JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ solder fillet |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k]
▶ to become conscious ▶ to recover one's senses ▶ to snap out of it |
3. | A 2017-09-13 03:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I guess so. |
|
2. | A* 2017-09-12 19:11:05 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to snap out of it</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ message |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ boarder ▶ boarding student
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ senior (e.g. at school) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ discount for early booking |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ calorification ▶ thermogenesis |
3. | A 2023-08-10 07:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD has ねつはっせい. |
|
2. | A* 2023-08-10 06:54:12 Opencooper | |
Refs: | ねつはっせい: * 日外25万語医学用語大辞典 * 岩波生物学辞典 both readings: * 学研パーソナル和英辞典 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ねつはっせい</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ nine lives (of a cat) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
▶ to poke one's nose into another's affairs ▶ to have a hand in ▶ to take a (deep) interest in ▶ to meddle in
|
|||||
2. |
[exp,v5m]
▶ to poke one's head (into a room)
|
6. | A 2016-07-01 10:53:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首を突っこむ</keb> |
|
5. | A* 2016-07-01 09:27:52 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首をつっこむ</keb> |
|
4. | A 2013-03-04 23:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-03 01:03:14 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>to meddle in</gloss> |
|
2. | A 2010-06-03 00:58:31 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> @@ -18,0 +19,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ plump ▶ rather overweight |
3. | A 2017-02-04 00:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-03 15:10:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 太り気味 69807 太りぎみ 10387 ふとりぎみ 625 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>太りぎみ</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ frantically ▶ maddeningly ▶ to distraction |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ especially ▶ particularly ▶ wholeheartedly |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ electrodeposition |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
[abbr]
▶ Dacrotized (trademark for an anti-corrosion metal coating) (Dacrotised) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dacron |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ Dacrotized (trademark for an anti-corrosion metal coating) (Dacrotised) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,adj-na]
[col]
▶ -like ▶ sort of ▶ similar to ▶ resembling
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《oft. scornful》 ▶ as usual ▶ as always ▶ as ever ▶ as before ▶ still
|
4. | A 2021-03-03 04:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-02 16:45:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I don't think "derogatory" is the right word. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1401310">相変らず</xref> -<s_inf>often derog.</s_inf> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1401310">相変わらず</xref> +<s_inf>oft. scornful</s_inf> +<gloss>as usual</gloss> +<gloss>as always</gloss> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>as usual</gloss> -<gloss>the same</gloss> +<gloss>as before</gloss> +<gloss>still</gloss> |
|
2. | A 2018-02-25 05:10:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>as ever (often derog.)</gloss> +<s_inf>often derog.</s_inf> +<gloss>as ever</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to grant someone's request |
2. | A 2010-11-05 23:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ staringly ▶ scrutinizing ▶ scrutinising |
3. | A 2015-10-19 22:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-10-19 20:35:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: じろじろ 4205 ジロジロ 3361 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジロジロ</reb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ staying in the United Kingdom |
2. | A 2022-07-08 14:49:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>staying in Britain</gloss> +<gloss>staying in the United Kingdom</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to make oneself understood (in some language) |
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to be able to relieve oneself
|
6. | A 2013-02-14 01:55:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-02-14 00:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 彼は日常の用が足せる程度の英語は知っている. He can get by in everyday English Eijiro: 英語で用が足せる : make oneself understood in English Tanaka: 彼は英語で用が足せなかった。 He could not make himself understood in English. (and 5 other similar sentences) プログレッシブ和英: 英語で用が足せる I can make myself understood in ./I have a working [functional] knowledge of . |
|
Comments: | I think this should be reinstated. Plenty of hits using it to mean understanding a language. I see quite a few pages relating to excretion using this clause too. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="1914780">用を足す・ようをたす・2</xref> +<gloss>to be able to relieve oneself</gloss> +</sense> |
|
4. | D 2010-12-27 20:32:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-12-27 14:23:44 Scott | |
Comments: | I'm highly suspicious of this one. I think it's just another form of 用を足す. The confusion probably comes from this gg5 example: 彼は日常の用が足せる程度の英語は知っている. He can get by in everyday English. |
|
2. | A 2010-12-24 06:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf,adj-na]
[uk]
《after a noun or -masu stem of verb; describes a negative tendency》 ▶ apt to (do) ▶ liable to ▶ prone to ▶ inclined to ▶ tend to
|
|||||||
2. |
[suf,adj-na]
[uk]
▶ predominantly ▶ mostly ▶ having lots of |
|||||||
3. |
[suf]
《usu. as ...もの〜》 ▶ ... reaps the rewards ▶ ... takes the prize ▶ ... wins |
10. | A 2022-03-11 22:02:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<s_inf>usu. after もの</s_inf> +<s_inf>usu. as ...もの〜</s_inf> |
|
9. | A 2022-02-27 20:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-27 08:12:57 Opencooper | |
Refs: | gg5 examples なりがち 866626 なりがちな 330829 忘れがち 187005 忘れがちな 78906 考えがち 68217 考えがちな 9045 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
7. | A 2019-12-02 23:24:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-11-27 21:47:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added senses. Sense 3 is difficult to gloss. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,20 @@ -<s_inf>describing a negative tendency</s_inf> -<gloss>apt to do</gloss> -<gloss>liable to do</gloss> -<gloss>tend to do</gloss> +<s_inf>after a noun or -masu stem of verb; describes a negative tendency</s_inf> +<gloss>apt to (do)</gloss> +<gloss>liable to</gloss> +<gloss>prone to</gloss> +<gloss>inclined to</gloss> +<gloss>tend to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>predominantly</gloss> +<gloss>mostly</gloss> +<gloss>having lots of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<s_inf>usu. after もの</s_inf> +<gloss>... reaps the rewards</gloss> +<gloss>... takes the prize</gloss> +<gloss>... wins</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ novel pneumonia (esp. COVID-19)
|
7. | A 2023-08-15 20:10:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1985090">重症急性呼吸器症候群・じゅうしょうきゅうせいこきゅうきしょうこうぐん</xref> -<xref type="see" seq="2843002">新型コロナウイルス・しんがたコロナウイルス</xref> +<xref type="see" seq="1985090">重症急性呼吸器症候群</xref> +<xref type="see" seq="2843002">新型コロナウイルス</xref> +<field>&med;</field> |
|
6. | A 2020-03-10 03:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-09 23:57:21 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>novel pneumonia (esp. caused by 2019-nCoV or formerly SARS coronavirus)</gloss> +<gloss>novel pneumonia (esp. COVID-19)</gloss> |
|
4. | A 2020-02-02 23:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 - points to サーズ. |
|
Comments: | Yes, it needs a more general gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1985090">重症急性呼吸器症候群・じゅうしょうきゅうせいこきゅうきしょうこうぐん</xref> +<xref type="see" seq="2843002">新型コロナウイルス・しんがたコロナウイルス</xref> |
|
3. | A* 2020-02-01 18:06:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/新型肺炎 新型肺炎(しんがたはいえん) 重症急性呼吸器症候群 - SARSコロナウイルスによって引き起こされる疾患。****かつて新型肺炎****、非定型肺炎などとも呼ばれた。 2019新型コロナウイルスによって引き起こされる疾患。 同疾患の流行 - 2019年-2020年中国武漢における肺炎の流行 |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<xref type="see" seq="1985090">重症急性呼吸器症候群</xref> -<gloss>severe acute respiratory syndrome</gloss> -<gloss>SARS</gloss> -<gloss>novel coronavirus</gloss> +<gloss>novel pneumonia (esp. caused by 2019-nCoV or formerly SARS coronavirus)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reduced colours ▶ reduced colors |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Burmese (language)
|
2. | A 2020-12-09 11:55:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2769520">ビルマ語</xref> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Filipino (standardized Tagalog, the national language of the Philippines)
|
2. | A 2020-11-17 02:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フィリピン語 20525 フィリピノ語 17647 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2835934">フィリピン語</xref> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Tamil (language) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Thai (language)
|
2. | A 2020-07-27 11:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1890540. We have 泰 read タイ in other entries. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泰語</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ latent disposition ▶ inner feelings |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
《term commonly used until the end of the Meiji period》 ▶ mother ▶ mom ▶ mum ▶ mama
|
3. | A 2018-03-26 05:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-25 07:16:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>mother (term commonly used until the end of the Meiji period)</gloss> +<s_inf>term commonly used until the end of the Meiji period</s_inf> +<gloss>mother</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ before ... days (months, etc.) |
3. | A 2015-06-05 19:20:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | i agree, but it's somewhat idiomatic and could be difficult for some people to figure out. i'm inclined to keep |
|
2. | A* 2015-05-27 10:58:50 | |
Comments: | this seems like a standard use of negative verb + うちに to me |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ghost bound to a specific physical location (usu. where death occurred)
|
5. | A 2011-02-21 06:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-02-21 05:40:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki (old revision), gets lots of hits |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>自爆霊</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16,1 +20,1 @@ -<xref type="see">浮遊霊</xref> +<xref type="see" seq="2612240">浮遊霊</xref> |
|
3. | A* 2011-02-21 05:14:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |
|
Comments: | xref will go live |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>地縛霊</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>A ghost who is bound to one specific physical location after death.</gloss> +<xref type="see">浮遊霊</xref> +<gloss>ghost bound to a specific physical location (usu. where death occurred)</gloss> |
|
2. | A* 2011-02-21 05:04:40 | |
Refs: | Yahoo Japan dictionary entry: 自分の死を受け入れられなかったり、理解できなかったりして、死亡した土地や建物などから離れずにいるとされる霊。→浮遊霊 |
|
Comments: | This word has nothing to do with suicide and everything to do with being "self bound" to a specific location after death, either because of strong attachment or confusion over one's own post-mortem existentiality. Suicide victims may often become such spirits, but using 'suicide' in the definition is incorrect and misleading. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>ghost of a suicide victim</gloss> +<gloss>A ghost who is bound to one specific physical location after death.</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ new development ▶ new discovery |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ travel clothes |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sending (a manuscript, artwork, etc.) to the printer |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ receiving a manuscript (from the author) |
10. | A 2023-12-05 20:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "data" is a bit broad. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sending (a manuscript, data, etc.) to the printer</gloss> +<gloss>sending (a manuscript, artwork, etc.) to the printer</gloss> |
|
9. | A* 2023-12-05 11:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/manuscript "[1]the original copy of a book or article before it is printed ... [2] an old document or book written by hand in the times before printing was invented" I don't think "manuscript" is particularly wide. This is used on graphic.jp to send them data to be printed. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sending a manuscript to the printer</gloss> +<gloss>sending (a manuscript, data, etc.) to the printer</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>receiving a manuscript from the author</gloss> +<gloss>receiving a manuscript (from the author)</gloss> |
|
8. | A 2022-05-18 13:16:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I think vt,vi should be on both senses. Meikyo only has sense 1 but it's marked as 自他. Shinmeikai has 自他 for both. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>sending a manuscript (or file, etc.) to the printer</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>sending a manuscript to the printer</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A* 2022-05-17 06:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is that addition needed? I think these days "manuscript" is general enough to include files. |
|
6. | A* 2022-05-17 05:00:35 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sending a manuscript to the printer</gloss> +<gloss>sending a manuscript (or file, etc.) to the printer</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ creature |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to sacrifice oneself ▶ to die a martyr
|
2. | A 2019-07-10 23:40:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with 2840687 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to die a martyr</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ settlement (of people on land) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ persons who convince female celebrities to pose nude for photoshoots |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ professional relationship ender |
3. | A 2020-05-26 02:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-25 03:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 別れさせ屋 141110 from a TV show, maybe. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>professional relationship destroyers</gloss> +<gloss>professional relationship ender</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ light used for brightly lighting up a plaza, building, etc. |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reception ▶ welcome |
2. | A 2021-11-18 01:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ (water) leak |
3. | A 2019-08-31 21:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 水漏れ 428444 水漏 1065 みずもれ 924 みずもり 5793 水漏り 257 GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>水漏り</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<re_restr>水漏れ</re_restr> +<re_restr>水漏</re_restr> @@ -15,0 +21 @@ +<re_restr>水漏り</re_restr> |
|
2. | A* 2019-08-31 06:37:38 Nicolas Maia | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/水漏-2085063 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>水漏</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みずもり</reb> +<re_restr>水漏</re_restr> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ frame (of a building) ▶ framework ▶ skeleton |
|
2. |
[n]
▶ (human) body |
5. | A 2018-02-25 22:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-25 12:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (軀体) |
|
Comments: | Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>軀体</keb> @@ -12 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,2 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>body</gloss> +<gloss>(human) body</gloss> |
|
3. | A 2012-12-01 00:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-30 15:54:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj shinkai ja:WT http://ja.wiktionary.org/wiki/躯体 http://kotobank.jp/word/躯体 講談社 リフォーム ホームプロ 不動産売買サイト【住友不動産販売】 (株)ネクストコーポレーション |
|
Comments: | * Split into “body” and “frame (of building)” * Put “frame (of building)” sense first – seems more used (other than daijr and koj, other dicts only give the building sense) * Remove gloss “reinforced concrete skeletal soundness” – this sounds far too specific, as if someone were trying to translate a definition with examples; it’s covered by the “frame (of a building)” sense. Saw at construction site. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>body</gloss> +<gloss>frame (of a building)</gloss> +<gloss>framework</gloss> @@ -15,1 +16,0 @@ -<gloss>framework</gloss> @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>reinforced concrete skeletal soundness</gloss> +<gloss>body</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sens]
▶ paint sniffing ▶ thinner sniffing ▶ glue sniffing ▶ glue huffing |
2. | A 2022-02-02 03:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>glue sniffing (huffing)</gloss> +<gloss>glue sniffing</gloss> +<gloss>glue huffing</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ consumer financing firm ▶ loan shark
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ consumer financing
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bovine spongiform encephalopathy ▶ BSE ▶ mad cow disease
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ starting to walk |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dungeon |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ memorandum of agreement ▶ agreement ▶ memorandum of understanding ▶ MOU ▶ letter of intent ▶ heads of agreement |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ marketability ▶ saleability |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ product appeal |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
[abbr]
▶ automatic (transmission)
|
4. | A 2022-05-04 03:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The WWW hits agree with that. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="1032100">オートマチック・1</xref> +<xref type="see" seq="1032100">オートマチック・3</xref> @@ -12 +12 @@ -<gloss>automatic</gloss> +<gloss>automatic (transmission)</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-03 22:33:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Everytime i've heard this used it's referred to automatic transmission and I've never heard it used in any other context/meaning of "automatic". |
|
2. | A 2022-05-03 10:09:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | オートマの 18569 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ automatic car ▶ car with automatic transmission |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ hooray ▶ yay ▶ whee ▶ yowzer ▶ whoopee ▶ yes
|
10. | A 2020-07-26 06:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -29,9 +28,0 @@ -<sense> -<stagr>やった</stagr> -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref> -<s_inf>past tense of や; equiv. of standard Japanese だった</s_inf> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>was</gloss> -<gloss>were</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2020-07-24 04:25:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Intonation is different from sense 1 so might as well be split out now rather than later (i.e. after intonation's been implemented), I suppose. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<s_inf>past tense of や</s_inf> +<s_inf>past tense of や; equiv. of standard Japanese だった</s_inf> |
|
8. | A* 2020-07-23 12:17:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shpuld maybe be its own entry. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,9 @@ +<sense> +<stagr>やった</stagr> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref> +<s_inf>past tense of や</s_inf> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>was</gloss> +<gloss>were</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2019-06-23 23:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | やった 12642823 やったー 192254 やったあ 23486 ヤッタ 33989 ヤッター 97318 ヤッタア 150 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤッター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤッタ</reb> |
|
6. | A* 2019-06-23 22:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>yay</gloss> @@ -18,6 +19,3 @@ -<gloss>hot dog!</gloss> -<gloss>you beaut</gloss> -<gloss>whacko</gloss> -<gloss>yowzer!</gloss> -<gloss>whoopee!</gloss> -<gloss>yes!</gloss> +<gloss>yowzer</gloss> +<gloss>whoopee</gloss> +<gloss>yes</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ leaving ▶ going home
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ quitting one's job |
|||||
3. |
[n]
▶ free time ▶ leisure ▶ spare time |
8. | A 2024-08-28 08:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 暇/ひま/いとま split was to resolve a merge that didn't quite work. I guess for お暇, which is much narrower, we can just let it go. |
|
7. | A* 2024-08-27 19:37:39 | |
Comments: | i encountered it used for the 2nd sense and 実用 has both meanings |
|
6. | A* 2024-08-27 06:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect お暇/おひま is largely confined to sense 3. It probably should be in its own entry. |
|
5. | A* 2024-08-26 21:47:26 | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おひま</reb> |
|
4. | A 2023-10-01 12:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ flush with money ▶ having a full purse ▶ having a full handbag |
5. | A 2018-12-02 15:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-01 13:36:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>have a full purse</gloss> -<gloss>have a full handbag</gloss> +<gloss>having a full purse</gloss> +<gloss>having a full handbag</gloss> |
|
3. | A 2015-10-15 03:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-10-14 07:10:31 luce | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ even more ▶ still more ▶ further |
3. | A 2015-07-18 22:49:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-07-18 20:16:07 luce | |
Refs: | eij mostly kana n-grams 更なる 48914 さらなる 69241 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ brainstorm |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vt]
▶ to read (a book) ▶ to open (a book) to read |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to unravel (e.g. a mystery) ▶ to discover (the truth) |
5. | A 2023-05-28 06:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-28 04:12:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ を紐解いて │ 33,066 │ 60.6% │ │ をひも解いて │ 6,070 │ 11.1% │ - add, sK │ を繙いて │ 1,667 │ 3.1% │ │ をひもといて │ 13,787 │ 25.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひも解く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-07-26 23:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-26 20:18:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (sense 2): "書物などで調べて真実を明らかにする。「歴史を―・く」" G n-grams: 繙く 12113 紐解く 75834 ひもとく 33610 |
|
Comments: | Added sense. "Untie a scroll" is not a separate sense. I don't think we even need it as a gloss. Not intransitive. Reordered kanji forms. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>繙く</keb> +<keb>紐解く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>紐解く</keb> +<keb>繙く</keb> @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>to peruse (a book)</gloss> +<gloss>to read (a book)</gloss> +<gloss>to open (a book) to read</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -23 +22,2 @@ -<gloss>to untie a scroll</gloss> +<gloss>to unravel (e.g. a mystery)</gloss> +<gloss>to discover (the truth)</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ cover (e.g. of snow, trees, etc.) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ probe |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ on countless occasions ▶ many a time
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj]
[uk]
▶ otherwise ▶ or else ▶ if not |
8. | A 2021-06-20 00:59:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> |
|
7. | A* 2021-06-17 05:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should be revisited. Ditto for さもないと. |
|
6. | A* 2021-06-16 08:25:34 Opencooper | |
Refs: | * meikyo: 〔接〕 * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/さもなくば |
|
Comments: | Are we sure it's not a conjunction? |
|
5. | A 2018-12-14 20:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-14 18:05:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2008300. Not a conjunction according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -18,2 +17,2 @@ -<gloss>else</gloss> -<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss> +<gloss>or else</gloss> +<gloss>if not</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to fling off ▶ to throw off ▶ to cast aside ▶ to abandon ▶ to throw to the winds |
5. | A 2020-10-10 21:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
4. | A* 2020-10-10 10:06:53 Sakuragi Hanamichi | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to case aside</gloss> +<gloss>to cast aside</gloss> |
|
3. | A 2018-07-29 03:53:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-28 13:48:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>to case aside</gloss> +<gloss>to abandon</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ take it easy |
4. | A 2015-08-01 06:59:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | could do |
|
3. | A* 2015-07-19 01:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 気楽に行こうぜ 2826 気楽にいこうぜ 2943 気楽に行く 2902 気楽に行け 4325 気楽に行こう 32839 気楽にいこう 28876 気楽に行こうよ 7228 Tanaka has 気楽に行こうぜ and 気楽に行けよ in examples. |
|
Comments: | I think just 気楽に行こう/気楽にいこう is best. Maybe an entry for 気楽に行け? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>気楽に行こうぜ</keb> +<keb>気楽に行こう</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>気楽にいこうぜ</keb> +<keb>気楽にいこう</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>きらくにいこうぜ</reb> +<reb>きらくにいこう</reb> |
|
2. | A* 2015-07-18 20:21:02 luce | |
Comments: | I'm not very fond of entries that end with ぜ trim to 気楽に行く ? |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ difficult to speak about |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ difficult to understand ▶ difficult to grasp ▶ confusing ▶ puzzling |
5. | A 2024-01-25 10:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Tightening. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>difficult to discern</gloss> -<gloss>hard to tell</gloss> +<gloss>difficult to grasp</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-21 21:53:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/分かりづらい Two hard-to-tell examples https://context.reverso.net/translation/japanese-english/分かりづらい#hard+to+tell https://eow.alc.co.jp/search?q=分かりづらい 分かりづらい専門用語 confusing terminology(使い方などが) https://ameblo.jp/tricolorlanguage/entry-12496937944.html 「分かりづらい」=“confusing”(カンフューズィング) 例: “His explanation was so confusing.” 「彼の説明はとても分かりづらかった。」 |
|
Comments: | 分かる has a lot of subtle meanings, not all of which fall under "understand", including the context I just encountered. (pointing towards well-dressed men)人の偉いさは分かりづらい、だからああやって見た目で分かるようにするんだ。 trans: It's hard to tell which humans are important. So they dress themselves up to make it obvious. My own intuition is to adds something like "difficult to discern/recognize" but I haven't found particular support for that. "hard to tell" strikes me as the right sense, but doesn't quite map directly from : nounは分かりづらい. You can't say "importance is hard to tell" or "hard-to-tell importance". You have to transform it into "it's hard to tell how important".... eijiro has "confusing" in one context. There's one reverso example of "puzzling". I like both, but neither of these works for my specific example though, and it doesn't seem like an unusual use-case to me. Hmm, google translates in isolation as "Confusing" You might have some better ideas. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>difficult to discern</gloss> +<gloss>hard to tell</gloss> +<gloss>confusing</gloss> +<gloss>puzzling</gloss> |
|
3. | A 2021-08-20 23:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-08-20 22:56:45 Frazer Robinson | |
Refs: | Goog 分かり辛い 36884 分かりづらい 253177 わかりづらい 294735 KM 分かり辛い 939 分かりづらい 6998 わかりづらい 9103 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>分かり辛い</keb> +<keb>分かりづらい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>分かりづらい</keb> +<keb>分かり辛い</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ check mark ▶ tick |
2. | A 2013-05-11 09:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チェック・マーク</reb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ checklist
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ guarding ▶ guard |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ in succession ▶ one after another
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fragrant wood |
|
2. |
[n]
▶ wooden peg ▶ toggle |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to give up (something as hopeless) ▶ to throw in the towel |
6. | A 2018-07-04 18:12:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>匙を投げる</keb> +<keb>さじを投げる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>さじを投げる</keb> +<keb>匙を投げる</keb> |
|
5. | A 2017-12-02 06:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2012-09-13 22:34:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk 36k hits |
|
3. | A* 2012-09-13 22:09:33 Scott | |
Comments: | not a joyo kanji I believe |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さじを投げる</keb> |
|
2. | A 2010-12-24 06:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,hist]
▶ Union of South Africa (1910-1961)
|
5. | A 2024-07-16 07:16:37 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 南ア連邦 528 83.3% 南阿連邦 106 16.7% |
|
Comments: | Merging from 1459970. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>南阿連邦</keb> |
|
4. | A 2021-11-27 23:11:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2017080">南アフリカ連邦</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>The Union of South Africa</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Union of South Africa (1910-1961)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-26 05:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>みなみアれんぽう</reb> +<reb>なんアれんぽう</reb> |
|
2. | A* 2021-11-26 02:24:06 | |
Comments: | みなみア is tagged as ik in 南ア entry... |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Union of South Africa (1910-1961)
|
5. | A 2021-11-27 23:12:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Union_of_South_Africa "The Union came to an end with the enactment of the constitution of 1961, by which it became a republic and left the Commonwealth." |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Union of South Africa (1910-1957)</gloss> +<gloss>Union of South Africa (1910-1961)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-12 09:45:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | hist |
|
3. | A* 2021-10-12 05:22:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki The Union of South Africa was the historical predecessor to the present-day Republic of South Africa. It came into existence on 31 May 1910 with the unification of the Cape, the Natal, the Transvaal, and the Orange River colonies. |
|
Comments: | hist or obs? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Union of South Africa</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Union of South Africa (1910-1957)</gloss> |
|
2. | A 2021-10-12 05:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>The Union of South Africa</gloss> +<gloss>Union of South Africa</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ noisily (esp. the noise of heavy feet) |
3. | A 2010-08-10 11:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-08 01:49:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドタドタ</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>noise, esp. of heavy feet</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>noisily (esp. the noise of heavy feet)</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ shellac |
3. | A 2024-09-10 04:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-09-10 01:48:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シェラック 8502 55.9% セラック 6660 43.8% シケラック 35 0.2% saw in 1965 book |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シケラック</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rising and falling ▶ going up and down
|
5. | D 2021-01-11 20:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | D* 2021-01-11 14:14:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
3. | A* 2021-01-10 11:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen: のぼり‐おり【昇り降り・上り下り】 中辞典: のぼりおり【上り下り・上り降り】 のぼりくだり【上り下り】 昇り降り 41039 上り下り 180387 上り降り 4275 のぼりおり 2576 のぼりくだり 1504 |
|
Comments: | Probably a full merge with 1352520 is needed. |
|
2. | A* 2021-01-10 06:59:40 Anna Ng <...address hidden...> | |
Comments: | Reading is のぼりおり instead of のぼりふり |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>のぼりふり</reb> +<reb>のぼりおり</reb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unpopular (with) ▶ out of favour (with) ▶ badly received
|
5. | A 2021-04-19 22:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-19 22:29:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="ant" seq="1859960">受けが良い</xref> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>in the bad books</gloss> +<gloss>out of favour (with)</gloss> +<gloss>badly received</gloss> |
|
3. | A 2021-04-13 11:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-13 09:45:53 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 受けが悪い 8179 ウケが悪い 5616 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウケが悪い</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>受けが悪い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウケがわるい</reb> +<re_restr>ウケが悪い</re_restr> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
《commonly used until the end of the Meiji period》 ▶ father ▶ Dad |
3. | A 2018-08-23 06:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>term commonly used until the end of the Meiji period</s_inf> +<s_inf>commonly used until the end of the Meiji period</s_inf> |
|
2. | A* 2018-08-21 17:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>father (term commonly used until the end of the Meiji period)</gloss> +<s_inf>term commonly used until the end of the Meiji period</s_inf> +<gloss>father</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ febrile seizure ▶ febrile convulsions |
5. | A 2023-10-03 12:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-03 04:59:08 Marcus Richert | |
Refs: | https://www.betterhealth.vic.gov.au/health/conditionsandtreatments/fever-febrile-convulsions |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>convulsions</gloss> +<gloss>febrile convulsions</gloss> |
|
3. | A 2023-10-02 23:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
2. | A* 2023-10-02 21:44:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 引き付け 136760 29.2% 引付け 2698 0.6% ひきつけ 179036 38.2% 引きつけ 150615 32.1% 引き付けが 685 25.6% 引付けが 46 1.7% ひきつけが 1239 46.4% 引きつけが 703 26.3% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>引きつけ</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>febrile seizure</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ exaggeration ▶ overstatement |
3. | A 2015-11-24 07:49:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-22 11:21:44 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言いすぎ</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ overdoing (something) ▶ doing too much ▶ going too far ▶ overkill |
6. | A 2024-06-10 23:58:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ やり過ぎ │ 205,894 │ 19.8% │ │ 遣り過ぎ │ 2,583 │ 0.2% │ - rK (daijr/s, koj, prog) │ やりすぎ │ 833,924 │ 80.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-04-13 11:19:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not adj-no. You'd say ゲームのやりすぎ, not やりすぎのゲーム. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>overdoing (something)</gloss> +<gloss>doing too much</gloss> +<gloss>going too far</gloss> @@ -18,2 +19,0 @@ -<gloss>going too far</gloss> -<gloss>overdoing (something)</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-13 08:37:32 | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6356997 マスク着けないと入店拒否、「やりすぎ」と批判受け対応改める 三井住友銀行の一部店舗 |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(something) overdone</gloss> +<gloss>going too far</gloss> +<gloss>overdoing (something)</gloss> |
|
3. | A 2015-08-01 19:31:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-08-01 14:35:32 luce | |
Refs: | n-grams 遣り過ぎ 58 やり過ぎ 7070 やりすぎ 22931 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>遣り過ぎ</keb> +<keb>やり過ぎ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>やり過ぎ</keb> +<keb>遣り過ぎ</keb> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mistake ▶ error ▶ blunder
|
|||||
2. |
[n]
▶ accident ▶ mishap ▶ trouble |
|||||
3. |
[n]
▶ improper conduct (e.g. between man and woman) ▶ indiscretion |
3. | A 2014-04-02 09:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (simply says: 「 間違い 」に同じ。) |
|
2. | A* 2014-04-02 07:13:55 Marcus Richert | |
Comments: | コピペ from 間違い based on daijs 間違い entry (where each meaning has a ref to "まちがえ") |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> @@ -12,0 +14,13 @@ +<gloss>error</gloss> +<gloss>blunder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>accident</gloss> +<gloss>mishap</gloss> +<gloss>trouble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>improper conduct (e.g. between man and woman)</gloss> +<gloss>indiscretion</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Decke(n)"
▶ cloth bib displaying a competitor's number ▶ athlete's number |
5. | A 2024-05-10 23:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Other kokugos. |
|
Comments: | I think we can stick with the [lsrc]. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<s_inf>poss. from German "Decke(n)"</s_inf> +<lsource xml:lang="ger">Decke(n)</lsource> |
|
4. | A* 2024-05-10 01:31:00 | |
Refs: | Meikyo |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="ger">Decken</lsource> +<s_inf>poss. from German "Decke(n)"</s_inf> |
|
3. | A 2018-09-09 21:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-09 15:57:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 daijr: "また,その番号" |
|
Comments: | Trying to simplify gloss. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>cloth bib with number or logo worn by athletes, etc. (e.g. over their shirts)</gloss> +<gloss>cloth bib displaying a competitor's number</gloss> +<gloss>athlete's number</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
{medicine}
▶ epidemic |
2. | A 2023-08-15 19:23:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ club activities ▶ group activities |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ two-dimensional complex ▶ people more interested in two-dimensional (i.e. anime or manga) girls than real people |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sequential art or pictures (type of printed, graphic storytelling, differentiated from manga by its liberal use of page space, often only one panel per page, and sparing use of dialogue) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ sequential art or pictures (type of printed, graphic storytelling, differentiated from manga by its liberal use of page space, often only one panel per page, and sparing use of dialogue) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《from ヤマなし、オチなし、意味なし》 ▶ yaoi ▶ [expl] genre of fictional media featuring homosexual relationships between male characters
|
3. | A 2024-03-19 20:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-19 16:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yaoi やおい 148,010 90.3% ヤオイ 15,878 9.7% --- やおい系 5,116 やおい小説 3,518 矢追系 38 矢追小説 0 |
|
Comments: | I don't think 矢追 is worth mentioning. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,2 +13,3 @@ -<s_inf>from ヤマなし、オチなし、意味なし. Sometimes 矢追.</s_inf> -<gloss>manga on the theme of male homosexual love</gloss> +<s_inf>from ヤマなし、オチなし、意味なし</s_inf> +<gloss>yaoi</gloss> +<gloss g_type="expl">genre of fictional media featuring homosexual relationships between male characters</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ yes, that's right ▶ yep ▶ sure thing |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to keep standing
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ expression of gratitude |
3. | A 2015-11-12 00:17:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-11 18:52:28 luce | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ in phase ▶ in-phase ▶ co-phase |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ antiphase ▶ reverse phase |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ male horse |
5. | A 2013-02-14 22:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-14 12:26:50 Marcus Richert | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,4 @@ +<r_ele> +<reb>おんま</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
3. | A 2011-03-08 05:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-03-08 05:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, LSD, amny WWW pages. |
|
Comments: | Koj is a bit strict, but from many horsey WWW pages, it seems anything goes. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>雄馬</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,7 @@ +<re_restr>牡馬</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おうま</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おま</reb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《orig. a product name》 ▶ (chemical) body warmer ▶ heat pad ▶ hand warmer
|
5. | A 2017-12-13 04:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno. |
|
4. | A* 2017-12-12 04:45:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1 32430063 https://kotobank.jp/word/白元- 1454067#E6.97.A5.E6.9C.AC.E3.81.AE.E4.BC.81.E6.A5.AD.E3.81. 8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E4.BA.8B.E5.85.B82014-2015 |
|
Comments: | Not sure to what extent it's a "generalized trademark" and to what extent it's just for this particular product |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>orig. a product name</s_inf> |
|
3. | A 2016-09-07 05:23:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-07 00:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, N-grams: ホッカイロ 50924 ほっかいろ 2845 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ホッカイロ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14,2 @@ +<gloss>heat pad</gloss> +<gloss>hand warmer</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ cantilever |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ goodwill ▶ intangible assets (part of the acquisition price of a business paid for the name and reputation of the company rather than tangible assets) |
3. | A 2015-04-11 23:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-04-11 18:23:25 | |
Refs: | n-grams (4:1) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>のれん代</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ women's shoes |
3. | A 2011-05-11 03:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages. |
|
Comments: | ふじんぐつ is certainly correct. but there are a few ふじんくつ instances. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ふじんくつ</reb> +<reb>ふじんぐつ</reb> |
|
2. | A* 2011-05-11 02:37:27 Eve Kushner <...address hidden...> | |
Comments: | A native speaker tells me that this should be ふじんぐつ. He says: "靴 is subject to 濁音化 in compounds like 長靴(ながぐつ = (rubber) boots), 運動靴 (うんどうぐつ = sport shoes), 紳士靴 (しんしぐつ = men’s shoes), 革靴 (かわぐつ = leather shoes), etc." |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ microanalyzer |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ eon ▶ aeon |
4. | A 2021-11-26 10:20:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>very long period of time</gloss> +<gloss>aeon</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-26 06:33:52 dine | |
Refs: | イーオン 89870 イー・オン No matches |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イー・オン</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 06:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イー・オン</reb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bullet hole |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ email address
|
2. | A 2020-08-02 16:08:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗に,メール-アドレスの略。 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng "mail address"
▶ email address
|
7. | A 2022-09-13 21:42:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2017390">メアド</xref> |
|
6. | A 2022-09-12 01:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-12 00:58:10 Opencooper | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="eng">mail address</lsource> |
|
4. | A 2016-11-25 07:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-24 08:11:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 18750284 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ big breasts ▶ big boobs
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
▶ boing ▶ sproing ▶ pow |
6. | A 2021-09-07 09:37:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>sound</s_inf> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
5. | A 2021-09-06 11:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has "boobs"! |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>sound</s_inf> +<gloss>boing</gloss> +<gloss>sproing</gloss> +<gloss>pow</gloss> |
|
4. | A* 2021-09-06 09:04:02 | |
Comments: | Added boobs since it isn't listed in the meanings and is the more commonly used word. Also to match it with similar definitions. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>big boobs</gloss> |
|
3. | A 2019-04-27 05:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ボイン |
|
2. | A* 2019-04-25 11:39:38 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ボイン</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ acceptance inspection ▶ collating ▶ receipt and inspection |
2. | A 2021-11-18 00:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Annan, Kofi (former UN Secretary-General) |
3. | D 2015-05-29 08:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Updated the version there. |
|
2. | A* 2015-05-27 10:57:44 | |
Comments: | -> enamdict |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
▶ to send for (doctor, etc.) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ grizzled ▶ (hair) streaked with grey (gray) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,uk]
《dialectal》 ▶ case ▶ occasion ▶ situation ▶ circumstances
|
13. | A 2023-02-24 23:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, keep it and without even more tagging it should be separate from ばあい. |
|
12. | A* 2023-02-24 22:46:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: ばやい【場合】バアイの訛。 ばやい 20,158 ばわい 1,882 バヤイ 16,561 バワイ 253 |
|
Comments: | I don't think it should be hidden. I wouldn't mind adding them to the 場合/ばあい entry if we had a "dialectal kana" tag. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>場合</keb> +</k_ele> @@ -6,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バヤイ</reb> @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>バヤイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<re_nokanji/> @@ -20 +25,2 @@ -<s_inf>spoken variant of 場合</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>dialectal</s_inf> |
|
11. | A* 2023-02-23 23:04:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this need to be an entry? Couldn't all these readings be sks in the 場合 entry? |
|
10. | A 2023-02-23 11:51:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>occasion</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>circumstances</gloss> |
|
9. | A 2021-03-31 04:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n-suf]
[uk]
▶ covered with ▶ stained ▶ smeared |
5. | A 2013-08-23 22:19:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
4. | A* 2013-08-23 14:50:25 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-08-29 04:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 22:50:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj 名詞に付いて、全体にそのものがついているさまを表す。まぶれ。 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>まぶれ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to tumble down ▶ to roll down |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pillow fight |
3. | A 2022-10-01 07:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-10-01 07:25:51 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | 枕投げ 20343 92.7% まくら投げ 1600 7.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まくら投げ</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ball game ▶ playing catch |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bargain sale ▶ clearance sale ▶ rummage sale |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ taking no notice (of) ▶ showing no interest (in) ▶ paying no attention (to) ▶ ignoring completely
|
8. | A 2023-12-03 02:20:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈見/み〉〈向(き)/むき〉もし〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 見向きもしない │ 77,826 │ 99.3% │ │ 見むきもしない │ 253 │ 0.3% │ - add, sk │ 見向きもし無い │ 50 │ 0.1% │ │ 見向もしない │ 20 │ 0.0% │ │ みむきもしない │ 256 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見むきもしない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-12-03 02:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-03 00:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>taking no notice</gloss> -<gloss>ignoring</gloss> -<gloss>not even looking at</gloss> +<gloss>taking no notice (of)</gloss> +<gloss>showing no interest (in)</gloss> +<gloss>paying no attention (to)</gloss> +<gloss>ignoring completely</gloss> |
|
5. | A 2019-04-20 04:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-19 17:42:50 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=見向きもしない |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>not even looking at</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to gaze long at |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to dump (a load of something) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to throw from a height ▶ to throw downwards |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
▶ decade (of age) ▶ the ...ties |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-adj]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ want to ... do something ▶ would like to ...
|
|||||||||
2. |
[prt]
Dialect: kyu
《at sentence-end》 ▶ indicates emphasis |
|||||||||
3. |
[suf,adj-i]
《after a noun or the -masu stem of a verb; also ったい》 ▶ very ...
|
3. | A 2013-02-17 22:47:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb/; also ったい</s_inf> +<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb; also ったい</s_inf> |
|
2. | A 2013-02-17 22:46:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->notes |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>(after the -masu stem of a verb) want to ... do something</gloss> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>want to ... do something</gloss> @@ -15,0 +16,1 @@ +<s_inf>at sentence-end</s_inf> @@ -16,1 +18,1 @@ -<gloss>(at sentence-end) indicates emphasis</gloss> +<gloss>indicates emphasis</gloss> @@ -22,2 +24,2 @@ -<s_inf>also ったい</s_inf> -<gloss>(after a noun or the -masu stem of a verb) very ...</gloss> +<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb/; also ったい</s_inf> +<gloss>very ...</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reorganization (e.g. of a company) ▶ reorganisation ▶ consolidation ▶ scrap-and-build |
2. | A 2021-11-18 01:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ceremonial offering to the deities by the Emperor of newly-harvested rice
|
3. | A 2018-11-25 03:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities</gloss> +<gloss>ceremonial offering to the deities by the Emperor of newly-harvested rice</gloss> |
|
2. | A 2018-11-23 03:24:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Just a note: wiki, brit, mypedia has にいなめさい first but daij both have their main entries under しんじょうさい in the news, https://www.sankei.com/life/news/181122/lif1811220039-n1.html "天皇陛下は23日、在位中最後の新嘗(にいなめ)祭に臨まれる。" on Ise Jingu's website: http://www.isejingu.or.jp/ritual/annual/kinen.html "にいなめさい" in this video: https://www.youtube.com/watch?v=oDT8qpeLf4w "にいなめさい" |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ room for argument |
2. | A 2024-07-25 00:02:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
《from Mencius》 ▶ to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method ▶ to ask for the impossible ▶ [lit] to look for fish by climbing a tree
|
13. | A 2019-03-05 18:49:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 木に縁りて |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<s_inf>variant of 木に縁りて...</s_inf> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>from Mencius</s_inf> @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree (Mencius)</gloss> +<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree</gloss> |
|
12. | A 2014-12-09 02:54:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
11. | A* 2014-12-03 03:57:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
10. | A 2010-11-09 00:04:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2010-11-06 02:50:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v5m;</pos> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paperwork |
2. | A 2022-05-15 06:15:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 書類仕事 5940 |
|
Comments: | not sure we need this... |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ paperwork |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ paperwork |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ paperwork |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ air travel ▶ air trip |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ high in the sky |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ high in the sky |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ teacher |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ bonbon |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ body structure |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ diorama |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ editor ▶ compiler |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ arranger (of music) |
3. | A 2018-03-09 23:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-09 13:52:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 編曲 - "ある楽曲をその曲本来の編成から他の演奏形態に適するように書き改める" |
|
Comments: | Always music. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>arranger (e.g. of music)</gloss> +<gloss>arranger (of music)</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ to be in great spirits ▶ to be full of vigour (vigor) |
3. | D 2010-09-20 02:36:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and we already have an entry for げんきはつらつ |
|
2. | D* 2010-09-19 22:26:03 Scott | |
Comments: | we already have an entry for はつらつ. More of an example sentence I think |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ frequent ▶ continual ▶ constant ▶ repeated
|
|||||
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ great ▶ intense ▶ strong ▶ severe ▶ extreme
|
10. | A 2021-08-29 20:26:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1005480">しきりに・2</xref> +<xref type="see" seq="1005480">しきりに・3</xref> |
|
9. | A 2021-08-27 23:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the indices. |
|
8. | A* 2021-08-27 23:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1005480">頻りに・1</xref> -<xref type="see" seq="2454030">頻りと・1</xref> +<xref type="see" seq="1005480">しきりに・1</xref> @@ -19 +18,10 @@ -<gloss>eager</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1005480">しきりに・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>great</gloss> +<gloss>intense</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>severe</gloss> +<gloss>extreme</gloss> |
|
7. | A 2021-08-26 03:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Jim. I've switched both those sentences to be associated with 頻りと. |
|
6. | A* 2021-08-26 02:11:10 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | The example sentence used here actually belongs with one of its cross-references: しきりと 彼はしきりと一財産作りたがっている。 He is burning to make a fortune. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[prt]
[fam]
《used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical)》 ▶ yes? ▶ no? ▶ isn't it? ▶ is it?
|
3. | A 2018-05-22 23:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-22 13:42:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with か. Daijs has 3 senses but the second is "rhetorical question" It also has this: 3 強く相手を促す意を表す。「つべこべ言わずいますぐ返事をしてくれんかい」 but it's kind of hard to come up with an adequate gloss |
|
Diff: | @@ -14 +14,5 @@ -<gloss>marks yes-no question</gloss> +<s_inf>used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical)</s_inf> +<gloss>yes?</gloss> +<gloss>no?</gloss> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>is it?</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s]
▶ to shake down (e.g. nuts from a tree) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ out of character ▶ unlike one
|
5. | A 2022-11-03 21:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-03 20:42:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 柄にも無い │ 1,794 │ 13.1% │ │ 柄にもない │ 8,477 │ 61.8% │ 🡠 moving up │ がらにもない │ 671 │ 4.9% │ │ ガラにもない │ 2,764 │ 20.2% │ 🡠 adding ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>柄にも無い</keb> +<keb>柄にもない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>柄にもない</keb> +<keb>柄にも無い</keb> @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガラにもない</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2015-10-20 21:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-10-20 18:15:25 luce | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sandpaper ▶ emery paper |
3. | A 2015-02-22 21:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-02-22 05:14:43 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>紙ヤスリ</keb> +<keb>紙やすり</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>紙やすり</keb> +<keb>紙ヤスリ</keb> @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>かみヤスリ</reb> -<re_restr>紙ヤスリ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かみヤスリ</reb> +<re_restr>紙ヤスリ</re_restr> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ paper balloon |
3. | A 2019-09-06 03:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-09-05 22:44:31 Opencooper | |
Refs: | 紙風船 52325 紙ふうせん 21370 紙フーセン 164 |
|
Comments: | 「紙ふうせん」 is also a song title. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紙ふうせん</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ overconcentration (esp. of population, cultural and political institutions, etc. in Tokyo) ▶ heavy concentration |
6. | A 2021-11-28 03:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-27 01:53:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> +<gloss>overconcentration (esp. of population, cultural and political institutions, etc. in Tokyo)</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>overconcentration</gloss> |
|
4. | A 2014-08-25 01:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-09-22 03:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-09-21 03:22:03 Marcus | |
Comments: | to make it clearer it's not about being too focused on something |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>heavy concentration</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ model ▶ pattern ▶ paragon ▶ exemplar |
7. | A 2024-09-14 08:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-09-14 08:11:36 | |
Refs: | の鏡 539991 90.4% の鑑 57305 9.6% 人の鏡 2122 60.9% 人の鑑 1362 39.1% の鏡のような 7093 72.0% の鑑のような 2756 28.0% 鏡のような存在 2132 95.0% 鑑のような存在 112 5.0% |
|
Comments: | known as a common mistake, but it seems not according to some kokugos |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鏡</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-04-20 06:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-20 04:02:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 357,296 98.9% 鑑 4,058 1.1% 鑒 456,232 - かがみ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-05-03 06:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ food ▶ provisions |
|||||
2. |
(かて only)
[n]
▶ nourishment (mental, spiritual, etc.) ▶ sustenance (e.g. of one's life) ▶ source of encouragement
|
7. | A 2017-12-02 00:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-11-29 16:28:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Trying to make sense 2 a little clearer. |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>nourishment</gloss> +<gloss>nourishment (mental, spiritual, etc.)</gloss> +<gloss>sustenance (e.g. of one's life)</gloss> |
|
5. | A 2013-03-04 23:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-04 07:42:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,6 @@ +<sense> +<stagr>かて</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>nourishment</gloss> +<gloss>source of encouragement</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-10-25 03:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ business region ▶ marketing area ▶ commercial sphere ▶ trading area ▶ [expl] region in which a business operates |
3. | A 2016-02-24 22:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
2. | A* 2016-02-23 23:53:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<gloss>marketing area</gloss> +<gloss>commercial sphere</gloss> +<gloss>trading area</gloss> +<gloss g_type="expl">region in which a business operates</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ encouragement award ▶ honorable mention (award) ▶ honourable mention |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ untiring ▶ steady ▶ persistent
|
3. | A 2012-09-15 08:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">弛む</xref> +<xref type="see" seq="1421580">弛む・たるむ・1</xref> |
|
2. | A* 2012-09-12 15:12:34 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Change [see] to new, separate/precise sense (pending edit) (Change [1] to [2]) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1421580">弛む</xref> -<xref type="see" seq="1421580">弛む・1</xref> +<xref type="see">弛む</xref> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ledger report |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ plan ▶ arrangements |
3. | A 2019-07-17 04:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-16 20:49:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手結</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ regard ▶ consideration ▶ thoughtfulness |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sluggishness |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (statistical) parameter |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ seeing (with the naked eye) ▶ observation ▶ visual inspection |
3. | A 2021-11-18 00:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 23:34:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>eyesight</gloss> -<gloss>seeing</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>seeing (with the naked eye)</gloss> +<gloss>observation</gloss> +<gloss>visual inspection</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to regard (as) ▶ to recognize (as) ▶ to see as ▶ to consider
|
|||||
2. |
[vs-s,vt]
▶ to pay attention to ▶ to watch |
3. | A 2018-08-02 23:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-02 19:52:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>to recognize</gloss> -<gloss>to recognise</gloss> -<gloss>to distinguish</gloss> +<gloss>to regard (as)</gloss> +<gloss>to recognize (as)</gloss> +<gloss>to see as</gloss> +<gloss>to consider</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to watch</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ ready (to do) ▶ willing
|
4. | A 2017-08-06 21:27:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2012-10-03 05:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-03 03:42:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nc 142k hits for "やぶさかでない" 15k hits for "吝かでない", 5k hits for "吝かで無い" |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吝かで無い</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ unopened ▶ with an unbroken seal |
3. | A 2022-01-12 12:48:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-12 09:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>unopened (state)</gloss> +<gloss>unopened</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ white goods ▶ large household electrical appliances
|
4. | A 2016-07-12 07:11:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-07-12 05:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 白モノ家電 757 白物家電 33328 シロモノ家電 1233 |
|
Comments: | I don't think it's a yoji. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>シロモノ家電</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白モノ家電</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,9 @@ +<re_restr>白物家電</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シロモノかでん</reb> +<re_restr>シロモノ家電</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しろモノかでん</reb> +<re_restr>白モノ家電</re_restr> @@ -12 +26,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 01:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ white goods ▶ large household electrical appliances
|
|||||
2. |
(白物 only)
[n]
[arch]
《secret language of court ladies》 ▶ salt ▶ tofu ▶ white sake |
5. | A 2022-01-10 08:15:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 白物 48687 白モノ 5820 白もの 5468 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>白もの</keb> +</k_ele> @@ -12,5 +14,0 @@ -<re_restr>白物</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しろモノ</reb> -<re_restr>白モノ</re_restr> |
|
4. | A 2016-07-12 07:12:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-07-12 05:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<stagk>白物</stagk> |
|
2. | A* 2016-07-12 05:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, 中辞典, G n-grams: シロモノ 146327 白モノ 5820 白モノ家電 757 白物家電 33328 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>白モノ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,9 @@ +<re_restr>白物</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しろモノ</reb> +<re_restr>白モノ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シロモノ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2018020">白物家電</xref> @@ -15,0 +29,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>secret language of court ladies</s_inf> +<gloss>salt</gloss> +<gloss>tofu</gloss> +<gloss>white sake</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ short sword ▶ small sword |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ harsh (taste, feeling, etc.) ▶ acrid ▶ pungent ▶ astringent |
|
2. |
[adj-i]
[uk,col]
▶ sharp (language, question, etc.) ▶ biting ▶ harsh |
|
3. |
[adj-i]
[uk,col]
▶ nasty ▶ gross ▶ disgusting ▶ brutal |
|
4. |
[adj-i]
[uk,sl]
▶ awesome ▶ amazing ▶ incredible ▶ cool |
9. | A 2022-05-22 06:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-21 21:25:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 36 0.0% 刳い 0 0.0% 蘞い 0 0.0% 醶い 43,953 53.7% えぐい 37,920 46.3% エグい |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-01-06 00:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-01-05 21:21:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | I think only sense 4 is slang whereas senses 2 and 3 are just colloquial. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>harsh</gloss> +<gloss>harsh (taste, feeling, etc.)</gloss> @@ -30,3 +30,5 @@ -<gloss>strong-minded</gloss> -<gloss>heartless</gloss> -<gloss>inconsiderate</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>sharp (language, question, etc.)</gloss> +<gloss>biting</gloss> +<gloss>harsh</gloss> @@ -36 +37,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -38 +39 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -40,0 +42,2 @@ +<gloss>disgusting</gloss> +<gloss>brutal</gloss> @@ -44 +46,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -46,0 +49 @@ +<gloss>awesome</gloss> @@ -47,0 +51,2 @@ +<gloss>incredible</gloss> +<gloss>cool</gloss> |
|
5. | A 2020-01-04 19:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[sl]
Dialect: ksb
▶ incredible ▶ terrific ▶ impressive
|
4. | D 2019-07-16 02:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2019-07-01 15:00:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | すげい 13858 すげくない 715 |
|
Comments: | This is definitely not ksb, I don't think it actually inflects (the ngrams could very well just be noise) and I think this should be merged with the すげえ entry. |
|
2. | A 2018-04-02 13:41:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: すげい 13858 スゲイ 2513 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スゲイ</reb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ all over ▶ all over the place ▶ everywhere
|
3. | A 2014-11-14 21:37:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-11-14 20:55:49 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>all over the place</gloss> +<gloss>everywhere</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ al-Qaeda (militant Islamic fundamentalist group) ▶ al-Qaida |
6. | A 2021-08-25 00:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-24 10:57:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lexico.com/definition/al-qaeda |
|
Comments: | I don't think we need so many spellings. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24 @@ -<gloss>Al Qaeda</gloss> -<gloss>al-Qaeda</gloss> -<gloss>Al Qaida</gloss> +<gloss>al-Qaeda (militant Islamic fundamentalist group)</gloss> @@ -28 +25,0 @@ -<gloss>al-Qa'idah</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 06:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>アル・カーイダ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 06:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>アル・カイーダ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-05-11 06:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>アル・カイダ</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ foot ▶ tootsie ▶ tootsy |
|
2. |
[n,vs,vi]
[chn]
▶ toddle ▶ walk |
5. | A 2021-11-08 23:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-10-23 12:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-23 07:29:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2011-09-30 07:50:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->tag |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,3 @@ -<gloss>foot (children's language)</gloss> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>foot</gloss> +<gloss>tootsie</gloss> @@ -16,0 +18,1 @@ +<misc>&chn;</misc> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ dropkick ▶ flying kick |
3. | A 2016-10-28 22:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-28 12:06:02 luce | |
Refs: | jawikip |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳び蹴り</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&MA;</field> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>flying kick</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ electrical short circuit |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{business,finance}
▶ voucher ▶ documentary evidence of a transaction |
3. | A 2024-02-07 20:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. Having given those fields I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<s_inf>in accounting</s_inf> @@ -16 +15 @@ -<gloss g_type="expl">documentary evidence of a financial transaction</gloss> +<gloss>documentary evidence of a transaction</gloss> |
|
2. | A* 2024-02-03 07:54:51 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | "In the dictionary this word is "documented evidence" or "voucher" but are there any other more natural ways to say it?" https://ja.hinative.com/questions/16521218 証憑 is the lingo in business and rarely used in conversations. Instead, we use 「契約書」「請求書」「領収書」「発注書」「納品書」and so on. https://www.robotpayment.co.jp/blog/accounting/ I think 通貨の証憑 means 小切手(check). <--- don't think I agree... Actually, the questioner's "通貨の証憑" is a fairly rare collocation (7 hits on google), and it pops up in an NGO doc published by MOFA so we can guess where he got it: 又,契約通貨以外の通貨の証憑 <--- So the person who asked the question left out the context. It's a voucher denominated in a currency different from the currency of the original contract 証憑 25738 86.5% 証憑書類 4024 13.5% <-- I think "documented evidence(of a transaction)" might actually belong to this derivative On the other hand... https://ejje.weblio.jp/content/証憑書類 英和生命保険用語辞典での「証憑書類」の英訳 証憑書類 voucher クロスランゲージ 37分野専門語辞書での「証憑書類」の英訳 証憑書類 evidenced document; voucher With one odd exception, all eijiro glosses (and there are many collocations) are "voucher" https://eow.alc.co.jp/search?q=証憑 This exception, which seems clearly wrong (just google "evidenced document" ): 証憑書類 <-- special compound evidenced document https://context.reverso.net/translation/japanese-english/証憑#- What is a "voucher" in this context in English? https://www.investopedia.com/terms/v/voucher.asp KEY TAKEAWAYS A voucher is a document used by a company’s accounts payable department containing the supporting documents for an invoice. A voucher is essentially the backup documents for accounts payable, which are bills owed by companies to vendors and suppliers. Documents in a voucher can include the supplier's invoice, amount owed, due date, general ledger accounts, and shipping receipts. All of the amounts of outstanding vouchers owed are totaled, and the one lump sum is recorded as accounts payable on the balance sheet. Vouchers are also used by governments and private businesses, which are then redeemable for various goods or services. https://www.accountingcoach.com/blog/voucher-in-accounts-payable A voucher is often a prenumbered form used in the accounts payable department to standardize and enhance a company's internal control over payments to its vendors and service providers. If you look at what this is "documented evidence" of, it is of a business transaction, which would be consistent with "accounts payable" above. https://www.yayoi-kk.co.jp/seikyusho/oyakudachi/shohyo 証憑とは、英語でdocumented evidence。取引の事実を証明する各種書類の総称です。証憑があることで、過去にその企業や事業者がどのような取引を行ったのかがわかりますし、取引を行ったことの証明にもなります。 |
|
Comments: | Just skimming though "憑"... [bus] or [finc] (or both?)? "accounts payable" feels like a business unit to me, but contracts and financial contracts are a bit of an overlap. The preferred gloss as a piece of technical jargon seems to just be "voucher". Reverso glosses are primarily "voucher" (except for the compound 証憑書類), and entries that use "evidence" are still in accounting contexts, like "attached evidences for processing of the payment". Google habitually translates as "voucher" as well, unless formed as 証憑書類. This gets the "documentary evidence" treatment. A quick google will show that eijiro/weblio's "evidenced document" cannot be correct (extremely rare). I think "documentary evidence" is more useful (and accurate) as an [expl] than as a gloss. Though if it happens to help someone as a gloss, all the better. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>documented evidence (contract, voucher, etc.)</gloss> +<field>&bus;</field> +<field>&finc;</field> +<s_inf>in accounting</s_inf> +<gloss>voucher</gloss> +<gloss g_type="expl">documentary evidence of a financial transaction</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ government departments ▶ ministries and agencies |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ specialist journal ▶ specialized magazine ▶ specialised magazine |
3. | A 2012-09-02 23:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-09-02 07:57:46 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>specialist journal</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ first come, first served ▶ the early bird catches the worm |
12. | A 2022-08-20 21:11:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, もん is in both entries. |
|
11. | A* 2022-08-18 01:06:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As long as もん is displayed as a reading on 者/物, I don't think it's too important to have it visible on entries like this. |
|
10. | A* 2022-08-17 12:40:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | はやいものがち 414 66.2% はやいもんがち 211 33.8% |
|
Comments: | It would simplify the entry, but we should consider that the もの/もん "problem" extends to several entries. Like I've said previously, they're much more common spoken than they are written. I'm not sure we should be hiding them away instead of presenting them as valid alternative pronunciations. |
|
9. | A* 2022-08-17 06:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 早い者勝ち 1014157 80.4% 早いもの勝ち 236650 18.8% 早いもん勝ち 10996 0.9% |
|
Comments: | Propose adding "sK" to 早いもん勝ち and removing all restrictions. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,7 +15,0 @@ -<re_restr>早い者勝ち</re_restr> -<re_restr>早いもの勝ち</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はやいもんがち</reb> -<re_restr>早い者勝ち</re_restr> -<re_restr>早いもん勝ち</re_restr> |
|
8. | A 2020-11-03 01:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 tags it 【諺】. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
《after plain form of verb》 ▶ no sooner ... than ... ▶ hardly ... when ... ▶ as soon as ... |
7. | A 2021-11-08 20:48:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>as soon as</gloss> +<gloss>as soon as ...</gloss> |
|
6. | A 2016-06-27 20:36:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plain form in these cases. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>after present tense of verb</s_inf> +<s_inf>after plain form of verb</s_inf> |
|
5. | A* 2016-06-27 14:35:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | example in gg5: 電話を切るが早いか -- do we use the term "present tense"? |
|
Comments: | かけるが早いか 92 かけたが早いか No matches 食べるが早いか 65 食べたが早いか No matches つくが早いか 42 ついたが早いか No matches |
|
4. | A* 2016-06-27 11:56:49 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>after past tense of verb</s_inf> +<s_inf>after present tense of verb</s_inf> |
|
3. | A 2015-03-06 07:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ ... had hardly arrived before ... |
4. | D 2015-06-09 19:29:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2015-05-31 09:02:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-05-27 10:48:19 | |
Comments: | rather A+B good as an example sentence fragment, but we have a nice bunch for 〜やいなや already from the tanaka corpus |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《after the dictionary form of a verb》 ▶ the minute (that) ... ▶ no sooner than ... ▶ as soon as
|
|||||
2. |
[exp]
▶ whether or not |
3. | A 2021-06-17 10:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-06-17 08:48:31 dine | |
Comments: | aligning (や否や also occurs after the dictionary form of a verb) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>after the dictionary form of a verb</s_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>as soon as</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ new thing |
5. | D 2019-11-21 02:11:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree that it can go. it's not needed to understand 新しい物好き |
|
4. | D* 2019-11-20 07:45:58 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | I get why we have 新しい物好き as an entry, but this is just A+B. |
|
3. | A 2015-09-22 03:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless, but not very useful. |
|
2. | A* 2015-09-20 07:39:58 luce | |
Refs: | n-grams 新しい物 5007 新しいもの 35580 |
|
Comments: | rather A+B |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>新しい物</keb> +<keb>新しいもの</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>新しいもの</keb> +<keb>新しい物</keb> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ grommet |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
▶ on the same occasion ▶ at the same time ▶ coincidentally ▶ along with ▶ partly (to do, for) |
4. | A 2011-04-03 18:00:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-03 03:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's not simple. Not in Makino & Tsutsui, however Martin has almost the same example: 用事がてら遊びにいく, which he glosses as "I will go for pleasure along with business". (p.423) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>partly (to do/for)</gloss> +<gloss>along with</gloss> +<gloss>partly (to do, for)</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-02 16:19:56 | |
Refs: | From Yahoo Japan 見物がてら商用で京都へ行った I went to Kyoto on business and partly for sightseeing. |
|
Comments: | This is a difficult one to render in English, but I think "Partly to do X" gets the point across that the word before がてら is merely a side motive that occurs at the same time or because of the later clause. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>partly (to do/for)</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ten-thousand yen note |
2. | A 2015-01-21 14:00:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ten-thousand Yen note</gloss> +<gloss>ten-thousand yen note</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{grammar}
▶ binding particle (e.g. "ha", "mo", "koso", "shika") ▶ linking particle ▶ connecting particle
|
7. | A 2024-05-07 00:07:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, they should all be [gramm]. |
|
6. | A* 2024-05-04 11:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have a heap of XX助詞 entries. Most are tagged [gramm] but some are tagged [ling]. I think they should all be [gramm]. If this is approved I'll retag the others. Either way, they need to aligned. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
5. | A 2019-02-14 22:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-14 20:48:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>binding particle (i.e. specifying an expression later in the sentence)</gloss> +<gloss>binding particle (e.g. "ha", "mo", "koso", "shika")</gloss> |
|
3. | A 2011-08-24 10:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ brother-in-law |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ touring (of a theatrical company, entertainer, etc.) ▶ being on the road ▶ road show |
|
2. |
[n]
▶ local hoodlum |
5. | A 2022-11-06 22:44:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-05 11:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どさ回り 2890 14.1% どさまわり 4624 22.5% ドサ回り 10158 49.4% ドサ廻り 2656 12.9% どさ廻り 220 1.1% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ドサ回り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドサ廻り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>どさ廻り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-02-03 00:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-02-02 12:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<gloss>touring</gloss> -<gloss>on the road</gloss> +<gloss>touring (of a theatrical company, entertainer, etc.)</gloss> +<gloss>being on the road</gloss> +<gloss>road show</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>local hoodlum</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[form,uk]
▶ cannot ▶ must not
|
7. | A 2022-05-05 15:07:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1190720">べからず・1</xref> +<xref type="see" seq="1190720">べからず・2</xref> +<misc>&form;</misc> |
|
6. | A 2022-05-04 00:41:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1190720">可からず</xref> -<xref type="see" seq="1190720">可からず・1</xref> +<xref type="see" seq="1190720">べからず</xref> +<xref type="see" seq="1190720">べからず・1</xref> |
|
5. | A 2022-05-02 22:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-02 21:40:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 2,211 2.0% 可からざる 1,331 1.2% 可らざる 105,743 96.8% べからざる |
|
Comments: | [v5r]? There are a very small amount of n-gram hits for 可からざれば and べからざれば, but otherwise it doesn't seem like this is ever used inflected. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-04-23 11:26:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 可からざる 2211 可らざる 1331 べからざる 105743 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ I would rather ▶ I would as lief do ▶ strong preference |
3. | A 2015-11-13 01:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 方がまし 84010 方が増し 1344 方がマシ 139606 ほうがまし 69432 ほうがマシ 82314 |
|
Comments: | Not sure it's really a "spec1". |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>方がマシ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6 +8,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,3 +13,4 @@ -<k_ele> -<keb>方がマシ</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ほうがマシ</reb> +<re_restr>方がマシ</re_restr> +</r_ele> @@ -18,5 +20,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほうがマシ</reb> -<re_restr>方がマシ</re_restr> |
|
2. | A* 2015-11-12 11:44:32 luce | |
Refs: | n-grams 方がまし 4812 方が増し 97 ほうがまし 2971 ほうがマシ 3513 方がマシ 6646 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<k_ele> +<keb>方がマシ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16,2 @@ +<re_restr>方がまし</re_restr> +<re_restr>方が増し</re_restr> @@ -13,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほうがマシ</reb> +<re_restr>方がマシ</re_restr> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ better than a poke in the eye ▶ better than none at all ▶ better than nothing |
3. | R 2015-09-08 01:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2015-09-08 01:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 無いより増し 27 ないよりまし 15026 ないよりはまし 21136 ないより増し 119 無いよりはまし 3739 無いよりまし 3267 |
|
Comments: | Merging in 2419780 (無いより増し (ないよりまし) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,12 @@ +<k_ele> +<keb>無いよりはまし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無いよりまし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ないより増し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無いより増し</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +18,3 @@ +<re_restr>無いよりはまし</re_restr> +<re_restr>ないより増し</re_restr> +<re_restr>無いより増し</re_restr> @@ -8,0 +24,3 @@ +<re_restr>無いよりまし</re_restr> +<re_restr>ないより増し</re_restr> +<re_restr>無いより増し</re_restr> @@ -11,0 +30 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +33 @@ +<gloss>better than nothing</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ better than nothing ▶ better than none at all
|
15. | A 2024-02-28 04:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2024-02-28 02:39:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無いよりはまし 3739 6.3% ないよりはまし 21136 35.8% ないよりはマシ 34227 57.9% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ないよりはマシ</reb> +</r_ele> |
|
13. | A 2024-02-28 00:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-02-28 00:09:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Should never have been merged. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>無いよりまし</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ないより増し</keb> @@ -22,4 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>無いより増し</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -28,9 +16,0 @@ -<re_restr>無いよりはまし</re_restr> -<re_restr>ないよりは増し</re_restr> -<re_restr>無いよりは増し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ないよりまし</reb> -<re_restr>無いよりまし</re_restr> -<re_restr>ないより増し</re_restr> -<re_restr>無いより増し</re_restr> @@ -40,0 +21 @@ +<gloss>better than nothing</gloss> @@ -42 +22,0 @@ -<gloss>better than nothing</gloss> |
|
11. | A* 2024-02-26 00:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無いよりはまし 3739 50.7% 無いよりまし 3267 44.3% ないよりは増し 149 2.0% ないより増し 119 1.6% 無いよりは増し 69 0.9% 無いより増し 27 0.4% |
|
Comments: | Probably should be split. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pumice |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pumice stone |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ carefully ▶ with (great) care ▶ with caution
|
2. | A 2021-10-03 10:13:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>with (great) care</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>with great care</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kunrei-shiki romanization (government-authorized system of romanizing Japanese) ▶ kunrei system
|
10. | A 2022-02-09 11:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2074470">ヘボン式</xref> +<xref type="see" seq="2853546">ヘボン式ローマ字</xref> |
|
9. | A 2022-02-06 05:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align the 訓令式 entry. |
|
8. | A* 2022-02-06 00:06:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization |
|
Comments: | I've only ever heard this referred to as "kunrei-shiki". |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2074470">ヘボン式・ヘボンしき</xref> -<gloss>kunrei system of romanizing Japanese</gloss> -<gloss>government-authorized romanization system</gloss> +<xref type="see" seq="2074470">ヘボン式</xref> +<gloss>kunrei-shiki romanization (government-authorized system of romanizing Japanese)</gloss> +<gloss>kunrei system</gloss> |
|
7. | A* 2022-02-04 22:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔ヘボン式に対して, 内閣により公布されたつづり方〕 the government-authorized system of Japanese romanization; the 「kunrei [statutory] system of romanizing Japanese. |
|
Comments: | I'm proposing this revision based on GG5. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>Kunrei-shiki romanization (romanisation)</gloss> -<gloss>official kana romanization system</gloss> +<xref type="see" seq="2074470">ヘボン式・ヘボンしき</xref> +<gloss>kunrei system of romanizing Japanese</gloss> +<gloss>government-authorized romanization system</gloss> |
|
6. | A 2015-05-31 02:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't classify it as linguistics. We don't tag 旧仮名遣, etc. as linguistics. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&ling;</field> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cardinal (Catholic prelate, number characteristic, etc.) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ perpetual novelty |
4. | D 2015-10-30 04:55:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2015-10-30 04:50:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i see no need |
|
2. | D* 2015-10-29 15:13:23 luce | |
Refs: | 42 www hits |
|
Comments: | almost edictism; A+B |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ obvious ▶ transparent |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ English proficiency examination ▶ English proficiency test |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ English proficiency test (esp. the STEP test)
|
5. | A 2018-03-28 10:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-28 10:15:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr points to 実用英語技能検定. Daijs points to 英語検定. I've only ever heard this word used to refer to the EIKEN test so I think it makes more sense to point to the full name. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2827220">英語検定</xref> +<xref type="see" seq="2827212">実用英語技能検定</xref> |
|
3. | A 2015-05-30 00:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-05-28 13:16:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2018430">英語検定試験</xref> +<xref type="see" seq="2827220">英語検定</xref> @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>English proficiency examination</gloss> -<gloss>English proficiency test</gloss> +<gloss>English proficiency test (esp. the STEP test)</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
|
7. | D 2024-06-06 23:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
6. | D* 2024-06-06 22:36:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can delete this and add [spec1] to the jmnedict entry. |
|
5. | A 2021-02-07 20:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we've refined such things in 16 years. |
|
4. | A* 2021-02-07 11:59:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think field tags should be used for company names. Never seen ググル before. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Google</keb> +</k_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ググル</reb> -</r_ele> @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2016-05-04 00:26:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[col]
▶ to google ▶ to do an online search (for)
|
13. | A 2022-07-10 18:21:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ググる 78879 82.6% ぐぐる 15869 16.6% グーグる 752 0.8% |
|
Comments: | GG5 does indeed have it but it's so rare I wouldn't mind dropping it. |
|
12. | A 2022-07-10 02:00:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is グーグる really in GG5? (as Rene suggested in 2014) |
|
11. | A* 2022-07-09 23:26:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer this. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to search (for information on the WWW)</gloss> +<gloss>to do an online search (for)</gloss> |
|
10. | A 2022-07-08 07:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-08 00:36:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | English dictionaries don't capitalize |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>to Google</gloss> -<gloss>to search for information on the WWW</gloss> +<gloss>to google</gloss> +<gloss>to search (for information on the WWW)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to neglect |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
▶ to commit an act (or acts) of terrorism |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
▶ to engage in lesbian sexual activity |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
{mahjong}
▶ to become one tile away from completion
|
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be at one's wits' end ▶ to be about to blow one's fuse |
4. | A 2014-12-21 05:05:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>to become one tile away from completion (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>to become one tile away from completion</gloss> |
|
3. | A 2012-10-08 22:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-08 21:49:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,8 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2018600">聴牌</xref> +<gloss>to become one tile away from completion (mahjong)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be at one's wits' end</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to smoke (tobacco)
|
3. | A 2022-06-22 11:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-06-22 11:19:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/36ya/yaniru.htm |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<xref type="see" seq="1311760">脂・やに</xref> -<gloss>to smoke (cigarettes, tobacco)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1311760">ヤニ・2</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>to smoke (tobacco)</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
Source lang:
eng "check it"
▶ check it out ▶ take a look
|
|||||
2. |
[n]
{trademark}
▶ Cheki (brand of small instant cameras made by Fujifilm)
|
7. | A 2023-03-05 19:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-05 15:41:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The camera brand sense might be more common but I think the int sense should lead. |
|
Diff: | @@ -8,5 +7,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Cheki</gloss> -<gloss g_type="expl">brand of small instant cameras made by Fujifilm</gloss> -</sense> -<sense> @@ -16,0 +12,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Cheki (brand of small instant cameras made by Fujifilm)</gloss> |
|
5. | A 2018-02-01 00:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-31 20:53:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>brand of small instant cameras made by Fujifilm</gloss> +<gloss>Cheki</gloss> +<gloss g_type="expl">brand of small instant cameras made by Fujifilm</gloss> |
|
3. | A 2018-01-29 22:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r]
[sl]
▶ to take a picture with a Cheki camera
|
5. | A 2023-03-05 19:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2018530">チェキ・1</xref> +<xref type="see" seq="2018530">チェキ・2</xref> |
|
4. | A 2018-02-01 00:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-31 20:53:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>to take a picture with a "cheki" camera</gloss> +<gloss>to take a picture with a Cheki camera</gloss> |
|
2. | A 2018-01-31 13:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2018530">チェキ・1</xref> +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
▶ to go to a Seven-Eleven |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ papier-mâché |
|
2. |
[n]
▶ something that looks good superficially ▶ sham |
9. | A 2022-06-05 06:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>papier mâché</gloss> +<gloss>papier-mâché</gloss> |
|
8. | A 2021-11-04 01:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverting |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>veneer</gloss> |
|
7. | A* 2021-10-31 10:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | References?? |
|
6. | A* 2021-10-30 12:32:40 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>veneer</gloss> |
|
5. | A* 2021-10-30 12:30:56 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>sham</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to act suspiciously ▶ to behave in a strange way
|
6. | A 2018-06-16 21:18:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find another source for that sense. Let's drop it. |
|
Diff: | @@ -18,7 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<misc>&obsc;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>short for 今日どうする?</s_inf> -<gloss>what are (you) doing today?</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2018-06-14 16:19:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'd be happy to remove sense 2, though. |
|
Diff: | @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>How are you today?</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>short for 今日どうする?</s_inf> +<gloss>what are (you) doing today?</gloss> |
|
4. | A 2014-10-03 23:30:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems questionable. perhaps okay to keep as obsc, then |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>How are you today?</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2014-09-26 13:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://monjiro.net/dic/rank/29/100593/5 (quoted when the entry went in in 2009.) - 意味: "今日どうする?" |
|
2. | A* 2014-09-26 00:53:13 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/yoronchousa/h25/pdf/h 25_chosa_kekka.pdf |
|
Comments: | can't see any evidence for sense 2 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きょどる</reb> @@ -14,4 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>How are you today?</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gold-inlaid lacquerware (using powdered gold in etched grooves) |
3. | A 2015-09-22 09:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-09-17 10:02:18 luce | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>gold-inlaid laquerware (using powdered gold in etched grooves)</gloss> +<gloss>gold-inlaid lacquerware (using powdered gold in etched grooves)</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ gold-inlaid lacquerware |
3. | A 2015-09-22 03:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-09-17 10:02:30 luce | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>gold-inlaid laquerware</gloss> +<gloss>gold-inlaid lacquerware</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[uk]
{mahjong}
Source lang:
chi "tīngpái"
▶ tenpai ▶ fishing (i.e. needing one more tile for completion)
|
8. | A 2019-07-03 01:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-07-02 19:30:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | google translate (could be wrong, but attested here: https://quizlet.com/412860367/麻将-flash-cards/ ) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi">tingpai</lsource> +<lsource xml:lang="chi">tīngpái</lsource> |
|
6. | A 2018-12-25 14:49:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-22 06:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Romaji version may be useful. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>tenpai</gloss> |
|
4. | A 2017-06-04 00:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits - about 4:1. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to fit in (snugly) ▶ to get stuck in ▶ to get caught in ▶ to get bogged down in |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to get caught up in (a situation) ▶ to become deeply involved in ▶ to get addicted to ▶ to become infatuated with (e.g. a woman) |
3. | A 2022-11-02 21:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 嵌まりこむ 28 嵌りこむ 194 |
|
Comments: | A couple more. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<keb>嵌りこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -23,0 +28,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嵌まりこむ</keb> |
|
2. | A* 2022-11-02 20:22:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs はまり込む 9884 60.1% 嵌まり込む 1052 6.4% 嵌り込む 924 5.6% 填り込む 111 0.7% 填まり込む 45 0.3% 填まりこむ 0 0.0% はまりこむ 4428 26.9% |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>填まり込む</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>填り込む</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +15,10 @@ -<keb>填まりこむ</keb> +<keb>填り込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>填まり込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塡まり込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +31,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fit in (snugly)</gloss> @@ -28 +34,2 @@ -<gloss>to be mired in</gloss> +<gloss>to get caught in</gloss> +<gloss>to get bogged down in</gloss> @@ -32 +39,5 @@ -<gloss>to be addicted to</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get caught up in (a situation)</gloss> +<gloss>to become deeply involved in</gloss> +<gloss>to get addicted to</gloss> +<gloss>to become infatuated with (e.g. a woman)</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ discretionary work (labour, labor) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ flexible work hours ▶ flexi-time |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ slave |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ crystallization ▶ crystallisation |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ callus on one's middle finger (from writing) |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wrinkled hands from being in water ▶ washerwoman's hands |
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ being over one's head (in debt, etc.) ▶ being up to one's neck (in debt) |
|
2. |
[exp]
▶ being unable to turn one's head |
8. | A 2020-12-09 10:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Jim. There are 4 sentences, all indexed to 借金で首が回らない, which was the predecessor of this entry. We should have reindexed them. I'll do that now. |
|
7. | A* 2020-12-09 05:15:05 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | There are sentences: Tatoeba has 彼は今借金で首が回らない。 He is deeply in debt now. And also 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 He was deep in debt, and had to part with his house. |
|
6. | A 2019-05-15 01:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 首が回らない 18393 首が回らぬ 134 |
|
Comments: | Possibly not, but it's been there a while. |
|
5. | A* 2019-05-12 09:30:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples 首が回らない is in daij, nikk. 借金で首が回らない 2843 首が回らない 18393 |
|
Comments: | I really don't think we need "借金で首が回らない" when the "debt" part is inferred in 首が回らない anyway. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2016310</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>借金で首が回らない</keb> +<keb>首が回らない</keb> @@ -8 +7 @@ -<keb>借金で首がまわらない</keb> +<keb>首がまわらない</keb> @@ -11 +10 @@ -<reb>しゃっきんでくびがまわらない</reb> +<reb>くびがまわらない</reb> @@ -16 +15,6 @@ -<gloss>deep in debt</gloss> +<gloss>being over one's head (in debt, etc.)</gloss> +<gloss>being up to one's neck (in debt)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>being unable to turn one's head</gloss> |
|
4. | A 2018-01-09 22:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[surname]
▶ Putin |
7. | A 2018-01-23 02:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
6. | A* 2018-01-22 09:46:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Rene. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<sense> -<misc>&person;</misc> -<gloss>Vladimir Vladimirovich Putin (Russian prime minister and president)</gloss> -</sense> |
|
5. | A 2018-01-22 05:26:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i might be happier with only a 'putin' surname gloss... e.g., the entry for レーガン doesn't split out ronald from the others... |
|
4. | A* 2018-01-22 01:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>Putin (Russian politician)</gloss> +<gloss>Putin</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Vladimir Vladimirovich Putin (Russian prime minister and president)</gloss> |
|
3. | A 2015-05-27 23:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | He has been both president and PM. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2018120</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Putin (Russian president)</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Putin (Russian politician)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ Cardinals (US baseball team) |
4. | A 2023-05-06 06:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2015-05-29 04:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2018370</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A* 2015-05-27 10:39:02 | |
Comments: | -> enamdict |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |