JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unwell ▶ in a bad state ▶ out of sorts ▶ in a bad way |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ not working properly ▶ out of order |
|
3. |
[exp,adj-i]
▶ inconvenient ▶ troublesome |
|
4. |
[exp,adj-i]
▶ uncomfortable ▶ awkward |
|
5. |
[exp,adj-i]
▶ indecent ▶ obscene |
4. | A 2019-04-12 18:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-11 23:27:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Further separating "unwell" from "not working properly" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<gloss>in a bad way</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>not working properly</gloss> @@ -17 +22,0 @@ -<gloss>in a bad way</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-11 14:12:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/life/2015/09/21/language/translation-gets-tough-bow-green-goddess/ "In reference to the same topic, Maruya also describes the plot using the phrase hijō ni guai ga warui (非常に具合が悪い). Many may recognize guai ga warui as a way to say “I don’t feel well,” a very useful phrase when calling in sick. Eijiroo even offers “feel like death warmed up” as one option. Once again the Green Goddess came to the rescue. It provides five different definitions for guai: condition, health, convenience, decency/propriety, and manner/fashion. I ended up with the translation “extremely indecent,” which works well with Maruya’s claim that Confucianists “shamed” The Tale of Genji into obscurity before the Showa period." |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>indecent</gloss> +<gloss>obscene</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-04-11 14:10:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples 具合が悪い 196237 |