JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2666260 Active (id: 1079125)
寝る間も惜しんで
ねるまもおしんで
1. [exp,adv]
▶ without sparing time for sleep



History:
3. A 2011-11-06 22:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-06 18:12:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
納期は1カ月。憲次は寝る間も惜しんで47曲を作った。
Kenji had only one month to produce the music and cut back his sleeping hours to work on the 47 pieces.
  Comments:
if this is to be kept, better as 寝る間も惜しんで, which has broader use and is the headword that 寝る間も惜しんで働く falls under in my copy of gg5
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>寝る間も惜しんで働く</keb>
+<keb>寝る間も惜しんで</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ねるまもあしんではたらく</reb>
+<reb>ねるまもおしんで</reb>
@@ -12,4 +12,2 @@
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>working without sparing time for sleep</gloss>
-<gloss>working long hours</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>without sparing time for sleep</gloss>
1. A* 2011-11-06 12:19:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Same essay, my translation – “sparing, begrudging” is key tricky wording in translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml