10. |
A 2018-06-21 07:24:33 Jim Breen <...address hidden...>
|
9. |
A* 2018-06-17 08:20:33 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I agree that "for" shouldn't be mandated in every single [exp,verb] entry, but I do like it in general because I'm really a big fan of
consistency. Was the particular usage here really "clumsy"? To me, "for the skies to open up" looks natural and better than "the skies
open up".
I think I'm fine with mixing inf/non-inf glosses, on the other hand. |
8. |
A 2018-06-17 05:52:10 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
For expressions of the form A が B-verb I don't thing there's any to make it an infinitive verb form. I don't think the "for .." approach should be mandated; sometimes it's rather clumsy. Whatever works, makes sense, etc. can be used. |
7. |
A* 2018-06-15 16:13:50 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
How should we format glosses for expressions like this (that have a subject)?
I'm not a fan of starting a gloss with "for ..." when it's impractical/impossible to use the infinitive marker.
Is this better? And is it OK to mix infinitive glosses with non-infinitive glosses? |
|
Diff: |
@@ -13 +13 @@
-<gloss>for the skies to open up</gloss>
+<gloss>the skies open up</gloss> |
6. |
A 2018-06-15 11:05:16 Jim Breen <...address hidden...>
|
(show/hide 5 older log entries)
|
5. |
A* 2018-06-15 02:11:36 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the skies open up (heavy rain)</gloss>
+<gloss>for the skies to open up</gloss>
+<gloss>to rain cats and dogs</gloss> |
4. |
A 2017-11-01 02:01:05 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
天が抜ける: 12,400 hits
天の底が抜ける: 7 hits
天の底が抜けた: 4,500 |
|
Comments: |
Best leave it. |
3. |
A* 2017-10-13 09:07:25
|
|
Comments: |
With googling I found the full phrase: "天の底が抜けた"
It at least makes sense. |
2. |
A 2017-10-10 10:30:49 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I've been thinking about this, and I've come round to deciding it's worth having. Not particularly common -probably 50k googits in inflections. Meaning is not immediately obvious. |
|
Diff: |
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あまがぬける</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>the sky to open up (heavy rain)</gloss>
+<gloss>the skies open up (heavy rain)</gloss> |
1. |
A* 2017-09-06 09:19:31
|
|
Comments: |
1: 「天が抜けたかと思えるほどの豪雨」
2: 「山の天気は変わりやすいとは良く言ったもので突然の雷鳴が轟いたのだ。『一雨、来るか‥‥‥。』俺が呟いたその次の瞬間にはまるで天が抜けたのかと思うほどの雨が降ってきた。」
3: 「それどころか日毎に激しくなって、風も強く吹き出して、雷も鳴り出して、それから七日七晩も天が抜けたように降り続いた。」
4: 「耳を劈くような音がして、まるで天が抜けたような、土砂降りである。」 |