JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
▶ the point of ... ▶ the place where ... ▶ the part where ... ▶ a position described as ... |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ a place called ... ▶ places known as ... |
|
3. |
[exp]
[uk]
《at sentence end》 ▶ I would say ... ▶ ... is how I'd put it ▶ I suppose that ... ▶ it's the case that ... ▶ the situation is that ... |
|
4. |
[exp]
[uk]
▶ at the most ▶ no more than |
9. | A 2020-07-12 05:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | という所 465663 と言うところ 219601 と言う所 92833 というところ 3385442 とゆうところ 5404 とゆう所 2387 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>とゆう所</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,3 @@ +<re_restr>という所</re_restr> +<re_restr>と言うところ</re_restr> +<re_restr>と言う所</re_restr> @@ -17,0 +24,3 @@ +<re_restr>と言うところ</re_restr> +<re_restr>と言う所</re_restr> +<re_restr>とゆう所</re_restr> |
|
8. | A 2020-05-02 04:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. I've attempted to align the sentences. |
|
7. | A* 2020-04-30 22:52:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本語表現文献辞典, DAJJ G n-grams: という所 465663 と言うところ 219601 と言う所 92833 |
|
Comments: | 日本語表現文献辞典 does have an "at the most" entry for というところだ/といったところだ. There's also a Tanaka sentence with this meaning: "彼女は多く見ても20歳というところだ。She's at most 20 years old." DAJJ has an entry for といったところだ, describing it as "an expression used when the speaker wants to give a brief explanation about something". It gives "I would say ~; ~ is how I'd put it" as translations. Also applies to というところだ. Sense 1 is the most basic meaning but also the hardest to translate. It's used in all sorts of contexts. This was the best I could come up with. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>という所</keb> +</k_ele> @@ -19,4 +22,4 @@ -<gloss>a state called</gloss> -<gloss>a position described as</gloss> -<gloss>can sum up as</gloss> -<gloss>approximates to</gloss> +<gloss>the point of ...</gloss> +<gloss>the place where ...</gloss> +<gloss>the part where ...</gloss> +<gloss>a position described as ...</gloss> @@ -26,2 +29,3 @@ -<gloss>places known as</gloss> -<gloss>that called</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>a place called ...</gloss> +<gloss>places known as ...</gloss> @@ -31 +35,13 @@ -<gloss>the place named</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>at sentence end</s_inf> +<gloss>I would say ...</gloss> +<gloss>... is how I'd put it</gloss> +<gloss>I suppose that ...</gloss> +<gloss>it's the case that ...</gloss> +<gloss>the situation is that ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at the most</gloss> +<gloss>no more than</gloss> |
|
6. | A* 2020-04-29 12:57:41 Nicolas Maia | |
Comments: | Robin, do you have any suggestions on how to better gloss this? |
|
5. | A* 2020-04-10 03:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the first sense is a bit literal and hardly matches any of the 8 Tanaka sentences that use the phrase. I'm not sure the "at the most" in the JLPT page is much better. I'd be very happy if someone could come up with a better translation. (I often think of this as "so to speak", which actually fits many of the examples.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |