4. |
A 2019-11-06 20:01:11 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2019-11-06 12:01:04 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
nikk: "わざわいをおよぼす気。悪気。妖気。"
kanjigen: "よくないことがおこりそうなあやしい気配。ぶきみな雰囲気" |
|
Comments: |
Those glosses weren't right. The 悪気 in the nikk definition is あっき, not わるぎ. Kanjigen redirects to 妖気.
This is part of the reason I feel we're wasting our time with entries like this. Writing glosses is not a trivial task. Our efforts are better spent on words that people are actually going to see. Like 氛氳, this probably doesn't exist outside of kanbun. |
|
Diff: |
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1818800">妖気</xref>
@@ -13,3 +14,3 @@
-<gloss>malice</gloss>
-<gloss>evil intent</gloss>
-<gloss>ill will</gloss>
+<gloss>ominous air</gloss>
+<gloss>weird air</gloss>
+<gloss>menacing atmosphere</gloss> |
2. |
A 2019-11-05 23:39:46 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://kotobank.jp/word/妖氛-2091033 |
|
Comments: |
I'm comfortable with this approach. |
1. |
A* 2019-11-02 19:11:36 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Refs: |
nikk, kanjigen |
|
Comments: |
resubmitting another of Nicholas's rejected entries
the reason i started working on edict in the first place was because i was translating some akutagawa & soseki stuff and i could not find a japanese-english dictionary that had some of the old words i was finding. i was using kokugos to make my own list of translated words and then i discovered that i could share them by submitting to edict
IMO, the archaic stuff is exactly where edict excels over GG5. so i would prefer to allow in archaic words so long as they are backed up by solid kokugo references and marked as [arch] |