JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2831901 Active (id: 2227927)
一揃 [rK]
ピンぞろピンゾロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ roll of all ones (dice)
▶ snake eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2855585 ピン 1. (a) one (on dice or Japanese playing cards)
  ⇒ see: 2020840 ゾロ目 1. matching dice; doublets



History:
13. A 2023-04-04 23:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-04 23:45:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(for two dice) is a comment on the English gloss, not the Japanese word, and we don't do that as a rule because of consistency and ease of understanding issues. It could easily be misunderstood to imply the opposite of what's intended.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>snake eyes (for two dice)</gloss>
+<gloss>snake eyes</gloss>
11. A 2023-04-04 19:29:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, uk was correct. Ignore the n-grams I posted below. I forgot about ひとそろい.
Brian, rare kanji forms that are in the major refs should be tagged as rK, not sK. All the kokugos have 一揃 for ピンぞろ.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピンぞろ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ピンぞろ</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2020840">ゾロ目・ぞろめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2020840">ゾロ目・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
10. A 2023-04-04 11:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That note is really not relevant. Also, I approved that "uk" by mistake.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>snake eyes carries a strong connotation of bad luck. ピンゾロ is usually lucky</s_inf>
9. A* 2023-04-04 10:47:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ピンゾロ	2840	92.0%
ピンぞろ	135	4.4%
ぴんぞろ	111	3.6%
  Comments:
I added *a* note because I've written so much text here that I think my comments will be overlooked if I don't.  I'd really like you to give this a second thought, and maybe find a phrasing that suits everyone (my comments on the note are on the bottom). 

Japanese people don't know that Snake Eyes only applies for two dice. (Unless it's a many-eyed snake...), or that it is unlucky.

I guess I wrote too much(and also not enough) for my point on 一揃[sK] to be transparent. I did not pick the wrong kanji for ngrams. ピンゾロ is a special case of 1のゾロ目, which is not in n-grams because it contains a numeral. By volume, 1のゾロ目 is far more common than ピンゾロ.  [number]のゾロ目 (の揃目) means that all rolled dice have a value of [number].  5のゾロ目 means double-fives in a two-dice game, and triple-fives in a three dice game (Five 5s in yahtzee). 

In posting n-grams for 一揃, you've done exactly what I was trying to warn against.  "一揃" is not uncommon(with a different reading ひとそろい). 揃 is a counter for sets of dishes(and other sets of things). It is *not* common (basically, non-existent) for dice.   This is difficult to prove from n-grams of 一揃, but easy to demonstrate using the common form of dice-counting ゾロ目:

ぞろ目	71007	82.5% dice (and maybe other things)
ゾロメ	9624	11.2% dice ...
ぞろめ	5257	6.1% dice ...
揃目	184	0.2% dice ...

This is well below the threshold for considering 揃目 a worthwhile kanji form of ぞろ目。Google "1の揃目" and see what you get. (Literally exactly *one* hit, one random guy's web page on a dice game).

And as a super-colloquial form, ピンゾロ is going to use the kanji, by frequency, even *less* than ゾロ目.  In other words, 一揃 is *not* a way to write ピンゾロ in Japanese (except as exceedingly obscure trivia).  As I have said in other entries, I want to know the kanji form of everything if there is one.  I would have been the first to mark this [rK] if it was real. No modern Japanese person would ever write ピンゾロ as 一揃, and most likely almost no one ever has (at least for dice). daijs seems like the odd-man-out listing the kanji, but it also says it applies to only to two dice, and also gives a completely separate sense on the same entry which maybe warrants kanji(about clothing). nikk, of all things, has an entry for ピンぞろ that does not include 一揃.

=========
The xrefs were valuable for very traditional(for jmdictdb) reasons.

ゾロ目・ゾロめ, as noted above, is the traditional way of expressing that all dice have the same value.  The form 1のゾロ目 alone is *more* common than ピンゾロ, and 1のゾロ目 is a better translation for "snake eyes". Literally, just google exactly this:

"1のゾロ目" "snake eyes"

I have suggested a "note" on ゾロ目 that makes this more apparent.

You kept the link to ピン, thank you.

The dice game I xref'd is one of two common Japanese dice games where ピンゾロ is actually a facet of the game, and is the the game popularized in Anime of late. Maybe not needed, but quite possibly helpful to anyone who has a reason to look up ピンゾロ.  Can leave it off, but I didn't think it did any harm on an entry about dice.

===
I moved the katakana form to the front because it is far more common (this got reversed again... I see it appears this way in daijs).  ピン is from portuguese; yes ぞろ is from 揃, but that doesn't seem like a reason to front the uncommon form as having some claim to "tradition"(literally 20x less common).

===
I'm not surprised that the Corolla was dropped, but I still disagree.  I know that the segregation of jmndict entries has been a considerable topic of conversation.

jisho.org does not return results for names unless you specifically search for them (with the #names dropdown). I've also notices that jmndict contains zero entries marked as [sl] [col] [net-sl], etc, which ピンゾロ would seem to be.  

And worse, it appears that jisho.org ignores anything with the [product] tag. I searched for "toyota" in jmndict and got:
ヴォクシー	Voxy (Toyota van)
ディスプレイオーディオ	Display Audio (Toyota in-vehicle car audio system)
プラッツ	Platz (Toyota car model) /[2] Platz
プリウス	(Toyota) Prius
ランクル	Land Cruiser (abbr) (Toyota) /[2] Runkle

Jisho.org, with a "#names" search, returns only "Runkle" and "Platz" (no Toyotas).  This means that even if ピンゾロ were added, it would be undiscoverable.

I was trawling twitter, saw ピンゾロ bandied about in the context of:
 "I saw a ピンゾロ" 
with a picture of a car, and I had no idea what a ピンゾロ was supposed to be or why. If I could have searched jisho.org and gotten "Corolla AE111, street racing" juxtaposed with "a dice roll of all ones", mystery solved.  

Since this is a kana-only entry, the only people who would encounter this are people search ピンゾロ explicitly.  I think including the Corolla is both pretty harmless to those people(some of whom might actually be looking for the car), and kind of interesting.  The association is not random.  I don't expect to change anyone's mind on this, but that's my motivation.

===============
On "luck".

Even dictionary.goo.ne.jp knows that snake eyes is unlucky, and goes of its way to makes a note of it:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/snake+eyes/ 
snake eyes
((略式))(さいころの)1のゾロ目,ピンゾロ;最悪の結果,不運

"The worst result, Unlucky".

"snake eyes" is not merely two dice showing "1", it is an idiomatic expression of failure and bad luck. I know this, you know this, Japanese people do not know this.  
ピンゾロ appears to be generally carry the connotation of "good luck" (Something westerners are unaware of).  Failing to note this leads to poor translations.  While they are literally the same physical event, jmdict doesn't provide definitions, it provides glosses, and ピンゾロ should almost never be glossed as "snake eyes". (double-ones would be safer).  One of the anime clips I shared has a fan-sub, where as the person repeatedly rolls 3 die, shouting ピンゾロ ピンゾロ ピンゾロ after each roll, with a huge expression of joy on his face, the subs reads "snake eyes, snake eyes, snake eyes".  This is just a very poor choice (wrong number of die, wrong connotation).

Also note the orthography on goo.ne.jp: ピンゾロ, not ピンぞろ, and that 1のゾロ目 precedes ピンゾロ .
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ピンぞろ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピンぞろ</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="2020840">ゾロ目・ぞろめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2020840">ゾロ目・ぞろめ・1</xref>
@@ -17,0 +21 @@
+<s_inf>snake eyes carries a strong connotation of bad luck. ピンゾロ is usually lucky</s_inf>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>snake eyes</gloss>
+<gloss>snake eyes (for two dice)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml