JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2582990 Active (id: 2227648)
狐の子は頬白
きつねのこはつらじろ
1. [exp] [proverb,rare]
▶ like father, like son
▶ the apple doesn't fall far from the tree
▶ [lit] fox pups have white cheeks
Cross references:
  ⇒ see: 1204760 蛙の子は蛙 1. like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; the child of a frog is a frog



History:
8. A 2023-04-02 16:50:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1204760">蛙の子は蛙・かえるのこはかえる</xref>
+<xref type="see" seq="1204760">蛙の子は蛙</xref>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>like father, like son</gloss>
7. A* 2023-04-01 05:41:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
狐の子は頬白	35	0.4%
蛙の子は蛙	8624	99.6%

The apple never falls far from the tree.ってりんごの話?
“Fishing is his favorite pastime, just like his father.They say the apple never falls far from the tree.”
蛙の子は蛙・子は親に似る
https://eigo.today/the-apple-never-falls-far-from-the-tree/
  Comments:
When in doubt, go with consistency I suppose... The following all have glosses of "the apple doesn't fall far from the tree":
この母にしてこの子あり
この親にしてこの子あり
瓜の蔓に茄子はならぬ
蛙の子は蛙

"the apple doesn't fall", following google's rough estimates, is 5~10x more common than either variant previously here.

I get that we generally avoid contractions, but in this case it appears to be idiomatic.

I read the past discussion on wording.  This is one of these idiom common-to-uncommon mismatches where we'd arguably be better off giving a meaning "children take after their parents", and offering no analogous idiom whatsover(let alone two minor variants).  This mapping leads to this kind of silliness:

https://twitter.com/joyokanji/status/843862108731187200
"In Jp, “The apple never falls far from the tree” becomes 狐の子は頬白 (fox pups have white cheeks). "

Except not really, because this expression seems to border on nonexistent in Japanese.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1204760">蛙の子は蛙・かえるのこはかえる</xref>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>the apple does not fall far from the tree</gloss>
-<gloss>the apple never falls far from the tree</gloss>
+<gloss>the apple doesn't fall far from the tree</gloss>
6. A 2018-10-09 08:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the apple doesn't fall far from the tree</gloss>
+<gloss>the apple does not fall far from the tree</gloss>
5. A 2014-12-09 05:21:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
just a note but I didn't mean to say it was wrong, I was 
just substituting it for the more common variant
4. A 2014-12-09 03:08:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
OED:
"the apple never falls far from the tree" (and variants): a person inevitably shares traits with or resembles his or her parents or family.
  Comments:
no indication what's wrong with the original
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>the apple does not fall far from the tree</gloss>
+<gloss>the apple doesn't fall far from the tree</gloss>
+<gloss>the apple never falls far from the tree</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml