15. |
A 2020-02-03 16:34:38 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Aligning. |
|
Diff: |
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref>
+<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>impossible to do (although wants to)</gloss>
+<gloss>cannot (due to external circumstances)</gloss>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>no way we can</gloss>
+<gloss>impossible to</gloss>
+<gloss>no way one can (do)</gloss> |
14. |
A 2013-06-04 09:32:45 Paul Upchurch <...address hidden...>
|
13. |
A* 2013-06-03 22:42:06 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Suggest aligning the gloss with the expanded 2057580. I think they should stay in step. |
|
Diff: |
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>cannot afford to</gloss>
+<gloss>must not</gloss>
+<gloss>no way we can</gloss> |
12. |
A 2012-10-30 23:13:50 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Pushing Google to its limit I get about 450 non-dictionary hits. Not that common, but I think it's worth keeping with the note. |
11. |
D* 2012-10-20 01:18:23 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think we should ideally only include "incorrect variants"
that are somewhat common, this one only gets 8,350 hits (on
bing), compared to 624k for "訳にはいかない." If it's listed in
a dictionary of incorrect Japanese it might of course be
worth having, but if it's this book:
http://www.amazon.co.jp/dp/4883195228/ref=cm_sw_r_tw_dp_STFG
qb1G7621X
then it seems as if it's based on non-native usage. |
(show/hide 10 older log entries)
|
10. |
A 2011-01-17 09:25:25 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK. |
|
Diff: |
@@ -14,3 +14,2 @@
-<s_inf>used at the end of a sentence</s_inf>
-<gloss>should not</gloss>
-<gloss>can not</gloss>
+<s_inf>incorrect variant of 訳にはいかない</s_inf>
+<gloss>impossible to do (although wants to)</gloss> |
9. |
A* 2011-01-14 06:37:51 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
i guess it all depends on how native speakers interpret it. even if it's "wrong",
the people who actually use it may intend it to have a different meaning than
what they intend when they say 訳にはいかない. i've never heard it before
seeing this submission either, so i can't say. the NSJ is certainly the person to
ask.
perhaps the safest bet is just to copy glosses from 訳にはいかない and say that
this entry is an incorrect version?
also, i am now intrigued by the 'dictionary of misused japanese' |
8. |
A* 2011-01-13 19:22:40 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Bringing this one back. The discussion on SLJ has resumed, and an NSJ commented: "my take is, that わけにはいけない is mistake. I don't know how common it is used, but for me it does not sound acceptable at all." Also someone quoted the 日本語誤用辞典 (Dictionary of Misused Japanese、スリーエーネットワーク、2010年) to support the position that it's a mistake for わけにはいかない (p. 778: 不可能を表す「わかにはいかない」は、意味から、「わけにはいけない」と可能動詞を用いてしまいがちである。)
I think I now agree with Rene's original position. |
7. |
A 2010-12-06 07:41:41 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
good enough for me |
6. |
A* 2010-12-06 06:46:46 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I raised this on the sci.lang.japan group (see: http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/2d24e9e173ce8684/f273a469f3348685?show_docid=f273a469f3348685) and the consensus seem to be that they are different. |
|
Diff: |
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref> |
5. |
A* 2010-12-02 16:29:31 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
dunno. "should not"/"cannot" is kind of the sense i get from the english glosses in our ikanai entry too |
4. |
A* 2010-12-02 10:35:37 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Oops - didn't mean to approve it. |
3. |
A 2010-12-02 10:34:32 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Do they mean the same?? I associate "should not" with いけない, but not with いかない. |
2. |
A* 2010-12-02 05:26:35 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
should we just copy what we have for 訳にはいかない with an x-ref?
訳にはいかない わけにはいかない impossible to do (although wants to) |
1. |
A* 2010-11-26 11:26:28 Paul Blay <...address hidden...>
|
|
Refs: |
今日は大事な会議があるから、風邪だからと言って休むわけにはいけない。 |
|
Comments: |
Clarification on nuances, etc. would be welcome if known. |