JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adv]
▶ without sparing time for sleep |
3. | A 2011-11-06 22:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-06 18:12:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij 納期は1カ月。憲次は寝る間も惜しんで47曲を作った。 Kenji had only one month to produce the music and cut back his sleeping hours to work on the 47 pieces. |
|
Comments: | if this is to be kept, better as 寝る間も惜しんで, which has broader use and is the headword that 寝る間も惜しんで働く falls under in my copy of gg5 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>寝る間も惜しんで働く</keb> +<keb>寝る間も惜しんで</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ねるまもあしんではたらく</reb> +<reb>ねるまもおしんで</reb> @@ -12,4 +12,2 @@ -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>working without sparing time for sleep</gloss> -<gloss>working long hours</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>without sparing time for sleep</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-06 12:19:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Same essay, my translation – “sparing, begrudging” is key tricky wording in translation. |