6. |
A 2013-02-07 08:41:41 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
However that Wikipedia page and many others are referring to the Japanese style of 借景, so it's really the literal translation being recycled. I think it's best avoided. |
5. |
A* 2013-02-07 04:05:28 Marcus Richert
|
|
Comments: |
I think "borrowed scenery" gets quite a bit of usage in
English though?
There's the wiki article, and lots of relevant hits on google
books. It is what it is usually translated as, so it might be
worth keeping. |
4. |
A 2013-02-07 02:44:38 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5, etc. |
|
Comments: |
The original gloss was simply useless 直訳. |
|
Diff: |
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>borrowed scenery</gloss>
-<gloss g_type="expl">making use of the surrounding landscape as a part of the design of a garden</gloss>
+<gloss>making use of the surrounding landscape as a part of the design of a garden</gloss>
+<gloss>natural scenery used as the background in the landscaping of a garden</gloss> |
3. |
A* 2013-02-07 02:18:01 Marcus Richert
|
|
Refs: |
prog |
|
Comments: |
thought the original was a bit confusing |
|
Diff: |
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">incorporation of a landscape element outside a garden in its design</gloss>
+<gloss g_type="expl">making use of the surrounding landscape as a part of the design of a garden</gloss> |
2. |
A* 2013-02-07 02:11:05 Marcus
|
|
Diff: |
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>borrowed scenery (incorporation of a landscape element outside a garden in its design)</gloss>
+<gloss>borrowed scenery</gloss>
+<gloss g_type="expl">incorporation of a landscape element outside a garden in its design</gloss> |
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A 2007-03-28 00:00:00
|
|
Comments: |
Entry created |