11. |
A 2019-02-09 19:18:51 Jim Breen <...address hidden...>
|
10. |
A* 2019-02-09 12:47:12 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Better? |
|
Diff: |
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>I'm passing on a message</gloss>
-<gloss>he was informed</gloss>
+<gloss>is what I heard</gloss>
+<gloss>is how it is, apparently</gloss>
+<gloss>is what they said</gloss> |
9. |
A 2018-03-31 02:08:53 Jim Breen <...address hidden...>
|
8. |
A* 2018-03-31 01:56:30 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>used to indicate that one has heard the preceding information from somebody</s_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">indicates that one has heard the preceding information from somebody</gloss> |
7. |
A 2013-06-12 23:25:58 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK, I'll include that. |
|
Diff: |
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>I'm passing on a message</gloss> |
(show/hide 6 older log entries)
|
6. |
A* 2013-06-12 11:53:34 Richard Warmington <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Yeah, it indicates that you're passing on what you heard from someone else
(which can be 「よろしくお伝えください」... or anything else) |
5. |
A* 2013-06-12 11:07:33 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Daijs: 人から聞いた話であることを表す。…という。…だそう。「彼は会社をやめた―だ」 |
|
Comments: |
I notice there's another とのこと pattern: "よろしくとのこと". It's in 3 Tanaka sentences:
夫からもくれぐれもよろしくとのことです。 My husband sends his best regards to you.
彼女からよろしくとのことです。 She sent you her best wishes.
兄があなたによろしくとのことです。 My brother sends you his regards.
It's also in Eijiro:
主語からも人によろしくとのこと join in sending very best regards to
The pattern is very common ~4M hits plus 2.3M for よろしくとの事.
I suspect it means that とのこと also carries a sense of "I'm passing on a message". |
4. |
A 2013-06-12 08:13:40 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
It should be there in the entry, but the "uk" tag indicates it's usually in kana.
BTW, I found quite a few examples in the Tanaka corpus, so I'll link them. |
3. |
A* 2013-06-12 04:47:18 Richard Warmington <...address hidden...>
|
|
Refs: |
I only included the kanji form との事 because it happened to
appear in one example I saw. I think the kanji would be rarely
used in this context, and I'm fine if you want to omit the
kanji form of the expression. |
2. |
A* 2013-06-12 01:53:33 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5 example: 肝炎と診断されたが幸い軽症とのことだ. I was diagnosed as having hepatitis, but fortunately it's a mild case, I'm told. |
|
Comments: |
Most of the examples I could find were in kana - neither GG5 nor Eijiro has any with 事. (とのこと will play merry hell with WWWJDIC's text glossing.) |
|
Diff: |
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>(indicates that one has heard the preceding information from somebody)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>I'm told</gloss>
+<gloss>he was informed</gloss>
+<gloss g_type="expl">indicates that one has heard the preceding information from somebody</gloss> |
1. |
A* 2013-06-12 01:27:08 Richard Warmington <...address hidden...>
|
|
Refs: |
受付の方に聞きましたが、現在社長は食事中との事です。
.
人から聞いた話であることを表す。…という。…だそう。「彼は会社をやめた―だ」
http://kotobank.jp/word/とのこと |