JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2558390 Active (id: 1035031)
燕魚
つばめうおつばくろうおツバメウオ (nokanji)
1. (つばめうお,ツバメウオ only) [n] [uk]
▶ longfin batfish (Platax teira, species of Indo-West Pacific spadefish)
▶ Tiera batfish
2. [n] [uk,rare]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛び魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)



History:
13. A 2010-08-06 06:56:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Stick a fork in it, it's done.
12. A* 2010-08-06 05:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim has expressed a preference for it as hiragana-katakana.  It's been sitting here as a proposal forever, so I suggest we approve it as hiragana-katakana (like the vast majority of other species that have kanji names).  If we decide to go the katakana-hiragana route, there will have to be a batch conversion, and that will take care of this entry anyway.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>つばめうお</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>つばめうお</stagr>
11. A* 2010-07-29 10:05:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Can we make a decision on this?  I think the only thing still in question is 'katakana first or last'.  So, is Jim Breen going to use his veto on here? ;-)
10. A* 2010-07-20 19:27:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Oops.  I only meant to suggest a rejection, I didn't mean to actually reject it, 
and I didn't know that what was written would disappear from the log for this 
entry.  I'll re-add Jim Rose's changes here for someone else to comment on.  
***** In his submission, Jim made the following comment: I have found 
support that 燕魚 (ツバメウオ) is Platax teira. 三日月燕魚 is ミカヅキツバメウオ 
which is Platax boersii. But, that said, 燕 is a kind of bird... which makes me 
wonder if the Japanese experienced confusion due to the term "batfish", 
which is really just one genus of the spadefish family. They certainly do not 
fly... "batfish" is confusing actually. Its also used for a type of benthic 
deepwater fish who walks on its bent fins and lacks a swim bladder. The bent 
fin-legs resemble bat wings. Very nasty ugly looking fish that looks nothing 
at all like a spadefish. Also the Katakana now leads, no?****  I replied:  *****I 
believe katakana still comes second. Then in wwwjdic, the [uk] tag signals 
that a kana reading is to be displayed ~before~ the kanji. Because a katakana 
reading is also present, katakana becomes the headword for display 
purposes. That was my understanding of Jim's last email on the subject. At 
least sticking to that would make the dictionary more consistent, because 
almost all of the many species that I've added over the past four years have 
come directly from dictionaries, and therefore they all have kanji headwords. 
I've always added a [uk] and placed hiragana before katakana. So unless 
there's a batch conversion to flip all of those entries around, I think it should 
stay hiragana-katakana. (And I think that makes more sense from a dictionary 
standpoint anyway.)*****
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>ツバメウオ</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>ツバメウオ</stagr>
9. A 2010-07-20 05:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let this one go in. I emailed a GG5 person about the bad gloss.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558390 Rejected (id: 1030473)
燕魚
ツバメウオ (nokanji)つばめうおつばくろうお
1. (ツバメウオ,つばめうお only) [n] [uk]
▶ longfin batfish (Platax teira, species of Indo-West Pacific spadefish)
▶ Tiera batfish
2. [n] [uk,rare]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛び魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)

History:
11. R 2010-07-20 19:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I believe katakana still comes second. Then in wwwjdic, the [uk] tag signals 
that a kana reading is to be displayed ~before~ the kanji.  Because a katakana 
reading is also present, katakana becomes the headword for display 
purposes.  That was my understanding of Jim's last email on the subject.  At 
least sticking to that would make the dictionary more consistent, because 
almost all of the many species that I've added over the past four years have 
come directly from dictionaries, and therefore they all have kanji headwords.  
I've always added a [uk] and placed hiragana before katakana.  So unless 
there's a batch conversion to flip all of those entries around, I think it should 
stay hiragana-katakana.  (And I think that makes more sense from a 
dictionary standpoint anyway.)
10. A* 2010-07-20 17:37:30  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
  Comments:
I have found support that 燕魚 (ツバメウオ) is Platax teira.

三日月燕魚 is ミカヅキツバメウオ which is Platax boersii.

But, that said, 燕 is a kind of bird... which makes me wonder if the Japanese 
experienced confusion due to the term "batfish", which is really just one 
genus of the spadefish family.  They certainly do not fly...  "batfish" is 
confusing actually.  Its also used for a type of benthic deepwater fish who 
walks on its bent fins and lacks a swim bladder.  The bent fin-legs resemble 
bat wings.  Very nasty ugly looking fish that looks nothing at all like a 
spadefish.  Also the Katakana now leads, no?
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>ツバメウオ</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>ツバメウオ</stagr>
9. A 2010-07-20 05:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let this one go in. I emailed a GG5 person about the bad gloss.
8. A* 2010-07-19 02:17:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy to mark the second sense as [obsc].  FWIW, there does seem to be some confusion about the species names for sense 1.  'Platax teira' is the Tiera batfish, but the name 'Platax orbicularis' was formerly misapplied to it.  'Platax orbicularis' is the orbicular batfish, but the name 'Platax pinnatus' was formerly misapplied to that.  'Platax pinnatus' is the 'dusky batfish'...  According to Wikipedia, the Yahoo encyclopedia, and James's sources: Platax pinnatus=アカククリ(junior synonym='Platax melanosoma').  So GG5 would seem to be wrong about ツバメウオ meaning 'Platax pinnatus'.  Contrary to James's sources, Yahoo Encyclopedia calls ツバメウオ 'Platax orbicularis', but most hits disagree and call it 'Platax teira' (as submitted).  Yahoo encyclopedia calls 'Platax teira' ミカヅキツバメウオ, but most web hits call that 'Platax boersii', which is the 'golden spadefish'.  In summary, who knows.  But I'm inclined to leave it the way it was submitted.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
7. A* 2010-07-19 01:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have to agree with Rene on this as Kojien and Daijirin are reflecting current Japanese usage (which is sloppy, but that's languages for you.) I'm not sure the つばめうお is associated with flying fish, but the kanji is. BTW, for 燕魚(batfish) GG5 adds: "Platax pinnatus". Have they got it wrong?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml