6. |
A 2020-04-20 20:52:25 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Seems ok. |
5. |
A* 2020-04-20 14:45:03 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I agree. Not sure if this is any good. |
|
Diff: |
@@ -20 +20 @@
-<gloss>first-touch skin (of lovers)</gloss>
+<gloss>skin where two lovers first touch</gloss> |
4. |
A* 2020-04-19 09:02:27 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I don't like this translation. It'd work in a poem, yes, but does it effectively get across the meaning of the word? |
3. |
A 2020-04-19 06:29:27 Jim Breen <...address hidden...>
|
2. |
A* 2020-04-19 06:19:53 dine <...address hidden...>
|
|
Comments: |
新肌襦袢 159
新肌再生 102
https://www.google.com/search?q=新肌+"しんはだ" |
|
Diff: |
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&arch;</misc> |
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A* 2020-04-19 06:13:23 dine <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijr, daijs, nikk:
https://kotobank.jp/word/新肌-590934
https://kotobank.jp/word/新肌・新膚-2003890
modern translation of the man'yoshu poem:
https://blog.goo.ne.jp/yoji_diary/e/63f2ab95f0980a2613166b4d661f3190 |