9. |
D 2024-01-21 21:16:25 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK |
8. |
D* 2024-01-21 17:36:21 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
As the ホビット entry in jmnedict is now included in the jmndict release, I think this can be added there as a sense. |
7. |
A 2019-05-15 23:27:00 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK |
6. |
A* 2019-05-15 22:54:29 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
i'm fine with dumping sense 2; it's an obvious usage as in english. per wikipedia, sense 1 is worth keeping, i think. "hobbit" appears in english dictionaries, so for e-j purposes it can't hurt either |
|
Diff: |
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>small person</gloss>
-</sense> |
5. |
A* 2019-05-15 22:21:44 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I don't think we need this in the main dictionary. I don't see any evidence that it's widely used to mean "small person". |
(show/hide 4 older log entries)
|
4. |
A* 2019-05-15 11:03:46 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://www.dictionary.com/browse/hobbit
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホビット
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホビット_(映画) |
|
Comments: |
japanese dictionaries have as the film series; japanese wikipedia has as the fictional race (in which case, it is lower case according to english dictionaries).
for our purposes, i think the film series belongs in enamdict and the "race" belongs in edict. if sense 2 is needed, i think it should be colloquial/slang at a minimum. possibly offensive (esp. if applied to dwarves, etc.)?
i will submit a new entry for the film series. the book name is different than the film series name |
|
Diff: |
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Hobbit (film series based on Tolkien's novel)</gloss>
+<gloss>hobbit</gloss>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&sl;</misc> |
3. |
A* 2019-05-15 07:19:55 Opencooper
|
|
Comments: |
I feel that the parenthetical, while completely valid, limits the definition a bit:— keeping in mind that "Hobbit" also refers to the race in the series (which is also how OED chooses to define the term in English). In fact, I've seen "ホビット族" as well as "ホビットたち". I think a general note that the term originates from Tolkien would suffice. But up to your discretion of course. |
2. |
A* 2019-05-15 05:57:30 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
ホビット 105370
WWW hits dominated by references to the film. |
|
Comments: |
The book itself is "ホビットの冒険" (in JMnedict.) Maybe sense 1 should go into JMnedict? |
|
Diff: |
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>Hobbit</gloss>
+<gloss>Hobbit (film series based on Tolkien's novel)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos> |
1. |
A* 2019-05-15 03:57:02 Opencooper
|
|
Refs: |
Saw it used with the second meaning as a chapter title in the manga いぬやしき.
Recent Twitter examples for the latter definition:
* https://twitter.com/Rainy_sky99/status/1128247622479695872
* https://twitter.com/mrsan870/status/1127508693061234688
* https://twitter.com/boxstergifu1/status/1126267369473495041
* https://twitter.com/sora_historia/status/1128303868914356226 |
|
Comments: |
The popularity of the Tolkien series aside, seems to have decent hits on Twitter for the second usage.
(Many of the hits are also for ロボロ—a dude with 天 on his face wearing orange clothes—who is some Minecraft-related persona: https://dic.nicovideo.jp/a/○○の主役は我々だ!#roboro) |