6. |
A 2020-07-09 00:37:33 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
食事を取る 35361
食事をとる 54466
食事を摂る 73321 |
|
Comments: |
A bit over the top. |
|
Diff: |
@@ -5 +5 @@
-<keb>食事を取る</keb>
+<keb>食事を摂る</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>食事を摂る</keb>
+<keb>食事を取る</keb>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="2021030">摂る・とる</xref>
+<gloss>to have a meal</gloss>
@@ -20,9 +21,0 @@
-<gloss>to have a meal</gloss>
-<gloss>to catch a meal</gloss>
-<gloss>to get grub</gloss>
-<gloss>to grub</gloss>
-<gloss>to break bread</gloss>
-<gloss>to chow down</gloss>
-<gloss>to eat dinner</gloss>
-<gloss>to have a bite</gloss>
-<gloss>to strap on a feed-bag</gloss> |
5. |
A* 2020-07-08 18:08:07
|
|
Comments: |
this is perhaps a little bit too vibrant? |
4. |
A 2011-12-08 06:09:40 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2011-12-07 10:54:20 Nils Roland Barth <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5 「摂る」
英辞郎
http://d.hatena.ne.jp/ogohnohito/20090915/p1
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2742732.html
4mm+ Google hits |
|
Comments: |
* Add spelling 食事を摂る (摂る)
Regarding obviousness: it’s simple, but many such phrases are not obvious (in English in my experience, you can “take a bath”, “have a bath”, “give someone a bath” (all for bathing), but I wouldn’t say “get a bath” – that means “receive a big ceramic tub” to me). (In English, “take a meal” or “take tea” both are acceptable to me, but sound dreadfully old-fashioned, while “take milk in your tea” sounds normal.)
Also, the issue over the kanji spelling (esp. that it’s often 摂る、 as in related 摂食) makes it seem worth a note. |
|
Diff: |
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食事を摂る</keb> |
2. |
A 2011-12-07 05:30:06 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Very common. Maybe obvious? |
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A* 2011-12-06 12:13:25 Nils Roland Barth <...address hidden...>
|
|
Refs: |
英辞郎
GG5 「食事」 |
|
Comments: |
As extensive 英辞郎 entries indicate, this is a common phrase (variant of する). |