシャッ 3334 がしゃっ 311 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガシャッ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ rattling ▶ clattering |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ with a bang ▶ with a crash ▶ with a bump ▶ with a jolt
|
|||||
2. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ suddenly (fall) ▶ sharply |
5. | A 2018-03-16 01:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-15 12:36:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. It's always [adv-to], as far as I can tell. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14,3 +13,9 @@ -<gloss>(with a) bump</gloss> -<gloss>(with a) bang</gloss> -<gloss>(with a) crash</gloss> +<gloss>with a bang</gloss> +<gloss>with a crash</gloss> +<gloss>with a bump</gloss> +<gloss>with a jolt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>suddenly (fall)</gloss> |
|
3. | A 2016-04-22 22:56:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-04-22 18:11:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガタン</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ clickety-clack (e.g. train sound) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ in large quantities |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ in large quantities |
3. | A 2016-10-18 03:05:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-12 06:59:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ガッポリ 113816 がっぽり 81862 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガッポリ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
[uk]
《onom. が plus 鳴る》 ▶ to yell ▶ to shout ▶ to scream ▶ to bawl
|
5. | A 2013-07-10 07:52:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj calls it ateji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2013-07-10 04:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=5&p=がなる |
|
Comments: | I don't know how reliable that ref is, but it supports the odd kanji form. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>我鳴る</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-12-10 00:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "〔擬声語 「が」 に 「鳴る」 が付いてできた語〕" |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<s_inf>From onomatopoeia が plus 鳴る</s_inf> +<s_inf>onom. が plus 鳴る</s_inf> |
|
2. | A* 2011-12-08 12:25:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林 |
|
Comments: | * Add glosses * Note on queer etymology |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<s_inf>From onomatopoeia が plus 鳴る</s_inf> @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>to scream</gloss> +<gloss>to bawl</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ oversized (clothing) ▶ baggy |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ rolling in (of money) ▶ (profiting) greatly |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sloshing (e.g. of water) ▶ gushing |
5. | A 2017-12-13 17:28:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A* 2017-12-09 16:53:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>over-sized</gloss> +<gloss>oversized (clothing)</gloss> +<gloss>baggy</gloss> @@ -17 +19,11 @@ -<gloss>in large quantities</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>rolling in (of money)</gloss> +<gloss>(profiting) greatly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sloshing (e.g. of water)</gloss> +<gloss>gushing</gloss> |
|
3. | A 2016-10-14 05:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-13 08:41:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: がばがば 13976 ガバガバ 40211 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガバガバ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ suddenly ▶ all of a sudden ▶ quickly ▶ emphatically ▶ energetically |
5. | A 2021-01-06 03:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moi aussi. |
|
4. | A* 2021-01-06 01:19:03 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | nikk がばっと 29257 がばりと 1531 |
|
Comments: | がばりと can also mean "wide open". example: https://hinative.com/ja/questions/14155543 Might apply to がばっと too, but I'm not sure. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>がばりと</reb> |
|
3. | A 2012-06-06 23:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those qualifiers were far too restrictive. The term can be used quite generally. Don't confuse an example of use with the actual meaning. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>(spring up, lie down) quickly</gloss> -<gloss>spring (e.g. up, to one's feet)</gloss> +<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>all of a sudden</gloss> +<gloss>quickly</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-06 13:57:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add qualifiers – this is for jumping up or lying down (Saw on TV ad for tab on beer can) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>(spring up, lie down) quickly</gloss> +<gloss>spring (e.g. up, to one's feet)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ swigging ▶ gulping down ▶ guzzling ▶ quaffing
|
10. | A 2024-04-15 21:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-15 20:34:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ がぶ飲み │ 110,972 │ 72.8% │ │ ガブ飲み │ 33,167 │ 21.7% │ │ がぶ呑み │ 1,040 │ 0.7% │ - rK (gendai reikai) │ ガブ呑み │ 1,131 │ 0.7% │ - sK │ がぶのみ │ 6,213 │ 4.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-11-22 16:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>gulping</gloss> +<gloss>gulping down</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-21 01:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Meikyo |
|
Diff: | @@ -18,7 +17,0 @@ -<re_restr>がぶ飲み</re_restr> -<re_restr>がぶ呑み</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガブのみ</reb> -<re_restr>ガブ飲み</re_restr> -<re_restr>ガブ呑み</re_restr> @@ -28,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,2 +24,4 @@ -<gloss>swig</gloss> -<gloss>gulp</gloss> +<gloss>swigging</gloss> +<gloss>gulping</gloss> +<gloss>guzzling</gloss> +<gloss>quaffing</gloss> |
|
6. | A 2013-07-02 03:47:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r]
▶ to pitch (e.g. a boat) |
|
2. |
[v5r]
{sumo}
▶ to force out an opponent |
3. | A 2012-06-29 08:56:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-27 18:58:05 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to force out an opponent (Sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>to force out an opponent</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,vs]
▶ squelching ▶ gurgling ▶ bubbling |
|
2. |
[adv]
▶ raking in (money) ▶ rolling in ▶ hand over fist |
3. | A 2017-12-13 07:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-09 18:12:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガボガボ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -9,0 +14,8 @@ +<gloss>gurgling</gloss> +<gloss>bubbling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>raking in (money)</gloss> +<gloss>rolling in</gloss> +<gloss>hand over fist</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,n-pref]
[uk]
▶ chicken bones (e.g. for soup) ▶ chicken carcass
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ poor-quality coke (coal) |
|||||
3. |
[suf]
[uk]
▶ left-overs ▶ remnants |
6. | A 2011-07-14 23:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-07-14 19:18:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
4. | A 2011-07-14 19:18:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying and approving so xref pointing here will go to the right sense |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>chicken bones or carcass (e.g. for soup)</gloss> +<gloss>chicken bones (e.g. for soup)</gloss> +<gloss>chicken carcass</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-14 19:15:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 is also a noun. i'm pretty sure even the brits usually spell it as 'carcass'. if you're only going to have one, that's the one to go with. moving suf sense to the end (gg5 is the only dic that has it, and they put it last) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,12 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> +<xref type="see" seq="2138350">鶏がら</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>chicken bones or carcass (e.g. for soup)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>poor-quality coke (coal)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -15,9 +28,0 @@ -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<xref type="see" seq="2138350">鶏がら</xref> -<gloss>chicken bones or carcase (e.g. for soup)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>poor-quality coke (coal)</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2011-07-14 15:45:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to 鶏がら (full form of second sense). |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="2138350">鶏がら</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ almost completely empty ▶ virtually empty |
|
2. |
(がらあき only)
[adj-no,adj-na]
▶ inadequately defended ▶ undefended ▶ unguarded ▶ unprotected |
9. | A 2022-11-29 22:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-29 20:51:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij ガラ空き 29569 がら明き 162 ガラ明き 22 |
|
Comments: | adj-na shouldn't be dropped. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ガラ空き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +20 @@ +<re_restr>ガラ空き</re_restr> @@ -18,0 +24 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -24,0 +31 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,2 +33,3 @@ -<gloss>defenseless</gloss> -<gloss>defenceless</gloss> +<gloss>undefended</gloss> +<gloss>unguarded</gloss> +<gloss>unprotected</gloss> |
|
7. | A 2022-11-28 23:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | がら空き 39581 がら空きは 76 がら空きが 271 がら空きな 2612 がら空きの 6873 |
|
Comments: | Not really a noun. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,2 +24 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A* 2022-11-28 18:18:21 | |
Refs: | nikkoku, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>almost completely empty</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>quite empty</gloss> |
|
5. | A 2013-04-04 19:36:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ clanging |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be encouraged by initial success ▶ to get a taste for ▶ to yearn for more |
8. | A 2019-03-16 15:05:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2019-03-16 00:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-03-15 11:25:19 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to wish to do again</gloss> +<gloss>to yearn for more</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-15 09:19:57 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to get a taste for</gloss> +<gloss>to wish to do again</gloss> |
|
4. | A 2013-02-10 21:51:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5b]
[id]
▶ to go (to) ▶ to make one's way (to) ▶ to visit |
10. | A 2024-02-19 01:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-02-18 22:57:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog 足を運ん 1,214,513 98.9% 足をはこん 13,354 1.1% |
|
Comments: | I don't think the other glosses are needed/appropriate. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>足をはこぶ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,5 +17,4 @@ -<gloss>to go</gloss> -<gloss>to come</gloss> -<gloss>to turn out (at a meeting, event, etc.)</gloss> -<gloss>to show up</gloss> -<gloss>to make one's way to</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to go (to)</gloss> +<gloss>to make one's way (to)</gloss> +<gloss>to visit</gloss> |
|
8. | A 2024-02-17 20:16:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-02-17 13:59:38 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to make your way to</gloss> +<gloss>to make one's way to</gloss> |
|
6. | A 2011-09-02 10:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to do something spiteful as one leaves ▶ to take a parting shot at ▶ [lit] to kick sand (at someone) with one's hind legs |
10. | A 2022-05-09 03:29:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to kick sand (at someone) with one's hind legs</gloss> +<gloss g_type="lit">to kick sand (at someone) with one's hind legs</gloss> |
|
9. | A 2021-11-20 05:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | somebody conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="lit">to kick sand (at somebody) with one's hind legs</gloss> +<gloss>to kick sand (at someone) with one's hind legs</gloss> |
|
8. | A 2020-06-03 06:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 去りぎわに恩をあだで返すような行為をする。 中辞典: 後足で砂をかけるようなことをする do something spiteful as one leaves 《one's job》. GG5: 後足で砂をかける scratch up the dirt with its hind legs; 〔去り際に迷惑をかける〕 raise [lift] the heel against sb; do something spiteful on leaving 《one's master》. ルミナス: 彼は*後足で砂をかける(⇒去るときに意地の悪いことをする)ような男ではない He is not the sort of man to do anything spiteful when he leaves. Eijiro: 後足で砂をかけるようなことをする : do something spiteful as one leaves. |
|
Comments: | No strong case for benefactor. |
|
7. | A* 2020-06-02 14:35:56 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/後足で砂をかける-425832 |
|
Comments: | The three dictionaries there all mention a someone who one is indebted to (a benefactor). |
|
6. | A* 2020-06-02 13:05:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss g_type="lit">to kick sand (at somebody) with one's hind legs</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to act patronizingly
|
3. | A 2010-08-22 21:07:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:11:27 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to tread on thin ice ▶ to go out on a limb ▶ to walk a tightrope ▶ to take risks ▶ [lit] to cross a dangerous bridge |
5. | A 2019-04-20 20:34:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2012-06-29 23:20:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-26 12:42:47 Marcus | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to tread on thin ice (lit: to cross a dangerous bridge)</gloss> +<gloss>to tread on thin ice</gloss> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss g_type="lit">to cross a dangerous bridge</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 11:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ to be shrewd ▶ to be sharp ▶ to keep your wits about you ▶ [lit] to pluck out the eye of a live horse |
8. | A 2020-06-10 23:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A week without comment. Closing. |
|
7. | A* 2020-06-02 12:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 生き馬の目を抜くような sharp; shrewd 生き馬の目を抜くようなことをする use [resort to] sharp practices 東京は生き馬の目を抜くような所だから気をつけなさい. You must ┏keep your wits about you [be wide awake] in Tokyo, or you will be taken in by some ┏sharp practice [shrewd trick] or other. ルミナス: 東京は*生き馬の目を抜くような所だ (⇒抜け目のないことが終始行われている) Shrewd practices are common in Tokyo. / (⇒情け容赦のない競争がある) There is cutthroat competition in Tokyo. Tanaka: 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。He is a sharp-shooter. |
|
Comments: | I think this works. The sleeping weasel version was a bit, er, old-fashioned. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to catch a weasel asleep</gloss> +<gloss>to be shrewd</gloss> +<gloss>to be sharp</gloss> +<gloss>to keep your wits about you</gloss> |
|
6. | A* 2020-06-02 09:21:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 生きている馬の目を抜き取るほど、すばやく物事をする。油断のならないさま。 prog examples: 生き馬の目を抜くような男 a shrewd man/《口》 a sharper 生き馬の目を抜くような大都会 a big city where sharp [cutthroat] practices are common The Free Dictionary: Catch a weasel asleep To surprise someone who is normally alert, shrewd, or on-guard ngrams 生き馬の目を抜く 11983 |
|
Comments: | This entry was commented on here: https://mobile.twitter.com/practicaljp/status/1265403983817879553 I think the definitions could be improved, but I can't come up with anything better than "to be very fast at doing something" |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<misc>&sens;</misc> -<misc>&obs;</misc> |
|
5. | A 2010-11-08 22:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-08 21:33:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss g_type="lit">to pluck out the eye of a live horse</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to kill ▶ to choke the life out of |
2. | A 2011-02-14 23:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to live in disgrace ▶ to expose oneself to ridicule |
7. | A 2018-09-02 23:33:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, prog has both. let's keep it |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to expose oneself to ridicule</gloss> |
|
6. | A 2018-09-02 23:25:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij 生き恥をさらす expose oneself to ridicule gg5 生き恥をさらす live on in shame [disgrace, dishonor] |
|
Comments: | gg5's seems better |
|
5. | A* 2018-08-31 14:41:40 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to expose oneself to ridicule</gloss> +<gloss>to live in disgrace</gloss> |
|
4. | A 2010-08-25 00:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-24 01:17:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | not sure how this would be obs, exactly. not even very obsc |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生き恥を曝す</keb> @@ -13,1 +16,0 @@ -<misc>&obs;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be suspected without cause |
3. | A 2010-08-09 00:57:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-08 16:54:45 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to dream of making a fortune at one stroke ▶ to dream of getting rich quickly |
3. | A 2017-02-06 10:09:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 3488 |
|
Comments: | The movie Soldier of Fortune (1955) has the Japanese title 一攫千金を夢見る男 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>to dream of getting rich quickly</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-06 08:58:50 luce | |
Comments: | obs? |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
[id]
▶ take the world by storm ▶ to hold sway over the minds of the people |
4. | A 2019-04-05 00:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-20 23:00:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure how this would be obs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A* 2010-08-20 15:55:53 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> @@ -13,1 +14,2 @@ -<gloss>to rule the world</gloss> +<gloss>take the world by storm</gloss> +<gloss>to hold sway over the minds of the people</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
▶ at the height of one's power or influence ▶ at the peak of one's popularity |
8. | A 2018-06-17 08:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Twitter no hits for "今を時めいた" last hit for ”今を時めいて" in January this year lots and lots of hits for ”今をときめく" |
|
Comments: | My opinion is that all [exp,(verb)] entries should be the in infinitive form to the extent it's possible, but I'm happy to gloss it as an adjective if the usage warrants putting an adj-f first, which I'd say is the case here. Actually it seems to hardly even conjugate at all so it's probably fine to even remove the v5k. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&v5k;</pos> |
|
7. | A* 2018-06-17 07:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I liked it the way it was. I don't think all the ...が... and ...を... expression need to be translated as infinitive verbs. In this case 今をときめ seems to be mostly used pre-nominally: GG5: 今を時めく大スター a mega-star whose name is on everyone's lips GG5: 今を時めく人気歌手 a singer at the peak of her popularity 中辞典: 彼は今を時めく歌手だ. He is one of the most popular singers today. Perhaps adj-f here? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>to be at the height of one's power or influence</gloss> -<gloss>to be at the peak of one's popularity</gloss> +<gloss>at the height of one's power or influence</gloss> +<gloss>at the peak of one's popularity</gloss> |
|
6. | A* 2018-06-14 15:38:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>at the height of one's power or influence</gloss> -<gloss>at the peak of one's popularity</gloss> +<gloss>to be at the height of one's power or influence</gloss> +<gloss>to be at the peak of one's popularity</gloss> |
|
5. | A 2013-01-01 23:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-01-01 01:34:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 11m hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>今をときめく</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ to be jostling against each other |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to pretend to be out
|
4. | A 2012-08-07 09:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-07 09:42:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to shorter form |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2734250">留守を使う</xref> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to enjoy prosperity |
4. | A 2012-05-01 23:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it is "arch". Perhaps better no tag at all. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2012-05-01 02:25:08 Marcus | |
Refs: | daijs (殷賑 example sentence) |
|
Comments: | assuming arch over obs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2011-02-14 23:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to perform the last rites over the deceased |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to give someone their final notice (e.g. when firing them) ▶ to give someone the final word |
5. | A 2020-09-10 00:57:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2010-08-23 19:11:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 03:16:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, prog, eij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -16,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to give someone their final notice (e.g. when firing them)</gloss> +<gloss>to give someone the final word</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-08-22 03:52:32 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to be ahead of |
2. | A 2010-11-05 23:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k-s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ confused mess ▶ utter confusion
|
4. | A 2019-05-19 21:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-18 10:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to be in a state of confusion</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>confused mess</gloss> +<gloss>utter confusion</gloss> |
|
2. | A 2019-05-18 10:51:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 上を下への大騒ぎ 2598 上を下への 4849 |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to look disheartened |
5. | A 2013-08-26 23:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-08-26 22:53:17 | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うかぬ顔をする</keb> |
|
3. | A 2010-08-22 00:20:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:42:54 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to forget one's troubles by doing something enjoyable |
3. | A 2010-08-23 03:49:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:59:08 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to flee from one's enemy ▶ to turn tail |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to expose one's weakness to an adversary |
3. | A 2010-08-25 03:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-24 23:33:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | not what i think of when i hear "turn one's back on something" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,8 @@ -<gloss>to turn one's back on the enemy</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to flee from one's enemy</gloss> +<gloss>to turn tail</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to expose one's weakness to an adversary</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to turn one's back (on the enemy) |
2. | A 2010-12-24 06:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to do something with painful reluctance |
6. | D 2010-08-21 19:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | D* 2010-08-21 00:29:56 Scott | |
Comments: | Agree |
|
4. | D* 2010-08-20 22:40:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we've already got 後ろ髪を引かれる with the exact same meaning. i don't see how this entry adds anything. delete? if not, "to have reluctant thoughts about doing something" would probably be a more accurate gloss |
|
3. | A* 2010-08-20 16:07:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
2. | A 2010-07-12 05:48:10 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to do something with painful reluctance ▶ [lit] to have one's hair pulled from behind
|
9. | A 2023-05-11 00:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-10 23:09:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 後ろ髪を引かれ │ 30,330 │ 78.1% │ │ 後ろ髪をひかれ │ 8,181 │ 21.1% │ - add, sK │ うしろ髪を引かれ │ 160 │ 0.4% │ │ うしろ髪をひかれ │ 154 │ 0.4% │ │ うしろがみをひかれ │ 24 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後ろ髪をひかれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2012-07-05 18:40:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-07-03 23:28:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="lit">to pull the hairs on one's back</gloss> +<gloss g_type="lit">to have one's hair pulled from behind</gloss> |
|
5. | A 2010-08-04 07:02:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding [id] |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to vent one's frustration ▶ to relieve one's pent-up anger ▶ to let off one's pent-up feelings ▶ to let off steam |
4. | A 2023-11-12 00:42:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 鬱憤を晴らす 25,865 62.2% うっぷんを晴らす 10,849 26.1% 鬱憤をはらす 2,875 6.9% うっぷんをはらす 1,980 4.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うっぷんを晴らす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鬱憤をはらす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +21,2 @@ -<gloss>to release one's pent-up anger</gloss> +<gloss>to relieve one's pent-up anger</gloss> +<gloss>to let off one's pent-up feelings</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-30 17:30:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/鬱憤を晴らす 太陽の下、リラックスして鬱憤を晴らすんだ! あ~、なんて青い空... When life gets rough I like to hold on to my dream of relaxing in the summer sun just letting off steam! https://eow.alc.co.jp/search?q=鬱憤を晴らす let [blow, work] off steam relieve one's feelings settle old scores <--- I'll believe this when I see an example vent [unleash, let out] one's pent-up frustration [feelings, rage] 上司のうわさをして鬱憤を晴らす let off steam talking about one's boss https://www.waeijisho.net/word.html?id=52088 ◇うっぷんを晴らす let out the [or one's] frustration; relieve the [or one's] frustration; let off some steam ▼うっぷんを晴らすいい方法 a good way to let off some steam ▼うっぷんを晴らす方法を見つける find a way to let off some steam ▼国民のうっぷんを晴らす relieve the frustration of the people ▼~に向けて彼のうっぷんを晴らす let out his frustration at ... yourei: to release his anger(or whatever...) dedicated himself to sword training(i.e. physical activity): その鬱憤を晴らすかのように、ナシアスは一心に剣の稽古に撃ち込んだ venting the day's frustrations by punching holes in the walls: 熊田はアパートの壁を破壊することで、一日の鬱憤を晴らした。 |
|
Comments: | 晴らす seemed like it should be more positive than the gloss suggested, something like this: 効果的に鬱憤を晴らす、6つの手段 <-- google translate: "6 ways to effectively release your frustration" (answer: yell out loud, kick, write, exercise, talking, making beautiful things) https://www.lifehacker.jp/article/0903096/ Well, it is, but it isn't always. Maybe subtle, but the specific combination "to vent one's anger" looks to me like "unleashing one's rage upon", vs. the combinations I've given. ("release" softens "anger", "vent" pairs with the weaker "frustration"). Certainly yourei examples are a mix. Sometimes yelling into the air. Sometimes just sharing complaints with someone for an hour. Sometimes punching walls. Sometimes jogging, or revving the engine in the car. Or skiing. Or dedicating oneself to mastering the sword. I'm guessing you won't want more than one of: "to blow off (some) steam" "to let off (some) steam" so I picked the one that seemed less aggressive, since this *can* seen has healthy (a la the lifehacker article). tatoeba sentence is already "get drunk cut loose and... blow off the tension of daily frustration" |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to vent one's anger</gloss> +<gloss>to vent one's frustration</gloss> +<gloss>to release one's pent-up anger</gloss> +<gloss>to let off steam</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to look on with arms folded |
5. | A 2010-09-14 00:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's stretching it, but probably OK |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<re_restr>腕をこまねく</re_restr> +<re_restr>腕をこまぬく</re_restr> |
|
4. | A* 2010-09-14 00:21:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | can these be together? |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>腕をこまぬく</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +15,7 @@ +<re_restr>腕をこまねく</re_restr> +<re_restr>腕を拱く</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うでをこまぬく</reb> +<re_restr>腕をこまねく</re_restr> +<re_restr>腕を拱く</re_restr> |
|
3. | A* 2010-09-13 14:35:04 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腕を拱く</keb> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to polish one's skills |
2. | A 2010-11-05 23:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to be onto a good thing ▶ to make money without working ▶ to line one's pockets |
5. | A 2018-03-10 17:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2010-11-09 06:59:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | the dics |
|
Comments: | i'm inclined to leave 甘い汁を吸う by itself |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>甘い汁を吸う</keb> |
|
3. | A* 2010-11-09 00:47:39 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
|
Comments: | merge with 甘い汁を吸う ? |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旨い汁を吸う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甘い汁を吸う</keb> @@ -13,1 +19,3 @@ -<gloss>to siphon profits</gloss> +<gloss>to be onto a good thing</gloss> +<gloss>to make money without working</gloss> +<gloss>to line one's pockets</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv]
▶ peremptorily ▶ willy-nilly ▶ forcibly
|
4. | A 2010-08-27 02:02:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-26 22:01:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | shouldn't be represented as verb in english. copying from 有無を言わせず |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13,1 +14,3 @@ -<gloss>to do something by force</gloss> +<gloss>peremptorily</gloss> +<gloss>willy-nilly</gloss> +<gloss>forcibly</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-25 14:23:22 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2056950">有無を言わせず</xref> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to avenge oneself |
3. | A 2010-08-23 03:41:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:56:43 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to collect evidence |
4. | A 2011-06-16 05:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-06-16 05:09:28 | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裏をとる</keb> |
|
2. | A 2010-11-13 02:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to give a cry of delight ▶ to be overwhelmed and delighted
|
8. | D 2010-08-24 22:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | D* 2010-08-24 19:03:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | agree. well, with both of the base forms in there, i'm not sure we really "need" a third. |
|
6. | A* 2010-08-24 17:42:02 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I'm easy on the 'both or delete' question. It's probably worth adding 悲鳴をあげる though. |
|
5. | A* 2010-08-24 17:14:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably a safe bet. okay, so kojien has 嬉しい悲鳴 (with 嬉しい悲鳴をあげる as an example sentence), and 嬉しい悲鳴/うれしい悲鳴 gets plenty of hits without the あげる. the base form is also the only form that eijiro has. so i'm going to add うれし い悲鳴. should we have both, or should this be deleted? |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2572880">うれしい悲鳴</xref> |
|
4. | A* 2010-08-24 14:53:48 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I presume the literal meaning still (only?) applies. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to give a cry of delight</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to draw upon one's profound knowledge |
4. | A 2020-05-22 06:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-21 23:52:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 薀蓄を傾け 1681 蘊蓄を傾け 2046 うん蓄を傾け 31 うんちくを傾け 988 |
|
Comments: | Not obs. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>蘊蓄を傾ける</keb> +</k_ele> @@ -8,4 +11 @@ -<keb>蘊蓄を傾ける</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>うん蓄を傾ける</keb> +<keb>うんちくを傾ける</keb> @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[obs]
▶ to master the secrets of |
3. | A 2010-09-25 03:35:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 蘊奥を究める is the kanji in koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蘊奥を究める</keb> |
|
2. | A* 2010-09-24 15:18:34 | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to hit someone where they least expect it ▶ to take revenge on someone in an unlikely place ▶ to get revenge on someone in a different contest ▶ [lit] to attack the Edo enemy in Nagasaki |
16. | A 2023-12-16 15:38:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
15. | A 2021-11-19 10:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to hit somebody where they least expect it</gloss> +<gloss>to hit someone where they least expect it</gloss> |
|
14. | A 2020-05-15 17:33:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
13. | A* 2020-05-15 06:07:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="lit">to attack one's Edo enemy in Nagasaki</gloss> +<gloss g_type="lit">to attack the Edo enemy in Nagasaki</gloss> |
|
12. | A* 2020-05-15 05:14:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 江戸の敵を長崎 1646 江戸の仇を長崎 1387 江戸のかたきを長崎 374 長崎で討つ 2129 長崎でうつ 67 |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江戸のかたきを長崎で討つ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>江戸の敵を長崎でうつ</keb> -</k_ele> @@ -17 +11 @@ -<keb>江戸の仇を長崎でうつ</keb> +<keb>江戸のかたきを長崎で討つ</keb> @@ -28,0 +23 @@ +<gloss g_type="lit">to attack one's Edo enemy in Nagasaki</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5g]
▶ to be superstitious ▶ to believe in omens |
4. | A 2014-01-03 10:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-30 22:12:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縁起をかつぐ</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>to believe in omens</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[uk]
▶ to rev (up) an engine ▶ to race an engine
|
5. | A 2022-02-18 00:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-17 21:14:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 エンジンを吹かす 928 エンジンをふかす 1236 エンジンを吹かして 1235 エンジンをふかして 1460 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to rev up the engine</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to rev (up) an engine</gloss> +<gloss>to race an engine</gloss> |
|
3. | A 2010-08-22 13:06:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 02:54:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be left behind
|
2. | A 2010-11-08 03:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ some things can be learned from the young ▶ a fool may give a wise man counsel ▶ [lit] to be led across the shallows by the child on one's shoulders |
7. | A 2022-08-01 04:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
6. | A 2020-05-26 06:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-26 03:48:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·負うた子に教えられて浅瀬を渡る. A child on one's shoulders can sometimes tell one where to cross a stream. | A grown man can learn from a child. |
|
Comments: | without the context of carrying on one's back, i think the meaning is lost. (presumably it's because the child can better see the way?) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="lit">being taught (it's safe) to cross the ford by the child one has carried</gloss> +<gloss g_type="lit">to be led across the shallows by the child on one's shoulders</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-25 06:29:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>some things can be learned from the young</gloss> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss g_type="lit">being taught (it's safe) to cross the ford by the child one has carried</gloss> |
|
3. | A 2018-02-06 10:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to boast ▶ to brag ▶ to exaggerate |
4. | A 2014-11-24 21:34:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-11-24 04:02:44 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams 大口を叩く 2530 大口をたたく 1131 実用日本語表現辞典 daijs entry for ビッグマウス ("大口をたたく人") |
|
Comments: | included おおくち though only おおぐち is in the hyougen jisho based on the daijs entry for 大口 and google hits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>大口を叩く</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>おおくちをたたく</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +19 @@ +<gloss>to boast</gloss> @@ -13,0 +21 @@ +<gloss>to exaggerate</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to swing one's arms greatly while walking |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to act freely ▶ to be brazen |
6. | A 2018-11-02 05:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-01 13:24:26 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「男さえいなくなれば、女はもう差別されることなく、大手を振って生きる事が出来るのよ。」 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to act freely</gloss> |
|
4. | A 2010-08-25 13:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-25 03:28:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs daijs: この句の場合、「大手」を「おおて」と読むのは誤り。 |
|
Comments: | rampant apparently comes from prog - ここでは賄賂(わいろ)が大手を振って通用している Here bribery is rampant. - if 賄賂 can 大手を振る, maybe 'to be brazen' is better than 'to act brazenly'??? |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>おおてをふる</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -13,1 +17,0 @@ -<gloss>to act brazenly</gloss> @@ -16,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to be brazen</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-08-24 17:40:55 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>to be rampant</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to act brazenly</gloss> +<gloss>to swing one's arms greatly while walking</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
[arch,id]
▶ to make drastic cuts ▶ to take an axe to
|
5. | A 2020-06-04 07:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2012-05-01 02:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-01 02:13:55 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | arch seems more fitting? |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to talk big ▶ to be bombastic |
2. | A 2010-12-24 06:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to declare confidently ▶ to declare proudly ▶ to declare dramatically
|
|||||||
2. |
[exp,v5r]
{kabuki}
▶ to strike a pose (for dramatic effect)
|
6. | A 2022-10-01 22:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大見得を切る 1948 83.3% 大見得をきる 296 12.7% 大見えを切る 94 4.0% |
|
Comments: | OK, I'll split that variant out. |
|
Diff: | @@ -8,8 +7,0 @@ -<keb>大見得切る</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>大見得きる</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,4 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>大見え切る</keb> |
|
5. | A* 2022-10-01 10:32:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I'd make 大見得切る a separate entry. I don't think common forms with different readings should be sK. |
|
Diff: | @@ -33 +33,9 @@ -<gloss>to declare impressively</gloss> +<gloss>to declare confidently</gloss> +<gloss>to declare proudly</gloss> +<gloss>to declare dramatically</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<field>&kabuki;</field> +<gloss>to strike a pose (for dramatic effect)</gloss> |
|
4. | A 2022-09-30 23:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-30 20:11:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 大見得を切っ │ 6,567 │ 47.4% │ │ 大見得切っ │ 4,283 │ 30.9% │ │ 大見得きっ │ 1,359 │ 9.8% │ │ 大見得をきっ │ 854 │ 6.2% │ │ 大見えを切っ │ 506 │ 3.7% │ │ 大見え切っ │ 190 │ 1.4% │ │ 大見えをきっ │ 56 │ 0.4% │ │ 大見えきっ │ 32 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Since the reading is slightly different for 大見得切る, it's probably best to just hide these sorts of expressions? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,20 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大見得切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大見得きる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大見得をきる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大見えを切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大見え切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-13 02:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to get scolded severely
|
6. | A 2012-10-18 23:21:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-18 20:22:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 29k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大目玉をくらう</keb> |
|
4. | A 2010-11-09 06:30:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-09 00:44:36 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2102620">お目玉を食らう</xref> +<xref type="see" seq="2102620">お目玉を食らう</xref> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to beat someone at their own game ▶ to outdo someone in their specialty |
7. | A 2023-10-01 02:15:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-03-04 20:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-04 20:18:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>to outdo someone in their specialty</gloss> |
|
4. | A 2017-11-19 23:47:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御株を奪う</keb> |
|
3. | A* 2017-11-19 10:46:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to beat someone at his own game</gloss> +<gloss>to beat someone at their own game</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to rake over the coals ▶ to scold ▶ to chastise ▶ to roast
|
|||||
2. |
[exp,v1]
《orig. meaning》 ▶ to burn moxa on the skin
|
8. | A 2017-11-30 20:57:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
7. | A* 2017-11-25 07:22:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<s_inf>original meaning</s_inf> |
|
6. | A 2012-06-15 22:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "roast" needs more explanation in this context. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to roast (scold harshly)</gloss> +<gloss>to roast</gloss> |
|
5. | A* 2012-06-15 13:58:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | more evocative glosses – “rake over coals” is idiomatic |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>to rake over the coals</gloss> @@ -18,0 +19,1 @@ +<gloss>to roast (scold harshly)</gloss> |
|
4. | A 2010-11-24 10:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5g]
[id]
▶ to be a willing cats-paw ▶ to willingly act as someone's tool
|
4. | A 2020-10-09 03:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-08 22:51:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten お先棒を担ぐ 1660 お先棒をかつぐ 404 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お先棒をかつぐ</keb> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>to be a willing cats-paw or tool for a person</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be a willing cats-paw</gloss> +<gloss>to willingly act as someone's tool</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to evade (questions) ▶ to reply evasively ▶ to beat around the bush ▶ to throw up a smoke screen |
7. | A 2022-10-15 01:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've raised this as an issue on Github. |
|
6. | A* 2022-10-13 00:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お茶を濁す 46825 95.0% 茶を濁す 2443 5.0% |
|
Comments: | I think 1 sense is fine. I wonder if we can drop the 茶を濁す entry altogether, and just have it as an sK form here? Most of the JEs only have お茶を濁す. |
|
5. | A* 2022-10-12 22:36:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Align with 茶を濁す? Not sure this needs 4 senses |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お茶をにごす</keb> @@ -13,18 +16,4 @@ -<gloss>to be evasive</gloss> -<gloss>to give an evasive answer</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>to speak ambiguously</gloss> -<gloss>to prevaricate</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>to cook up a specious story to get out of an uncomfortable situation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>to make do with</gloss> +<gloss>to evade (questions)</gloss> +<gloss>to reply evasively</gloss> +<gloss>to beat around the bush</gloss> +<gloss>to throw up a smoke screen</gloss> |
|
4. | A 2011-11-07 21:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-11-07 10:42:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Re-order meanings to front “speak evasively”, which seems to be main sense. (I’m told this is a somewhat old-fashioned expression; found in same article.) |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,2 @@ -<gloss>to make do with</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>to cook up a specious story to get out of an uncomfortable situation</gloss> +<gloss>to be evasive</gloss> +<gloss>to give an evasive answer</gloss> @@ -29,2 +25,6 @@ -<gloss>to be evasive</gloss> -<gloss>to give an evasive answer</gloss> +<gloss>to cook up a specious story to get out of an uncomfortable situation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to make do with</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[sens]
▶ to settle a matter ▶ to get even with someone |
4. | A 2019-11-27 01:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 落とし前をつける 2800 落とし前を付ける 396 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>落とし前を付ける</keb> |
|
3. | A* 2019-11-26 13:26:23 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/落とし前をつける 転じて、争いごとなどを解決するために話をつけることを意味するようになった。 |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>to pay the debt</gloss> +<gloss>to settle a matter</gloss> +<gloss>to get even with someone</gloss> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to live together ▶ to be close friends ▶ [lit] to eat out of the same pot |
6. | A 2018-01-14 10:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-09 06:44:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "彼は同じ釜の飯を食った仲間だって英語でなんて言うの?" http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1323/ probably used in past tense if you want to say "you have lived together" |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to have lived together</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to live together</gloss> |
|
4. | A 2010-11-09 00:08:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think one "lit" is enough. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,0 @@ -<gloss g_type="lit">to eat out of the same pot together</gloss> -<gloss g_type="lit">to have eaten out of the same pot together</gloss> @@ -17,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="lit">to eat out of the same pot</gloss> |
|
3. | A* 2010-11-08 23:46:36 Scott | |
Comments: | This can conjugate (esp. in the past) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,4 @@ -<gloss>to work at the same place</gloss> +<gloss g_type="lit">to eat out of the same pot together</gloss> +<gloss g_type="lit">to have eaten out of the same pot together</gloss> +<gloss>to have lived together</gloss> +<gloss>to be close friends</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-na]
▶ triumphant (over a mediocre achievement) ▶ boastful ▶ [lit] as if one had grabbed a demon by the neck |
4. | A 2012-12-10 02:38:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | typo. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>boastfull</gloss> +<gloss>boastful</gloss> |
|
3. | A 2012-12-10 02:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-01 11:07:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>(in a) triumphant manner (lit: as if one had grabbed a demon by the neck)</gloss> +<gloss>triumphant (over a mediocre achievement)</gloss> +<gloss>boastfull</gloss> +<gloss g_type="lit">as if one had grabbed a demon by the neck</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
▶ to visit repeatedly (to make a request) |
|
2. |
[exp,v5m]
▶ to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times |
7. | A 2023-10-01 12:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-02-02 10:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 15:03:49 Opencooper | |
Refs: | prog; chuujiten |
|
Comments: | This is in the JEs/meikyo/shinmeikai, so removing the obsolete tag. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -17,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times</gloss> |
|
4. | A 2022-01-30 03:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably |
|
3. | A* 2022-01-29 01:56:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this the intended meaning? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to visit repeatedly (to request)</gloss> +<gloss>to visit repeatedly (to make a request)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to exaggerate ▶ to embellish (a story, rumor, etc.) |
3. | A 2017-11-25 07:00:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to suck up to ▶ to curry up to someone
|
4. | A 2010-11-09 00:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-08 23:48:23 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1001440">おべっか</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>to curry up to someone</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
[proverb]
▶ a drowning man will clutch at a straw |
9. | A 2023-03-12 12:14:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is appropriate. This is a proverb and 藁にもすがる is an idiom. They don't even use the same verb. |
|
Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<xref type="see" seq="2779480">藁にもすがる・わらにもすがる</xref> |
|
8. | A 2023-03-08 04:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-05 09:13:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 藁をも掴む 8781 35.2% 藁をもつかむ 7388 29.6% わらをもつかむ 4643 18.6% ワラをもつかむ 2438 9.8% ワラをも掴む 1702 6.8% 溺れる者は 6132 84.9% おぼれる者は 1089 15.1% also, vs more common 藁にもすがる 20495 藁にも縋る 2287 https://en.wiktionary.org/wiki/a_drowning_man_will_clutch_at_a_straw#:~:text=A person in desperate need,even if it is insignificant. https://www.plansponsor.com/tuesday-trivia-phrase-grasping-straws-come/?layout=print#:~:text=It comes from a proverb,the side of a river. It comes from a proverb in Thomas More’s “Dialogue of Comfort Against Tribulation” (1534) which says, “A drowning man will clutch at straws.” It is said that the “straw” in this case refers to the sort of thin reeds that grow by the side of a river. |
|
Comments: | It was odd to see such a long-form idiom with kanji ranked at the bottom. Full kanji form is prevalent on twitter, supported by n-grams. Seems like a bit of a fools errand to catalogue all combinations of 溺れ・おぼれ もの・者 藁・わら・ワラ 掴む・つかむ (24 combinations, all probably in use somewhere). Likewise, I don't know about displaying any particular alternate surface form. *In particular*, for learners をも掴む would suffer by being written in kana, since をも is so unusual, and the "verb" would probably be guessed as もつかむ. (I had this problem myself, even with the kanji... I tried to figure out why もつかむ wasn't in the dictionary anywhere). I added some [sK] forms that are more popular than the ones here, and I mostly just pulled them out of a hat. There are surely even more. Japanese also has the old form(をも掴む) /modern-form (にも縋る) dichotomy, so I felt ok replacing the English gloss with what appears to be the most common structure. (clutch). I didn't associate the English gloss with "grasping at straws", I had no idea this was an English idiom, or that it was the source of "grasping at straws". I thought this was a piece of ancient East-Asian wisdom. Couldn't find a Japanese etymology, I think it's suspected to be a calque from English, but unknown. In place of a [lit] gloss, I think the xref helps clears up a lot. |
|
Diff: | @@ -5 +5,5 @@ -<keb>おぼれる者はわらをもつかむ</keb> +<keb>溺れる者は藁をも掴む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溺れる者は藁をもつかむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +16,10 @@ -<keb>溺れる者は藁をも掴む</keb> +<keb>おぼれる者はわらをもつかむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溺れる者はワラをも掴む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溺れる者はワラをもつかむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="2779480">藁にもすがる・わらにもすがる</xref> @@ -20 +35 @@ -<gloss>a drowning man will catch at a straw</gloss> +<gloss>a drowning man will clutch at a straw</gloss> |
|
6. | A 2022-08-01 04:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
5. | A 2018-05-21 13:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>A drowning man will catch at a straw</gloss> +<gloss>a drowning man will catch at a straw</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5g]
▶ to clear one's name
|
4. | A 2018-01-14 11:26:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 汚名をそそぐ 1841 汚名をすすぐ 655 汚名を濯ぐ 154 汚名を雪ぐ 869 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>汚名を雪ぐ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汚名を濯ぐ</keb> @@ -12,0 +19,2 @@ +<re_restr>汚名を雪ぐ</re_restr> +<re_restr>汚名を濯ぐ</re_restr> @@ -15,0 +24 @@ +<re_restr>汚名を雪ぐ</re_restr> @@ -16,0 +26 @@ +<re_restr>汚名を濯ぐ</re_restr> |
|
3. | A* 2018-01-09 15:32:17 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, google hits: 汚名をそそぐ: 68,700 汚名をすすぐ: 2,650 |
|
Comments: | changed headword based on google hits, added xref |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>汚名をそそぐ</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>おめいをそそぐ</reb> +<re_restr>汚名をそそぐ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>汚名をすすぐ</re_restr> @@ -12,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1581550">濯ぐ・すすぐ・2</xref> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to get a good scolding
|
4. | A 2010-11-09 06:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-09 00:44:24 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2102490">大目玉を食らう</xref> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to dispel one's gloom ▶ to brighten one's spirits ▶ to dispel one's resentment ▶ to clear up a grudge |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to attain one's wish |
5. | A 2024-02-14 20:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-02-14 16:28:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 思いを晴らす 1,074 思いをはらす 187 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いをはらす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17,9 @@ -<gloss>to get one's revenge</gloss> +<gloss>to dispel one's gloom</gloss> +<gloss>to brighten one's spirits</gloss> +<gloss>to dispel one's resentment</gloss> +<gloss>to clear up a grudge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to attain one's wish</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 02:46:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:55:27 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to exercise parental authority |
2. | A 2010-11-06 00:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to guarantee (someone's ability or the quality of their work) ▶ to vouch for ▶ to endorse
|
4. | A 2011-01-01 23:29:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折紙を付ける</keb> @@ -14,2 +17,3 @@ -<gloss>to endorse someone's ability</gloss> -<gloss>to guarantee someone's ability</gloss> +<gloss>to guarantee (someone's ability or the quality of their work)</gloss> +<gloss>to vouch for</gloss> +<gloss>to endorse</gloss> |
|
3. | A* 2010-12-27 14:19:31 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>to endorse one's ability</gloss> +<xref type="see" seq="2402130">太鼓判を押す</xref> +<gloss>to endorse someone's ability</gloss> +<gloss>to guarantee someone's ability</gloss> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to return a favor (favour) ▶ to repay |
5. | A 2012-08-22 11:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know what to do with these ...をする cases. I think I'll keep this one until something gets sorted out. |
|
4. | D* 2012-08-13 16:47:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr 1,590,000 恩返しをする 228,000 恩返しする |
|
Comments: | Do we need this, or want to delete it? を is optional, but common. Dup of 恩返し 1183280 which already has [vs] GG5 says をする but daijr just says スル |
|
3. | A 2010-08-21 22:45:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:16:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take the lead (of a group of people) ▶ to lead (a toast, cheer, etc.)
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to sing the leading notes of a song after which others join in |
6. | A 2018-10-31 22:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-31 21:40:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think it's worth having the original meaning as a separate sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16,7 @@ -<gloss>to lead a group of people</gloss> +<gloss>to take the lead (of a group of people)</gloss> +<gloss>to lead (a toast, cheer, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to sing the leading notes of a song after which others join in</gloss> |
|
4. | A 2015-11-06 06:44:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-05 11:52:19 luce | |
Refs: | n-grams 音頭を取って 443 音頭をとって 853 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>音頭をとる</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-11-13 02:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to demand gratitude ▶ to do something for someone in order to create an obligation of gratitude from that person
|
4. | A 2010-11-18 19:08:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-15 16:46:19 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to do something for someone in order to create an obligation of gratitude from that person</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 11:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to make one feel grateful |
2. | A 2010-12-24 06:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be betrayed by a trusted follower |
3. | A 2018-01-09 06:48:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2011-02-14 23:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to celebrate one's recovery from illness |
3. | A 2010-08-21 22:40:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>快気祝いをする</keb> |
|
2. | A* 2010-08-19 18:18:50 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to speak flamboyantly |
6. | A 2012-05-01 02:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-05-01 02:25:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo entries for 怪気炎, etc. web hits |
|
Comments: | neither, i would say |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2012-05-01 02:17:31 Marcus | |
Comments: | can't find any sources but I'm assuming arch over obs. Or should it be "obsc"? |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 22:44:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | just as many googits for this form |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怪気炎をあげる</keb> |
|
2. | A* 2010-08-19 18:18:46 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-s]
[rare]
▶ to crack jokes |
4. | A 2010-08-22 01:09:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, vs-s |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
3. | A 2010-08-22 01:08:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | better as arch or obsc, i'd assume |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:42:13 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to smile a smile of satisfaction |
3. | A 2010-08-18 15:56:27 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-18 15:27:08 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to make oneself known to the public ▶ to become popular ▶ to gain influence |
2. | A 2010-11-15 11:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to grant a person a moment |
2. | A 2010-11-06 00:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to use one's influence
|
6. | A 2023-02-28 22:28:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Brian, please use the desired surface form (instead of just the sequence number) when creating an x-ref (e.g. [see=顔を利かす]). If you use the sequence number on its own, a reading is added to the x-ref, which isn't needed in most cases. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2857509">顔を利かせる・かおをきかせる</xref> +<xref type="see" seq="2857509">顔を利かせる</xref> |
|
5. | A 2023-02-27 21:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-27 20:25:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 顔を利かし 57 67.9% 顔を効かし 27 32.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顔を効かす</keb> |
|
3. | A* 2023-02-27 17:06:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 顔を利か (Frequency Order) 顔を利かせ 476 顔を利かせて 387 顔を利かせている 124 顔を利かせる 103 顔を利かせてい 65 This entry: 顔を利かす 60 顔を利かし 57 顔を利かして 35 Top 10 N-grams Lookup for 顔をきか (Frequency Order) xref form: 顔をきかせ 229 顔をきかせて 188 顔をきかせる 61 顔をきかせておこう 49 顔をきかせておこ 49 顔をきかせている 31 顔をきかせてい 27 This form 顔をきかし 59 顔をきかして 52 顔をきかす 39 |
|
Comments: | Reconciling 利かす and 利かせる Not the rarest of the 利かす forms, but under 10% of 利かせる. More help than harm to mark [rare] I think, but I understand if removed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2857509">顔を利かせる・かおをきかせる</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to meet face to face
|
4. | A 2016-10-07 05:14:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1456620">突き合せる・つきあわせる・1</xref> @@ -20 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1456620">突き合せる・つきあわせる・1</xref> |
|
3. | A* 2016-10-03 10:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. G n-grams: 顔を付き合わせる 1019 顔を突き合わせる 898 顔をつき合わせる 413 |
|
Comments: | A bit of a funny one. No published reference has 付き合わせる as the equivalent of 突き合わせる, although Unidic says they are. Eijiro has more examples of 顔を付き合わせる. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顔を突き合わせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顔をつき合わせる</keb> @@ -12,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1456620">突き合せる・つきあわせる</xref> |
|
2. | A 2010-12-24 06:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5g]
▶ to keep up acquaintance |
4. | A 2015-10-25 19:54:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-25 10:07:12 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>顔をつなぐ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to touch up one's makeup |
2. | A 2010-11-06 00:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to make an appearance
|
2. | A 2010-12-24 06:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to backbite |
2. | A 2010-09-13 04:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to steer a ship |
|
2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to manage ▶ to take command ▶ to take the helm |
7. | A 2019-03-28 23:52:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2017-01-19 23:55:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-01-17 20:37:07 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 舵をとる 191 舵を取る 311 かじを取る 28 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舵をとる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かじを取る</keb> |
|
4. | A 2010-11-13 16:43:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i like literal senses first unless they're archaic |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>to steer a ship</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -17,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>to steer a ship</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2010-11-13 13:17:35 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,7 @@ +<gloss>to take command</gloss> +<gloss>to take the helm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to steer a ship</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ on the strength of numbers |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to deal with a large number |
3. | A 2010-08-24 08:59:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 04:07:51 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to go flying along ▶ to move fast (against the wind) |
4. | A 2013-07-14 01:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-12 12:37:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to move fast (against the wind)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-05 23:16:06 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to dodge (an attack, question, etc.) ▶ to sidestep ▶ to evade
|
5. | A 2020-04-09 09:57:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2018-06-12 23:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-12 22:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 肩透かしを食わせる 106 肩すかしを食わせる 78 肩透かしをくわせる 20 肩すかしをくわせる 22 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩すかしを食わせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩透かしをくわせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩すかしをくわせる</keb> @@ -13 +22,3 @@ -<gloss>to dodge</gloss> +<gloss>to dodge (an attack, question, etc.)</gloss> +<gloss>to sidestep</gloss> +<gloss>to evade</gloss> |
|
2. | A 2010-12-24 06:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to swagger ▶ to strut ▶ to be confident ▶ to have no worries |
4. | A 2018-05-23 05:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-23 04:02:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180522-00000171-jij-spo "一般社会にも「バンカラ」といった言葉が残り、大学の体育会員は肩で風を切って歩いていた。" used just to mean "to be confident" here. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>to swagger about</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to swagger</gloss> +<gloss>to strut</gloss> +<gloss>to be confident</gloss> +<gloss>to have no worries</gloss> |
|
2. | A 2010-07-05 23:16:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5g]
▶ to take part in (usu. something bad) ▶ to be a party to ▶ to have a hand in
|
4. | A 2019-12-02 21:59:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-02 21:38:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 片棒を担ぐ 7238 片棒をかつぐ 1201 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>片棒をかつぐ</keb> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>to take part in</gloss> +<gloss>to take part in (usu. something bad)</gloss> +<gloss>to be a party to</gloss> +<gloss>to have a hand in</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to be on a par with |
6. | A 2013-05-06 23:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-05-06 14:46:20 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩をならべる</keb> |
|
4. | A 2012-06-23 07:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to (stand, walk) shoulder-to-shoulder</gloss> +<gloss>to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder</gloss> |
|
3. | A* 2012-06-23 06:41:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikkoku |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>to (stand, walk) shoulder-to-shoulder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2011-02-14 23:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
[id]
《orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine》 ▶ to take a risk for someone ▶ to endanger oneself for someone ▶ [lit] to gather chestnuts from the fire |
7. | A 2017-12-25 18:11:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-12-04 08:46:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">to gather chestnuts from a fire</gloss> +<gloss g_type="lit">to gather chestnuts from the fire</gloss> |
|
5. | A 2010-11-10 01:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-09 06:25:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it conjugates. and not particularly obscure from what i can tell. and the fire in the poem is the fire they're cooking them in, not a house fire |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<s_inf>orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine</s_inf> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss g_type="lit">to go into a fire to rescue someone's chestnuts (from a Lafontaine fable about a cat rescuing a monkey's chestnuts from the fire and getting severe burns)</gloss> +<gloss g_type="lit">to gather chestnuts from a fire</gloss> |
|
3. | A* 2010-11-09 01:17:09 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<misc>&obs;</misc> -<gloss>to take risk</gloss> +<misc>&id;</misc> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>to take a risk for someone</gloss> +<gloss>to endanger oneself for someone</gloss> +<gloss g_type="lit">to go into a fire to rescue someone's chestnuts (from a Lafontaine fable about a cat rescuing a monkey's chestnuts from the fire and getting severe burns)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to make something look better ▶ to put into (good, better) shape |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to put up a front ▶ to pose ▶ to pretend |
2. | A 2010-06-03 00:57:30 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>格好を付ける</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -21,0 +25,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ do not let your guard down after a victory ▶ [lit] tighten the strings of your helmet after winning |
7. | A 2019-04-03 04:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-03-30 01:24:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>don't let your guard down even after a victory</gloss> +<gloss>do not let your guard down after a victory</gloss> +<gloss g_type="lit">tighten the strings of your helmet after winning</gloss> |
|
5. | A 2018-01-18 05:20:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in daij, probably not arch |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2014-12-03 03:12:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2012-05-01 09:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ avoid compromising situations |
3. | A 2017-12-05 23:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-05 08:38:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Lots of hits, in kotowaza-allguide, wiktionary, daij... not obs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&obs;</misc> -<gloss>Avoid compromising situations</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>avoid compromising situations</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ (doing something) regardless of expense
|
3. | A 2020-10-08 10:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 金に糸目をつけない 3623 金に糸目を付けない 968 |
|
2. | A* 2020-10-08 04:49:55 Elias Sixtel <...address hidden...> | |
Comments: | For completion's sake; also to be consistent with Seq. 2402450 (Id 134105) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金に糸目を付けない</keb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to let money lie idle |
2. | A 2010-11-06 00:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to wear a mask |
|
2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to hide one's true intentions |
5. | A 2014-12-09 04:39:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-03 07:15:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仮面を被る</keb> |
|
3. | A* 2014-12-03 02:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>to mask one's real character</gloss> +<gloss>to wear a mask</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to hide one's true intentions</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 11:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vk]
[id]
▶ along comes a sucker just begging to be parted from his money ▶ [lit] a duck comes carrying a Welsh onion on its back
|
13. | A 2023-10-03 12:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Makes me feel tired. |
|
12. | A* 2023-10-03 04:27:38 | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
11. | A* 2023-10-03 02:39:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 〈鴨/かも/カモ〉が〈葱/ねぎ/ネギ〉を〈背負/しょ〉って〈来/く〉る Maybe displaying one form which has all the kanji is enough (鴨が葱を背負って来る). I'm hiding the other 7 kanji forms and dropping all the other readings. |
|
Diff: | @@ -4,15 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>カモがネギを背負ってくる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>カモがネギを背負って来る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨がねぎを背負ってくる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨がねぎを背負って来る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨が葱を背負ってくる</keb> -</k_ele> @@ -22,0 +8,20 @@ +<keb>カモがネギを背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カモがネギを背負って来る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨がねぎを背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨がねぎを背負って来る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨が葱を背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -23,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +33 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,5 +35,0 @@ -<reb>カモがねぎをしょってくる</reb> -<re_restr>カモがネギを背負ってくる</re_restr> -<re_restr>カモがネギを背負って来る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -35,6 +36,0 @@ -<re_restr>鴨がねぎを背負ってくる</re_restr> -<re_restr>鴨がねぎを背負って来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱を背負ってくる</re_restr> -<re_restr>鴨が葱を背負って来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱をしょって来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱をしょってくる</re_restr> |
|
10. | A 2021-05-20 04:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カモが葱を背負って 25 鴨鴨がネギを背負って 441 |
|
Comments: | Could add these forme too, but it makes me feel tired. |
|
9. | A* 2021-05-20 02:39:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.instagram.com/p/CPDjZ37p_OJ/ |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<k_ele> +<keb>鴨が葱をしょってくる</keb> +</k_ele> @@ -36,0 +40 @@ +<re_restr>鴨が葱をしょってくる</re_restr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to devote oneself wholeheartedly to ▶ to sacrifice one's health for ▶ to risk one's life |
5. | A 2014-08-11 19:15:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to be risking one's life</gloss> +<gloss>to risk one's life</gloss> |
|
4. | A* 2014-08-11 01:24:16 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 . Luminous: 彼は*体を張って(⇒健康を犠牲にして)一家を支えた. He supported his family at the 「sacrifice [expense] of his health. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>to devote oneself wholeheartedly to</gloss> +<gloss>to sacrifice one's health for</gloss> |
|
3. | A 2010-08-20 23:28:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 17:28:03 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to crack jokes |
2. | A 2010-09-13 04:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ spare the rod and spoil the child ▶ [lit] let your darling child travel |
11. | A 2024-03-24 20:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-03-24 16:02:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better than "loved". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">let your loved child travel</gloss> +<gloss g_type="lit">let your darling child travel</gloss> |
|
9. | A 2024-03-23 03:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-03-23 02:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I like "send them out into the world" but I think we should aim to be as literal as possible for lit glosses. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">if you love your children, send them out into the world</gloss> +<gloss g_type="lit">let your loved child travel</gloss> |
|
7. | A 2018-05-21 12:47:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>Spare the rod and spoil the child</gloss> -<gloss g_type="lit">If you love your children, send them out into the world</gloss> +<gloss>spare the rod and spoil the child</gloss> +<gloss g_type="lit">if you love your children, send them out into the world</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[arch]
▶ to open hostilities ▶ to be at war |
4. | A 2012-05-01 02:26:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure that it really qualifies as either |
|
3. | A* 2012-05-01 02:16:08 Marcus | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2010-11-23 05:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to lose one's temper ▶ to throw a tantrum ▶ to fly into a rage |
7. | A 2023-05-26 11:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 癇癪を起こす lose one's temper 《with sb》; fly into a rage; vent [give way to] one's anger; throw a tantrum; 《口》 flare up 《at sb》; get 「mad [sore] 《at sb》; bite sb's head off; fly off the handle; get worked up 《about [over]…》; 《米》get one's dander up; hit [go through] the 「ceiling [roof]; 《口》 blow one's top; get ticked off; 《英》《口》 get the hump; get [have] one's monkey up 中辞典: lose one's temper; fly into a passion [tantrum] |
|
Comments: | I really don't see the need for both "to throw a tantrum" and "to have a temper tantrum (esp. of children)"., especially when we already have "to lose one's temper". I also think the original order was better. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to lose one's temper</gloss> @@ -17,2 +18 @@ -<gloss>to lose one's temper</gloss> -<gloss>to have a temper tantrum (esp. of children)</gloss> +<gloss>to fly into a rage</gloss> |
|
6. | A* 2023-05-16 16:29:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | かんしゃくを起こすって英語でなんて言うの? 「癇癪を起こす」は to throw a fit to have a fit to have a temper tantrum のような言い方があります。 例: He didn't like the referee's call so he had a temper tantrum in front of everyone. 「彼は審判の判定が気に入らず、みんなの前で癇癪を起こした。」 「かんしゃくを起こす」はthrow a tantrumと言います(^_^) 例) The girl is throwing a tantrum. 「少女はかんしゃくを起こしている」 |
|
Comments: | Also added to 癇癪. I'd like to squeeze "temper tantrum" in here, and the mix of "throw"/"have" in this expression is one chance to do that. (Could xref to 癇癪 with extra glosses too). sankoku's definition is literally 腹を立てる. That seems a bit lacking in nuance. *news* results are all articles about parenting and children. Searching wikipedia does see this used as adult males becoming violent (towards wives, etc.). |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to throw a tantrum</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>to throw a tantrum</gloss> +<gloss>to have a temper tantrum (esp. of children)</gloss> |
|
5. | A 2011-11-22 01:03:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | formatting, please |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>throw a tantrum</gloss> +<gloss>to throw a tantrum</gloss> |
|
4. | A* 2011-11-19 07:29:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 400k Google hits (vs. 700k with 癇癪) GG5 (alt glosses) |
|
Comments: | * Alt. spelling with かんしゃく as kana. * Add “tantrum” gloss |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かんしゃくを起こす</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>throw a tantrum</gloss> |
|
3. | A 2010-08-24 01:05:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to close one's business |
4. | A 2021-09-03 12:32:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-23 07:16:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 04:54:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to fire oneself up ▶ to give it one's all ▶ to get psyched ▶ to motivate oneself |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.) ▶ to rouse |
4. | A 2010-08-20 10:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-20 08:33:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, prog, koj, daij |
|
Comments: | merging in 2402690 also |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>気合いを入れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気合いをいれる</keb> @@ -16,1 +22,10 @@ -<gloss>to fire up</gloss> +<gloss>to fire oneself up</gloss> +<gloss>to give it one's all</gloss> +<gloss>to get psyched</gloss> +<gloss>to motivate oneself</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.)</gloss> +<gloss>to rouse</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-19 18:19:52 Scott | |
Comments: | duplicate 2402690 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to speak energetically ▶ to talk big ▶ to argue heatedly |
8. | A 2024-01-07 00:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-07 00:51:52 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 気炎を上げる │ 598 │ 61.2% │ most kokugos │ 気炎をあげる │ 209 │ 21.4% │ │ 気焔をあげる │ 57 │ 5.8% │ add, sK │ 気炎を揚げる │ 54 │ 5.5% │ add rK (daijr/s, shinkoku, jitenon) │ 気焔を上げる │ 39 │ 4.0% │ add, sK │ 気焔を揚げる │ 20 │ 2.0% │ add, sK (shinkoku) ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気焔をあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気焔を上げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気焔を揚げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-12-25 10:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-23 22:35:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to speak energetically</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>to argue heatedly</gloss> |
|
4. | A 2010-08-20 10:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to be blunt ▶ to be curt |
10. | A 2023-12-15 20:36:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 木で鼻をくくっ │ 3,733 │ 82.6% │ │ 木で鼻を括っ │ 718 │ 15.9% │ │ 木で鼻をかん │ 42 │ 0.9% │ │ 木で鼻をこくっ │ 25 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule These are similar expressions with different readings and cannot be merged. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>木で鼻をこくる</keb> |
|
9. | A* 2023-12-15 20:22:16 | |
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>木で鼻をかむ</keb> |
|
8. | A* 2023-12-15 20:20:43 | |
Refs: | shinkoku https://kotowaza-dictionary.jp/k0571/ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────┬───────╮ │ 木で鼻をこくる │ 39 │ 55.7% │ │ 木で鼻をかむ │ 31 │ 44.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木で鼻をこくる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木で鼻をかむ</keb> |
|
7. | A 2018-11-28 00:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-27 23:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ひどく無愛想にもてなす。木で鼻をかむ。「―・ったような挨拶」" |
|
Comments: | I think we can shorten it to this. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to give a blunt answer</gloss> +<gloss>to be blunt</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method ▶ to ask for the impossible ▶ [lit] to look for fish by climbing a tree |
6. | R 2010-09-20 06:13:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. added that to the wrong branch |
|
5. | A* 2010-09-20 05:26:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2010-09-20 03:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should Mencius be mentioned? |
|
3. | A* 2010-09-19 18:50:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo have it this way |
|
Comments: | meikyo is the only one with the original definition |
|
Diff: | @@ -5,4 +5,1 @@ -<keb>木によって魚を求む</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>木に縁って魚を求む</keb> +<keb>木に縁りて魚を求む</keb> @@ -11,4 +8,1 @@ -<reb>きによってうおをもとむ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きによってさかなをもとむ</reb> +<reb>きによりてうおをもとむ</reb> @@ -18,1 +12,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<gloss>to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method</gloss> @@ -20,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-19 17:13:02 Scott | |
Comments: | merge with 2017610 dont's know about the correct reading |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>木に縁って魚を求む</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きによってさかなをもとむ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
《from Mencius》 ▶ to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method ▶ to ask for the impossible ▶ [lit] to look for fish by climbing a tree
|
12. | A 2019-03-05 18:49:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Actually id rather than proverb I think, mea culpa. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>&id;</misc> |
|
11. | A 2014-12-09 02:54:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
10. | A* 2014-12-03 04:02:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | etymology → [note] wanted the name of the book but couldn't find an English title for 梁恵王上 (or even much info on it at all) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> +<s_inf>from Mencius</s_inf> @@ -15 +16 @@ -<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree (Mencius)</gloss> +<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree</gloss> |
|
9. | A 2010-11-06 01:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "id", so removing POS. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v5m;</pos> |
|
8. | A 2010-11-06 00:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn on one's heel ▶ to turn back ▶ to return |
3. | A 2012-08-21 22:13:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-21 09:30:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij http://en.wiktionary.org/wiki/turn_on_one's_heel |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>to turn on one's heel</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to use sophistry |
3. | A 2010-08-22 00:58:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | vs-s, not vs-i |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:42:15 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to do with determination |
2. | A 2010-11-23 05:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to be flabbergasted ▶ to be amazed ▶ to be astounded ▶ to be stunned |
6. | A 2021-07-05 21:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-05 15:20:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see "frightened" in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to be frightened out of one's wits</gloss> +<gloss>to be flabbergasted</gloss> |
|
4. | A 2020-09-10 01:23:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-22 19:28:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 05:03:45 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to say things to ease one's mind |
3. | A 2010-08-20 08:37:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-19 18:19:19 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to renew old friendship
|
2. | A 2011-02-14 23:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to put a period to ▶ to put an end to ▶ to settle (for the time being) |
4. | A 2024-04-11 00:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-11 00:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>to put an end to</gloss> +<gloss>to settle (for the time being)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to touch the vital point |
2. | A 2010-11-05 23:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
[proverb]
▶ a cornered rat will bite a cat ▶ despair gives courage to a coward
|
11. | A 2022-09-21 00:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
10. | A* 2022-09-20 11:10:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.english-for-students.com/despair-gives-courage-to-a-coward.html daijr: "追い詰められた鼠が猫に噛みつくように,弱者も逃げられない窮地に追い込まれれば強者に必死の反撃をして苦しめる。" |
|
Comments: | I think that gloss is fine (although the actual quote, by Thomas Fuller, is "despair gives courage to a coward"). The meanings seem more or less equivalent. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>despair gives courage to a coward</gloss> |
|
9. | A* 2022-09-20 06:01:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not a fan of the non-lit gloss. I was trying to come up with/find something similar in English, but the literal gloss is self-explanatory and pithy. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>despair turns cowards courageous</gloss> |
|
8. | A 2022-09-20 01:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-19 19:58:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 窮鼠猫を噛む │ 6,655 │ 78.5% │ │ 窮鼠猫をかむ │ 1,318 │ 15.6% │ 🡠 adding │ 窮鼠ネコを噛む │ 241 │ 2.8% │ 🡠 adding │ 窮鼠ネコをかむ │ 88 │ 1.0% │ 🡠 adding │ きゅうそ猫をかむ │ 20 │ 0.2% │ 🡠 adding (may as well?) │ 窮鼠ねこを噛む │ 0 │ 0.0% │ │ 窮鼠ねこをかむ │ 0 │ 0.0% │ │ 窮鼠ねこを嚙む │ 0 │ 0.0% │ │ 窮鼠ネコを嚙む │ 0 │ 0.0% │ │ 窮鼠猫を嚙む │ 0 │ 0.0% │ │ きゅうそねこを噛む │ 0 │ 0.0% │ │ きゅうそねこを嚙む │ 0 │ 0.0% │ │ きゅうそネコを噛む │ 0 │ 0.0% │ │ きゅうそネコをかむ │ 0 │ 0.0% │ │ きゅうそネコを嚙む │ 0 │ 0.0% │ │ きゅうそ猫を噛む │ 0 │ 0.0% │ │ きゅうそ猫を嚙む │ 0 │ 0.0% │ │ きゅうそねこをかむ │ 153 │ 1.8% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,15 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>窮鼠猫をかむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>窮鼠ネコを噛む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>窮鼠ネコをかむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きゅうそ猫をかむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter |
4. | A 2018-05-21 13:15:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter</gloss> +<gloss>even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter</gloss> |
|
3. | A 2017-12-05 23:41:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-05 08:43:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I see no evidence for obs |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ perpetrator |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m,vi]
▶ to put on airs ▶ to affect (e.g. importance) ▶ to look wise |
4. | A 2018-01-09 15:26:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to affect (importance, etc.)</gloss> +<gloss>to affect (e.g. importance)</gloss> |
|
3. | A 2018-01-09 15:24:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 澄まし込む No matches すましこむ No matches すまし込む No matches 澄ましこむ No matches ---- 澄まし込ん 196 すましこん 172 すまし込ん 169 澄ましこん 63 |
|
Comments: | reordering, adding forms |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>澄まし込む</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>澄まし込む</keb> +<keb>澄ましこむ</keb> |
|
2. | A 2012-01-07 23:58:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ transfer certificate title (lot ownership certificates) ▶ deed of release |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ as far as I know
|
3. | A 2016-11-09 05:23:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-09 01:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 知っている限り 70289 知っているかぎり 3099 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>知っているかぎり</keb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ new discovery ▶ new invention |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ arm wrestling
|
|||||||
2. |
[vs]
▶ to arm wrestle |
2. | A 2013-05-10 12:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーム・レスリング</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to have a guilty conscience ▶ to have (something) lie heavy on one's conscience |
5. | A 2020-08-27 19:26:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 良心が咎め 1265 良心がとがめ 1266 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良心がとがめる</keb> |
|
4. | A 2010-08-20 11:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-19 10:18:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->verb |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>conscience bothers (one)</gloss> -<gloss>guilty conscience</gloss> +<gloss>to have a guilty conscience</gloss> +<gloss>to have (something) lie heavy on one's conscience</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-18 15:37:45 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ between both countries ▶ bilateral |
3. | A 2017-07-29 16:59:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bilateral</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-28 20:57:24 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Comments: | ? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
rus "Dekabrist"
▶ Decembrist (19th century Russian revolutionary) |
3. | A 2020-07-03 18:01:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Decembrist is singular |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Decembrist (19th century Russian revolutionaries)</gloss> +<gloss>Decembrist (19th century Russian revolutionary)</gloss> |
|
2. | A* 2020-07-03 09:48:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Decembrist (19C Russian revolutionaries)</gloss> +<gloss>Decembrist (19th century Russian revolutionaries)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ stupid ▶ silly |
3. | A 2019-05-17 21:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-17 17:56:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40 332/ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>馬鹿っぽい</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>バカっぽい</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -9,2 +16,3 @@ -<gloss>geeky</gloss> -<gloss>geekish</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>stupid</gloss> +<gloss>silly</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ cynical ▶ warped ▶ envious |
3. | A 2017-07-05 21:46:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Hard to be sure without n-grams but doesn't appear to be [uk]. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>envious</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-05 19:27:56 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Kanji and kana forms both appear to be common based on a quick Google search. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>僻みっぽい</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ dusty ▶ dust-covered |
6. | A 2023-02-18 20:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-18 12:59:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1565750">埃・ほこり</xref> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>dust-covered</gloss> |
|
4. | A 2015-11-13 01:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-11 08:41:24 luce | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ホコリっぽい</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-11-11 23:13:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">埃</xref> +<xref type="see" seq="1565750">埃・ほこり</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ pretending to be gay |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ childish ▶ childlike ▶ immature ▶ infantile ▶ puerile |
8. | A 2022-06-26 22:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-25 09:40:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not sure why 子共っぽい was added. We don't even have 子共 on the こども entry. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>子共っぽい</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -20 +16 @@ -<gloss>child-like</gloss> +<gloss>childlike</gloss> @@ -22,0 +19 @@ +<gloss>puerile</gloss> |
|
6. | A 2019-05-28 18:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子どもっぽい 24614 子供っぽい 157060 子共っぽい No matches こどもっぽい 4065 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>子どもっぽい</keb> +<keb>子供っぽい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>子供っぽい</keb> +<keb>子どもっぽい</keb> |
|
5. | A 2013-05-13 23:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>子共っぽい</keb> +<keb>子供っぽい</keb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<keb>子供っぽい</keb> +<keb>子共っぽい</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2013-05-13 23:14:32 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/子供っぽい |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子供っぽい</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ responsibly ▶ properly ▶ correctly |
3. | A 2015-05-24 02:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-05-23 19:39:47 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to take the responsibility (for an action) ▶ to carry out in a responsible manner |
4. | D 2019-12-29 12:36:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | D* 2019-12-29 03:44:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We have 責任を持つ and 責任をもって as separate entries. This doesn't seem necessary. |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ scree slope |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ scree |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ quill pen |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-na,n]
▶ flippant ▶ saucy ▶ know-all |
6. | A 2015-11-04 22:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's an expression. 利く + 風. |
|
5. | A* 2015-11-04 17:19:24 luce | |
Comments: | maybe [exp] but I'm not sure. my IME treats this as a single object some n-grams hits for 聞いたふう, fewer for 利いたふう |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2015-03-13 02:31:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo: also n |
|
Comments: | koj has 聞いた風 as a headword, but meikyo notes「聞いた風」と書くのは誤り。 聞いた風 is relatively common, but i feel like meikyo is probably right on this one |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2015-03-13 02:28:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-03-12 09:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (uses きいた風 in examples, but the n-grams say it's less common than the others.) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>きいた風</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>know-all</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ most moving part ▶ compelling part (of story) ▶ climax |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ obdurate ▶ adamant |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
▶ to learn something through hearing |
3. | A 2010-07-21 19:42:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijr/s have it, so [io] not needed. (kojien is the only untrustworthy one when it comes to okurigana) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -16,0 +15,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2010-07-21 17:54:22 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞知る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
▶ to be curious ▶ to be inquisitive ▶ to want to hear |
3. | A 2013-11-13 03:37:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has a full entry for it, eok |
|
Comments: | seems mostly fine to me |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to want to hear</gloss> |
|
2. | D* 2013-11-09 01:00:07 Scott | |
Comments: | 聞きたい+がる If you keep this, it should be expanded. |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fan site (website run by fans of a celebrity, TV show, etc.) ▶ fansite |
4. | A 2023-09-19 20:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-19 17:04:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ファンサイト ファンサイト 871,327 ファン・サイト 5,950 |
|
Comments: | Not really a computing term. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>spec2</re_pri> @@ -13,2 +13 @@ -<field>∁</field> -<gloss>fan site (WWW)</gloss> +<gloss>fan site (website run by fans of a celebrity, TV show, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 10:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファン・サイト</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
▶ to be anxious to go |
6. | D 2013-08-27 23:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | D* 2013-08-27 19:14:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's just standard application of ~たがる. 行く->行きたい->行きたがる. ~たがる can be used with any verb to indicate "(seeming as if one) wants to ...", so i don't think this should have an entry |
|
4. | D* 2013-08-27 07:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see 新和英中辞典 has this under the がる entry (along with 面白がる, 強がる and 寒がる.) It's the most common of the four. I can see the meaning matches がる, but why is it *た*がる? Isn't a bit idiomatic? |
|
3. | D* 2013-08-27 05:33:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it should be deleted, but others should perhaps weigh in |
|
2. | D* 2013-08-27 00:25:33 Scott | |
Comments: | Specific example of the -garu form. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ clerical work |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ gnu ▶ wildebeest |
3. | A 2017-09-01 23:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-09-01 17:06:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wildebeest https://ja.wikipedia.org/wiki/ヌー |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>wildebeest</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[sl,vulg]
▶ Take it! ▶ Take that! |
3. | A 2015-10-30 04:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | exp is safest |
|
2. | A* 2015-10-29 15:16:20 luce | |
Comments: | exp? int? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ behavioral pattern
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ flowers |
|
2. |
[adv-to]
▶ beautiful ▶ spectacular |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ this office |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ global positioning (system, satellite, etc.)
|
4. | A 2011-05-01 01:40:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-01 01:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added 全地球測位システム as a new entry. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>全地球測位システム</keb> +<keb>全地球測位</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぜんちきゅうそくいシステム</reb> +<reb>ぜんちきゅうそくい</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>global positioning system (satellite based navigation)</gloss> -<gloss>GPS</gloss> +<xref type="see" seq="2628790">全地球測位システム・ぜんちきゅうそくいシステム</xref> +<gloss>global positioning (system, satellite, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-30 01:23:04 Clément DAUMAIL | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/グローバル・ポジショニング・システム http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=全地球測位&btnG=Google+検索&lr=&aq=f&oq=#sclient=psy&hl=ja&lr=&source=hp&q="全地球測位"&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=ab369a210683903c |
|
Comments: | GPS is generally translated in Japanese 全地球測位"システム". |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>全地球測位</keb> +<keb>全地球測位システム</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぜんちきゅうそくい</reb> +<reb>ぜんちきゅうそくいシステム</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ after lunch |
3. | A 2021-03-31 04:49:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2021-03-10 00:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ after breakfast |
3. | A 2021-03-31 04:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2021-03-10 00:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ after retirement ▶ after resigning |
7. | A 2022-10-18 05:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 退職後 371959 |
|
Comments: | I thought about this for a while. Yes, it's obvious but it's been here for 16 years, is very common with lots of Eijiro, Reverso, etc. matches. It's in example sentences. I'd rather it stayed. |
|
6. | D* 2022-09-16 22:58:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. A+B and obvious. |
|
5. | A 2022-09-16 02:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-15 03:19:21 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>after resigning</gloss> |
|
3. | A 2021-03-31 04:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ on time ▶ on schedule ▶ punctually |
8. | A 2022-11-09 02:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-08 23:30:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think think sorts of x-refs are needed. Users can look up 通り themselves if they're interested. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> +<gloss>on time</gloss> +<gloss>on schedule</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>on time</gloss> |
|
6. | A 2022-11-07 06:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG6 時間通り 164710 時間通りな 443 時間通りの 3866 時間通りに 119205 |
|
Comments: | Adverbial gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>punctual</gloss> +<xref type="see" seq="1432930">通り・どおり・1</xref> +<gloss>punctually</gloss> |
|
5. | A* 2022-11-07 04:55:27 Opencooper | |
Comments: | Aligning a bit with 「時間通りに」. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>punctual</gloss> |
|
4. | A 2022-01-20 05:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
《often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜》 ▶ as (someone) says
|
5. | A 2021-11-19 10:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>as (somebody) says</gloss> +<gloss>as (someone) says</gloss> |
|
4. | A 2016-12-15 08:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-12 15:38:09 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言うの通りに〜</s_inf> +<s_inf>often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜</s_inf> |
|
2. | A* 2016-12-12 14:27:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 言う通り 319458 言うとおり 503082 いうとおり 80443 いう通り 20895 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いう通り</keb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adv]
▶ by the rules ▶ in accordance with the regulations |
3. | A 2022-01-20 06:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-15 02:54:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>in accordance with the regulations</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ another car ▶ other cars |
4. | A 2022-08-15 23:53:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>another car</gloss> |
|
3. | A 2022-08-15 04:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-15 03:28:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ highest ▶ uppermost ▶ topmost ▶ oldest ▶ eldest |
4. | A 2022-07-06 21:42:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-06 19:42:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>highest</gloss> +<gloss>uppermost</gloss> @@ -14,0 +18,2 @@ +<gloss>oldest</gloss> +<gloss>eldest</gloss> |
|
2. | A 2018-04-05 08:21:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 7750966 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to roll about with laughter ▶ to be convulsed with laughter ▶ to laugh one's head off
|
3. | A 2019-09-28 10:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 笑い転げる 21553 笑いころげる 1857 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to laugh one's head off</gloss> |
|
2. | A* 2019-09-28 05:19:43 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 笑い転げる 972 笑いころげる 113 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>笑いころげる</keb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to crown beauty with even greater glory
|
5. | A 2017-11-02 21:06:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | --> verb gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>crowning beauty with even greater glory</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to crown beauty with even greater glory</gloss> |
|
4. | A 2017-10-31 22:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Thanks. |
|
3. | A* 2017-10-31 21:16:53 | |
Refs: | 三省堂現代新国語: きんじよう-はなを-そえる【錦上花を添える】 りっぱなものを さらにりっぱにする。[にしきの上に さらに花を置く意味か ら] |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きんじょうかをそえる</reb> +<reb>きんじょうはなをそえる</reb> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ revising (and supplementing)
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ enlarged and revised edition |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ advertising poster hanging over the centre aisle of a train, bus, etc.
|
3. | A 2020-07-23 21:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-07-23 17:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 吊り広告. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>hanging poster</gloss> -<gloss>advertising poster (e.g. hung in a train)</gloss> +<gloss>advertising poster hanging over the centre aisle of a train, bus, etc.</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ drawing and manual arts (school subject) ▶ arts and crafts
|
4. | A 2023-07-17 11:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-17 07:09:04 Opencooper | |
Refs: | prog; wisdom |
|
Comments: | Please also align 「図工」. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>arts and crafts</gloss> |
|
2. | A 2019-06-25 19:53:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>drawing and manual arts</gloss> +<gloss>drawing and manual arts (school subject)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ colleagues ▶ cronies ▶ merry men
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Amitabha
|
3. | A 2022-04-28 20:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-04-28 01:55:47 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ammonium nitrate
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ student teacher ▶ trainee teacher
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ electric gramophone ▶ record player
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ being projected to win ▶ being certain to be elected ▶ being sure of being elected
|
3. | A 2020-11-08 19:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-07 20:42:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>projected to win</gloss> -<gloss>sure to be elected</gloss> -<gloss>home free</gloss> +<gloss>being projected to win</gloss> +<gloss>being certain to be elected</gloss> +<gloss>being sure of being elected</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Special Higher Police (1911-1945) ▶ [expl] police unit controlling political thought and expression
|
5. | A 2021-10-07 12:56:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2011-05-23 05:42:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-23 04:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, etc. |
|
Comments: | I think this may work better. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>political or thought control police</gloss> @@ -14,0 +13,1 @@ +<gloss g_type="expl">police unit controlling political thought and expression</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-23 04:24:19 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, wiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>Special Higher Police (1911-1945)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ higher technical school
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ celebrity
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ mahjong tile
|
5. | A 2019-07-04 20:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-02 19:43:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 麻雀牌 71026 マージャンパイ 6063 マージャン牌 5986 |
|
Comments: | might as well tag it as [mahj]? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マージャン牌</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
3. | A 2012-10-22 06:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 06:44:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>まあじゃんぱい</reb> +<reb>マージャンパイ</reb> @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Mah Jong tile</gloss> -<gloss>Mah Jong tiles</gloss> +<gloss>mahjong tile</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ exchange student
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ plasma emission spectrography |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ emission spectrography
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)
|
4. | A 2022-01-23 03:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>twilight</gloss> -<gloss>time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)</gloss> +<gloss>twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-20 14:11:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 大禍時 348 王莽時 No matches |
|
Comments: | should be aligned w 逢魔が時 (if my edit goes through) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>王莽時</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2073680">逢う魔が時</xref> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2013-02-15 22:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>the time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)</gloss> +<gloss>time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ substantive adjective
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
▶ eloquence ▶ cleverness in speaking
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ school bond or debenture
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ garden lantern ▶ hanging lantern
|
6. | A 2024-01-25 22:23:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 灯籠 │ 168,739 │ 31.7% │ │ 灯篭 │ 143,000 │ 26.8% │ │ 燈籠 │ 107,794 │ 20.2% │ - oK │ 灯ろう │ 49,059 │ 9.2% │ - sK │ 燈篭 │ 22,434 │ 4.2% │ - oK │ とうろう │ 41,821 │ 7.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燈篭</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -15,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>燈篭</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-01-28 21:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-01-28 18:43:02 Scott | |
Refs: | http://www.e-butsudan.com/02_tourou.html |
|
Comments: | 灯篭 4426 灯ろう 1749 灯籠 5975 燈籠 1863 燈篭 840 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>灯籠</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燈籠</keb> @@ -11,4 +17 @@ -<keb>灯籠</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>燈籠</keb> +<keb>燈篭</keb> |
|
3. | A 2010-08-28 04:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 03:30:53 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>燈籠</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ illegality |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ disillusion |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ broadcasting (seeds) ▶ broadcast seeding |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ distributing widely ▶ handing out freely ▶ spending (money) recklessly
|
6. | A 2023-01-07 20:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's tagged "uk" I'm comfortable with dropping the rK from ばら蒔き. I guess if someone was really keen to use the kanji form for sense 1 they'd twig that ばら蒔き Is probably the better option. |
|
5. | A* 2023-01-07 09:18:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Auction listing. Machine placard uses ばらまき機、listing title uses ばら蒔き機 https://jmty.jp/yamanashi/sale-hom/article-dgrvr Random item review on flower bulbs... ordinary-seeming Japanese person types ばら蒔きしました "2月下旬に覆土せずばら蒔きしました。" https://store.shopping.yahoo.co.jp/yohonsha-japan/hairyvetch-20.html Actual item listing (link above) includes the suggestion: 稲刈りの 2〜3 日前に水稲立毛間に動力付散布機やラジコンヘリで均一に播種します。 "Use a powered 散布機, or distribute seeds with remote controlled helicopter"... nice. Some 散布機 listings https://store.shopping.yahoo.co.jp/aztec/kzu-kt60pro.html https://item.rakuten.co.jp/kougumart/dbs-25/?iasid=07rpp_10095___eo-lclpcbbh-7w-670ff34e-29c7-4b66-9361-48005c789942 "種蒔 methods" in comparison, planting seeds in extremely neat rows(not scattering): https://lovegreen.net/homegarden/p48898/ |
|
Comments: | I commented on "broadcasting" in my previous submission. Clearly this term is used, and in particular "broadcast spreader" seems to be the English name for a tool that scatters seeds around as you move it. I think I was just showing my own ignorance there. It would still be nice to see a more everyday definition, as I am not sure this is a commonly known term among layman gardeners. I worry that I might be cherry-picking results by seeking out references, but I think I see ばら蒔き pop up in gardening contexts often enough that I don't think it is "rare", at least any more than the verb 蒔く is rare. I don't know that there is a point in this, but looking for what a "broadcast spreader" might be in Japanese, I found "ばらまき機" (not super common) and some uses of ばら蒔き機. It seems like 散布機 might be the common term for this. I can't find 散布機 and ばらまき in the same context, though I don't know that that is indicative that ばら蒔き cannot be translated as "broadcast". There seems to be some redundancy in 散蒔く and 蒔く, insofar as the English translation of 蒔く "to sow" already carries a connotation of "to plant by scattering seeds". I am wondering if 蒔く and 種蒔き, both comparatively common, don't actually include such a strong connotation of scattering as "to sow" does in English. Otherwise what does ばら蒔く add to 蒔く? Oxford "to sow": to plant (seed) by scattering it on or in the earth. "fill a pot with compost and sow a thin layer of seeds on top" Webster: : to plant seed for growth especially by scattering |
|
4. | A* 2023-01-06 16:17:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | baramaki in a small flower pot: Video title: 【ニゲラ】発芽率が悪いのでばら蒔いてみました https://www.youtube.com/watch?v=pI5hbiFpgJc Included subtitles: 残りの種を鉢にばら蒔こうと思います! 適当にバラバラと蒔きます Video: The simplest way to baramaki and 3 tricks (planting daikon seeds in a field) 【自然農】秋の大根栽培!一番簡単なばら蒔き方法と3つのコツ! https://www.youtube.com/watch?v=zYo8J5uh0Ec Subtitle: 秋の大根のばら蒔きはおすすめ (0:40) 種を蒔く (with hand gesture of throwing seeds) demo of baramaki at ~4:00 in a field Another video, planting in a somewhat larger, but not too-large field. (Demo at 1:00). バラ蒔き form also used (with katakana) 【自然農】アブラナ科のばら蒔き/ネギの定植/10月中旬の畑の様子/ゴマの収穫など【つきよみ自然農園】栽培方法 育て方 https://www.youtube.com/watch?v=dqz7QjGunc4 NOTE: A user replies with the other Kanji: アブラナ科のばら撒き方法、参考になりました😊 The farmer replies with the farming Kanji: 空いている場所があったら、種をばら蒔いておくと、思わぬ収穫があって楽しいです(^^) Fertilizer baramaki in a field 【自然農】緑肥をばら蒔きしました/クリムソンクローバー/れんげ/ヘアリーベッチ/シロカラシ https://www.youtube.com/watch?v=QRXVL_5Nt44 Here's a blog entry that enumerates ways of planting seeds. It actually uses the full kanji form 散蒔き. ドリル蒔き、 散蒔き、 カブ蒔き など... 種まきにはドリル蒔き、散蒔き、カブ蒔きなどいろいろな蒔き方がありますが、この畑では昔からのすじ蒔きをしています。 https://blog.goo.ne.jp/simyo124/e/55c1543c2abba9bfe2c55b136d7b78db A flower blog talking about how the seeds had been planted, full kanji form 散蒔き。 種が採れたら あちこちに散蒔きます。。。(about flowers) http://yasuzaemon.jugem.jp/?eid=398 Another blog, with (with picture of potted plant and large scattered seeds) https://twitter.com/Pachira_ig/status/1607620339261116417 レッドワインの花芽をばら蒔いて発根したけどマダニに似てるなぁって思ってしまう。血を吸ってパンパンになる前のマダニだな。 For comparison, below is my J-J dictionary entry for ばらまく(撒く), which includes zero references to farming at all, as the farming use is so "niche" by comparison: 三省堂国語辞典第七版 This is a large-ish dictionary focuses on practical, modern vocabulary. ばらまく[ばら(*撒く)](*=non-jouyou) 1.バラバラ《まく・まいてあたえる》 2.気前よくお金や品物を使う 3.バラ撒き。「ー政策」 |
|
Comments: | When I posted my update to ばらまき政治, I wrote up a whole treatise for this entry, and for ばらまく. I decided to do some more research first, but since this entry seems to be getting some review, and I don't know when I'll be able to survey large numbers of Japanese speakers, I figured I'd post what I have and see what you recommend. The gist of my thought is that I don't believe that ばら蒔き (or ばら蒔く) should be [rK] in the sense that entries are usually marked [rK]. ばら蒔き may be *comparatively* rare when put next to ばら撒き, but I think that's because ばら撒き has super-common every-day uses(scattering of almost anything, but money, flyers, water, etc. especially), while ばら蒔き seems like a common form for a very uncommon activity, "planting seeds by somewhat randomly scattering them about"(vs. planting in an orderly pattern). My attached references include a very nice 3-minute video where ばら蒔き is demonstrated, including subtitled verb forms like ばら蒔こう。 It seems to me that if you are a Japanese gardener, this kanji form might be quite ordinary, which is why I don't think it is [rK]. (I also have some examples of the full 散蒔き form). I wasn't sure how this could be resolved. I thought that perhaps some "only" annotations on specific senses might work, though it looks like ばら撒き can be used for seeds, and ばら蒔き can be used metaphorically for gossip, rumors, etc. (just has English can use the farming term "to sow" or the generic term "to spread" in similar metaphorical contexts). But I think that ばら蒔き for flyers/チラシ, for example, is probably not just [rK], but flat-out wrong, and would imply planting the flyers in a field(same for ばらまき政治). (I think the dictionary entries that use 蒔 show the strong farming connotation of this kanji, with 撒 being more versatile) I've seen cases where two very similar entries exist in this dictionary with the same kana forms but different kanji. I wonder if giving the less-common ばら蒔き its own farming-relating entry would make both entries cleaner. "To plant [seeds] by scattering unevenly", or something. 蒔く, after all, contains the meaning "to plant", "to sow", which 撒く lacks. In fact, maybe that's the best argument... 撒く and 蒔く are already independent entries. Perhaps ばらまき and ばらまく should mirror that for similar reasons? I know that would take some work... Note that I have one example of ばら蒔き for spreading manure in a field, and that Japanese people clearly do also use ばら撒き in farming contexts. With regard to the recent change to "broadcast seeding" (or the old "broadcasting" verb for seeds), as a U.S. english speaker that doesn't really communicate a lot, and even with the [uk] annotation, the wikipedia entry for "Broadcast seeding" specifies "over a relatively large area."(industrial farming, I imagine). If my references are any example, you can do ばら蒔き perfectly well in a small flowerpot or home garden, and that might even be the most common usage. Note: this submission removes [rK] from one entry, just so there would be a diff to reference... But I don't imagine that would really be a solution on its own. I'm not sure what the right approach is here. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-01-04 00:32:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_seeding バラ撒き 8098 バラまき 8584 --- 種のばらまき 51 種のばら撒き 253 |
|
Comments: | Sense 2 also appears to be uk. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<k_ele> +<keb>バラ撒き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21,0 +26,4 @@ +<r_ele> +<reb>バラまき</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -25,2 +33,2 @@ -<gloss>broadcasting (e.g. seed)</gloss> -<gloss>disseminating</gloss> +<gloss>broadcasting (seeds)</gloss> +<gloss>broadcast seeding</gloss> @@ -30,3 +38,4 @@ -<xref type="see" seq="1637120">ばらまき政治</xref> -<gloss>distributing (e.g. favours)</gloss> -<gloss>pork barrelling</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>distributing widely</gloss> +<gloss>handing out freely</gloss> +<gloss>spending (money) recklessly</gloss> |
|
2. | A* 2023-01-02 11:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バラマキ 27566 17.2% 散播き 0 0.0% <- daijr/s ばら撒き 53249 33.2% ばらまき 78033 48.7% ばら蒔き 1463 0.9% <- GG5 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>散播き</keb> +<keb>ばら撒き</keb> @@ -8 +8,6 @@ -<keb>ばら撒き</keb> +<keb>ばら蒔き</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>散播き</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バラマキ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ what star sign ▶ what constellation |
8. | A 2023-02-06 03:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | POS alignment. See 1189060. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
7. | A 2022-11-06 00:13:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | And thanks for correcting a 16(!)-year-old mistake. |
|
6. | A 2022-11-06 00:03:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. When 何 is read なん, it typically means "how many". Compare 何人/なんにん with 何人/なにじん. |
|
5. | A* 2022-11-05 09:38:51 Zakamutt | |
Refs: | https://youglish.com/pronounce/何座/japanese? |
|
Comments: | This was prompted by a friend being told by some japanese people it was absolutely read なにざ and not なんざ. I can't find a dictionary that has it, but youglish seems to confirm their opinion. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>なんざ</reb> +<reb>なにざ</reb> |
|
4. | A 2020-05-06 12:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ popular singer ▶ singer of pop songs |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
《after a noun or the -te form of a verb》 ▶ after (practically) no time ▶ immediately after ▶ just
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
《after the dictionary form of a verb》 ▶ having no time to
|
3. | A 2020-05-24 08:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-23 22:54:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Adding second sense from 間もなく entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1215290">間もなく</xref> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1215290">間もなく・1</xref> +<s_inf>after a noun or the -te form of a verb</s_inf> @@ -13,0 +16,9 @@ +<gloss>immediately after</gloss> +<gloss>just</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1215290">間もなく・2</xref> +<s_inf>after the dictionary form of a verb</s_inf> +<gloss>having no time to</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[rare]
《slang form of 明けまして...》 ▶ Happy New Year |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ski season |
2. | A 2013-05-11 08:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スキー・シーズン</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ coffee pot |
2. | A 2013-05-11 07:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コーヒー・ポット</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
《from 白毫相光》 ▶ light that is said to be emitted from some hair or tuft in Buddha's forehead ▶ ray of light from the tuft of white hair (between the eyebrows) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《from rakugo》 ▶ that's all from me, and now the next speaker |
3. | A 2019-05-14 06:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-12 09:46:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>(from rakugo) that's all from me, and now the next speaker ...</gloss> -<gloss>expression used to hand over to the next speaker</gloss> +<s_inf>from rakugo</s_inf> +<gloss>that's all from me, and now the next speaker</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ pretending not to know ▶ pretending not to recognize someone (recognise) ▶ feigning ignorance ▶ playing innocent
|
3. | A 2017-03-03 11:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-19 16:37:29 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 素知らぬ振り 208 素知らぬふり 177 そ知らぬふり 100 そ知らぬ振り 70 そしらぬ振り 23 |
|
Comments: | If anywhere, the 素知らぬ顔 x-ref should go with 素知らぬ. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,9 @@ +<k_ele> +<keb>そ知らぬふり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そ知らぬ振り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そしらぬ振り</keb> +</k_ele> @@ -15,4 +24,4 @@ -<xref type="see" seq="1749480">素知らぬ顔</xref> -<gloss>pretending not to recognize</gloss> -<gloss>pretending not to recognise</gloss> -<gloss>feigned ignorance</gloss> +<gloss>pretending not to know</gloss> +<gloss>pretending not to recognize someone (recognise)</gloss> +<gloss>feigning ignorance</gloss> +<gloss>playing innocent</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ primary factor ▶ main cause
|
3. | A 2013-08-16 08:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmmm. Esperanto. Seems some clot overwrote the English sentence instead of adding a new one. I have restored the original English. It will take about 10 days to turn up in WWWJDIC as we've missed this week's download. |
|
2. | A* 2013-08-16 06:35:34 Paul <...address hidden...> | |
Comments: | The example sentence given is not English |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to set off an explosive |
|
2. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to start a fire under someone ▶ to motivate someone with rough words |
5. | A 2018-02-26 11:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-25 17:18:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 発破を掛ける 14 発破をかける 128 ハッパを掛ける 31 ハッパをかける 254 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>発破をかける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハッパを掛ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +13,4 @@ -<k_ele> -<keb>発破をかける</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ハッパをかける</reb> +<re_restr>ハッパを掛ける</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>発破をかける</re_restr> +<re_restr>発破を掛ける</re_restr> @@ -15,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-08-20 07:53:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:23:41 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -19,0 +20,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -20,1 +22,1 @@ -<gloss>an expression meaning to motivate someone with rough words</gloss> +<gloss>to motivate someone with rough words</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be a burden ▶ to make trouble for someone
|
3. | A 2010-08-21 23:42:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:18:44 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to take pains ▶ to take time for someone ▶ to do work for someone ▶ to go to trouble for someone |
7. | A 2021-02-18 22:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 手間を掛ける 5150 手間をかける 33423 GG5: take pains; take (the) time and trouble 《to do》 Eijiro: go to trouble |
|
Comments: | Yes, they weren't great translations. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>手間を掛ける</keb> +<keb>手間をかける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>手間をかける</keb> +<keb>手間を掛ける</keb> @@ -16,3 +16,4 @@ -<gloss>Take time for someone</gloss> -<gloss>do work for someone</gloss> -<gloss>go through trouble for someone</gloss> +<gloss>to take pains</gloss> +<gloss>to take time for someone</gloss> +<gloss>to do work for someone</gloss> +<gloss>to go to trouble for someone</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-18 12:14:38 Elin Granath <...address hidden...> | |
Comments: | The current definition was for causative (手間をかけさせる) form despite being the definition for the base form (かける) which caused me a lot of confusion trying to figure out what it meant conjugated to causative. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>to take up someone's time</gloss> -<gloss>to make work for someone</gloss> +<gloss>Take time for someone</gloss> +<gloss>do work for someone</gloss> +<gloss>go through trouble for someone</gloss> |
|
5. | A 2010-08-02 18:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-02 13:28:04 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2010-07-15 04:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,rare]
▶ menstruation |
5. | D 2022-07-22 12:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | D* 2022-07-22 10:33:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "赤日" 生理 doesn't show anything relevant |
|
3. | A 2011-06-21 12:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | And it's pretty rare. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2011-06-21 00:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding the comment that this has been questioned, and the support is not great. See: http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/3ec641892e9d6b8b/49d9f49931943fc7?show_docid=49d9f49931943fc7 |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to bring up under one's personal care |
3. | A 2010-08-21 23:38:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:11:21 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ balance beam (in gymnastics) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ display stand ▶ exhibition table |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ villainous face |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ recording surface (e.g. of CD, tape, etc.) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n-suf]
▶ month (of the year) |
4. | D 2019-03-10 10:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll need to reindex some sentences. |
|
3. | D* 2019-03-10 08:12:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We have 1-12月+何月 as entries. |
|
2. | A* 2019-03-10 05:50:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>used after number or question word (e.g. nan or nani)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ gold market
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ message title |
2. | A 2013-05-11 11:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メッセージ・タイトル</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to pause ▶ to have a short intermission |
4. | A 2012-08-06 23:36:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-06 21:48:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikkoku Google: "あいだをおく" -"to pause" -"to have a short intermission" |
|
Comments: | Putting まをおく first, since refs only list that reading. Also, Google suggests 間を置く for まをおく, but not for あいだをおく. However, there is support for あいだをおく (early Google hits that look to be from native Japanese speakers), so I'm leaving that in. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>あいだをおく</reb> +<reb>まをおく</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>まをおく</reb> +<reb>あいだをおく</reb> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ one's fellow workers ▶ fellow employees |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ pride goes before a fall ▶ pride comes before a fall ▶ [lit] the proud Heike family does not last long
|
8. | A 2023-05-04 22:16:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can hide it. None of the forms are particularly common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-05-03 09:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 奢る平家久しからず 87 32.0% 驕る平家久しからず 55 20.2% おごる平家久しからず 130 47.8% |
|
Comments: | 奢る isn't used for that sense these days. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>奢る平家久しからず</keb> +<keb>おごる平家久しからず</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>おごる平家久しからず</keb> +<keb>奢る平家久しからず</keb> |
|
6. | A 2015-07-20 09:14:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-07-20 08:31:15 luce | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おごる平家久しからず</keb> |
|
4. | A 2014-12-09 18:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ male student ▶ schoolboy |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ easygoing ▶ unconventional ▶ happy-go-lucky ▶ light |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lunar month |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ this month |
2. | A 2021-03-28 05:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ short-term plan ▶ short-run project |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5t]
▶ to be responsible for ▶ to bear the responsibility of |
4. | A 2016-12-06 22:46:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-04 21:39:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 責任を持つ 163604 責任をもつ 31144 せきにんをもつ 130 --------- 責任を持た 43816 責任を持ち 99149 責任を持つ 163604 責任を持っ 872582 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>責任をもつ</keb> @@ -8,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to fulfill one's responsibilities
|
2. | A 2010-11-06 00:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ clay face (made like a mask or as a decoration) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ discount rate |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ discount rate |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ hipbone ▶ innominate bone |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ hipbone ▶ innominate bone |
2. | A 2024-01-23 03:09:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ type of loom used in olden times
|
|||||||
2. |
[n]
▶ loom ▶ traditional loom |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ type of loom used in olden times
|
|||||
2. |
[n]
▶ loom ▶ traditional loom
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ between Japan and North Korea |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vice principal
|
4. | D 2019-10-10 20:10:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-10-10 06:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meant to flag it for deletion. I'll try again. |
|
2. | A* 2019-10-09 23:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教頭先生 89824 |
|
Comments: | I think this can go. 教頭 + 先生 |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ assembling a criminal case |
4. | A 2021-11-18 01:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-08-08 02:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2019-08-07 20:02:54 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | 2 isn't a real meaning and 3 is redundant. It doesn't always have to be against someone. |
|
Diff: | @@ -12,9 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>assembling a case (for prosecution)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>precondition or prerequisite for prosecution</gloss> -</sense> -<sense> @@ -22 +13 @@ -<gloss>to build a criminal case against someone</gloss> +<gloss>assembling a criminal case</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to be of benefit ▶ to be beneficial ▶ to be useful ▶ to do one good ▶ to be good for one |
5. | A 2022-02-05 11:54:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to be beneficial</gloss> @@ -20 +21,2 @@ -<gloss>to be good for you</gloss> +<gloss>to do one good</gloss> +<gloss>to be good for one</gloss> |
|
4. | A 2022-02-04 04:25:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 為になる 199180 為に成る 2146 タメになる 73276 |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>為に成る</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タメになる</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2015-05-04 01:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-05-03 14:19:19 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 北海道警察》 ▶ Hokkaido Prefectural Police |
3. | A 2022-05-01 22:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-01 14:57:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, nikk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 北海道警察</s_inf> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ SIM unlock ▶ SIM lock cancellation |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ nothing special (with neg. verb)
|
2. | D 2015-02-03 22:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2176380. |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to be able to manage somehow or another |
5. | A 2015-07-01 22:37:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-06-29 07:02:27 luce | |
Refs: | n-grams 何とかなる 27137 なんとかなる 30127 何とかなり 8321 なんとかなり 9817 何とかなった 2755 なんとかなった 3279 |
|
Comments: | a bit borderline |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2015-05-24 05:50:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-05-21 17:27:58 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ design specifications |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ man-day ▶ person-day |
3. | A 2011-01-08 06:12:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's what wikipedia has too. gg5 has にんび |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>にんび</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2011-01-08 05:45:21 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/241222/m0u/人日/ |
|
Comments: | Not sure if this is pronounced nin-bi in other regions, but in my workplace the native Japanese speakers pronounce it as nin-nichi. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>にんび</reb> +<reb>にんにち</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)
|
5. | A 2021-11-07 06:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-06 06:07:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 06:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-25 20:59:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>seventh of January (lunar calendar)</gloss> +<xref type="see" seq="1268440">五節句</xref> +<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ decoupler |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ workload ▶ quantity of work ▶ work rate ▶ units produced |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vagina |
|
2. |
[n]
▶ love-making technique |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ cowpea (Vigna unguiculata) ▶ cow pea ▶ black-eyed pea ▶ southern pea
|
5. | A 2021-04-17 12:26:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. That's what's in Shibano too. |
|
4. | A* 2021-04-17 06:38:35 Opencooper | |
Refs: | * 新漢語林 * Unihan: https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=豇&useutf8=true |
|
Comments: | The kanjidic entry for 「豇」 has as a reading ささ.げる, but I think that should just be ささげ. |
|
3. | A 2017-04-08 16:01:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-31 22:18:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, prog, ウィズダム和英辞典 https://ja.wikipedia.org/wiki/ササゲ |
|
Comments: | More hits for ささげ+料理 than 大角豆+料理. Does the [gikun] tag need to go on the katakana reading as well? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>ササゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17,2 +21,5 @@ -<gloss>black-eyed pea (Vigna unguiculata)</gloss> -<gloss>cowpea</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cowpea (Vigna unguiculata)</gloss> +<gloss>cow pea</gloss> +<gloss>black-eyed pea</gloss> +<gloss>southern pea</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
▶ unusually ▶ unwontedly ▶ uncharacteristically |
3. | A 2020-04-17 01:29:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-16 22:05:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>unwontedly</gloss> +<gloss>uncharacteristically</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ hybridization ▶ crossing
|
|||||
2. |
[n]
▶ mixing |
5. | A 2020-12-14 20:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-12-14 19:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&biol;</field> @@ -14,0 +15,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2018-01-29 08:48:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>crossing</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-29 06:48:57 | |
Refs: | This is an overly restrictive definition - this is used as a more general 'combination' word as well. |
|
Comments: | https://ejje.weblio.jp/content/交雑 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>mixing</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hybrid vehicle (e.g. electric and gasoline) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hybrid ▶ crossbreed ▶ cross |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ feeding habit (e.g. of an animal) ▶ feeding habitat |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ electric cooking stove ▶ electric heater |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ electric iron |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ cheekbone ▶ zygomatic bone ▶ malar bone
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ attendance (on one's superior) ▶ accompanying |
3. | A 2022-06-30 08:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-30 05:49:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 [vi]: mk, oukoku, iwakoku, shinmeikai 7e |
|
Comments: | Re: 跋扈, maybe the automated process didn't like the kanji 扈 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>attendance</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>attendance (on one's superior)</gloss> +<gloss>accompanying</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ worthless ▶ shit |
|
2. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ disparaging ▶ demeaning |
7. | A 2022-06-14 01:58:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ボロクソな 1972 3.5% ボロクソに 52966 94.6% ボロクソの 1076 1.9% ボロクソに言われる 2494 55.5% ボロクソ言われる 2003 44.5% ボロクソ言って 4123 43.9% ボロクソに言って 5265 56.1% |
|
Comments: | Usage is mostly adv as に. Not sure how this entry should be dealt with really but [adj-na,n] is maybe an OK compromise until somebody else can come up with something better. |
|
6. | A* 2022-06-14 01:09:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Answering my own question: I think it's OK. Sense [1]: ボロクソな評判 - bad reputation Sense [2]: ボロクソな扱い - demeaning treatment ボロクソな侮辱 - disparaging insult |
|
5. | A* 2022-06-13 22:21:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Is sense [2] really adj-na? I see a lot of adverbial examples in the refs, and I assume that's what this sense is referring to. Google N-gram Corpus Counts | ボロ糞 | 1,549 | 1.2% | | ぼろ糞 | 2,478 | 1.9% | | 襤褸糞 | 73 | 0.1% | <- in daijr/s, koj, nikk, mk, gg5 | ぼろくそ | 26,967 | 20.7% | | ボロクソ | 97,151 | 74.5% | | ボロくそ | 1,983 | 1.5% | | ぼろクソ | 137 | 0.1% | |
|
Comments: | Not marking 糞 as [rK] since it's in >3% of usages |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-08-14 01:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-14 00:04:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: ”価値のないもの。劣悪なもの。転じて、ひどく劣っているものとしてののしってい うさま。ひどく悪くいうさま。ぼろかす。くそみそ。” daijs: "ひどく劣っていること。まったく価値のないこと。また、そのようなものとしての のしるさま。「―にけなす」" |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +20,5 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>worthless</gloss> +<gloss>shit</gloss> +</sense> +<sense> @@ -20,0 +26,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21,1 +28,2 @@ -<gloss>trashy reputation</gloss> +<gloss>disparaging</gloss> +<gloss>demeaning</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the Emperor's command ▶ private message from an emperor
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[rare]
▶ how dare you! |
3. | D 2021-12-09 22:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original submission was unsourced. Paul Blay later questioned it. It's "just" 挑戦 + いかに and not very common. I'll zap it. |
|
2. | A* 2021-11-29 05:02:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | source? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>How dare you!</gloss> +<gloss>how dare you!</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to consult a doctor
|
3. | A 2010-08-20 11:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 03:47:22 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ gently and clearly shining (like the sun in springtime) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hut ▶ shanty ▶ hovel ▶ shack
|
|||||
2. |
[n]
▶ house built directly into the ground with no supporting stones |
3. | A 2010-07-26 06:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 19:19:34 Scott | |
Refs: | koj daij JAANUS for reading |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掘立小屋</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -24,0 +28,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>house built directly into the ground with no supporting stones</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ terrestrial phenomena (phenomenon) |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ erogenous zone |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ paedophilia ▶ pedophilia ▶ pederosis
|
2. | A 2021-10-09 06:56:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ heterosexuality ▶ heterosexual love
|
2. | A 2021-07-10 20:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>heterosexuality</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>heterosexuality</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ sadism |
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ common occurrence ▶ everyday occurrence ▶ not an uncommon case ▶ normal thing ▶ everyday affair
|
6. | A 2018-04-01 03:37:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't hurt to include, I guess. |
|
5. | A* 2018-03-30 01:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 (both have よくあること) よくある事だが 1226 良くある事だが 496 よくあることだが 9940 よくある事 57576 良くある事 23276 よくあること 350710 良くある 1739359 よくある 27986056 |
|
Comments: | I see the 39 Tanaka sentences are from 45 for よくあること. I suggest pulling this back to the much more common よくあること. I'll change the sequence number so that it won't have the wrong sound clip. If approved, I'll fix the Tatoeba indices. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2101740</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>よくある事だが</keb> +<keb>よくある事</keb> @@ -8 +7 @@ -<keb>良くある事だが</keb> +<keb>良くある事</keb> @@ -11 +10 @@ -<reb>よくあることだが</reb> +<reb>よくあること</reb> @@ -14,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>as often is the case</gloss> +<gloss>common occurrence</gloss> +<gloss>everyday occurrence</gloss> +<gloss>not an uncommon case</gloss> +<gloss>normal thing</gloss> +<gloss>everyday affair</gloss> |
|
4. | D* 2018-03-27 09:07:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: よくある事だが 1226 良くある事だが 496 よくあることだが 9940 |
|
Comments: | There are 39 Tanaka sentences tagged よくある事だが Resurrect or retag? |
|
3. | D 2018-03-17 19:56:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I agree |
|
2. | D* 2018-03-17 15:01:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't really see a need for this. There are plenty of other common variants (よくあることですが, よくあることだけど, etc.) that we don't have. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ Federation of Independent Unions of Japan (1956-1987) |
5. | A 2023-05-06 06:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2022-08-06 14:36:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中立労働組合連絡会議 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Federation of Independent Unions of Japan</gloss> +<gloss>Federation of Independent Unions of Japan (1956-1987)</gloss> |
|
3. | A 2015-05-31 02:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2103710</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A* 2015-05-26 17:39:53 | |
Comments: | -> enamdict |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[organization]
▶ Japan Environmental Management Association for Industry ▶ JEMAI |
4. | A 2023-05-06 06:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2015-05-31 06:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2103910</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A* 2015-05-26 17:41:35 | |
Comments: | -> enamdict |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[organization]
▶ General Federation of Private Railway Workers Unions of Japan |
3. | A 2015-05-31 06:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2103790</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A* 2015-05-26 17:38:56 | |
Comments: | -> enamdict |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[work]
▶ Critique of Pure Reason (Kant) ▶ Kritik der reinen Vernunft |
4. | A 2023-05-07 06:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-09-02 22:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It should be moved. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2104010</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Critique of Pure Reason (Kritik der reinen Vernunft) (Kant)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Critique of Pure Reason (Kant)</gloss> +<gloss>Kritik der reinen Vernunft</gloss> |
|
2. | A* 2019-09-02 17:49:54 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | What do we usually do with famous book names? Does this go in JMnedict? The gloss was also confusing to me when I first read it--I had to look up what it meant. |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |