JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adv]
▶ to the extent possible ▶ as much as possible ▶ as far as possible ▶ whenever possible ▶ wherever possible ▶ if (at all) possible |
7. | A 2022-01-16 23:04:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It didn't sound very natural to me but it's more common than I thought. For that particular example, I'd still use any of the other glosses over "to the extent possible". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>wherever possible</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-15 02:32:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8 握手の習慣など人との接触を可能な限り避ける |
|
Comments: | I thought "to the extent possible" was quite appropriate? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to the extent possible</gloss> |
|
5. | A 2020-06-25 21:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think adv is OK. The corresponding sense of 限り is n-adv. |
|
4. | A* 2020-06-25 19:43:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/可能な限り |
|
Comments: | I think it's unlikely this would be translated as "if it is remotely feasible". Is adv correct? I'd have just gone with exp. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>as far (much) as possible</gloss> -<gloss>to the extent it's possible</gloss> -<gloss>if at all possible</gloss> -<gloss>if it is remotely feasible</gloss> +<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as far as possible</gloss> +<gloss>whenever possible</gloss> +<gloss>if (at all) possible</gloss> |
|
3. | A 2020-06-24 22:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あのうなかぎり</reb> +<reb>かのうなかぎり</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |