6. |
A 2019-12-05 11:20:25 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ</xref>
+<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ・1</xref> |
5. |
A 2019-12-04 02:26:18 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I guess it's really covered by 片棒担ぎ. I'll add an xref. |
|
Diff: |
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ</xref> |
4. |
A* 2019-12-03 22:47:01 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I don't believe there is a "partner; accomplice" sense. 片棒を担ぐ (lit: "to carry one side of a palanquin") is a figurative expression but 片棒 itself isn't figurative. As far as I can tell, 片棒 isn't used in any other expression. |
3. |
A* 2019-12-03 03:34:05 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
片棒 40951
片棒を担ぐ 7238
片棒をかつぐ 1201 |
|
Comments: |
I think it figuratively means "partner; accomplice". It's a bit hard to verify as almost all uses are either from the 片棒を担ぐ family, or refer to the rakugo of the same name. Obviously the n-gram count isn't all coming from palanquin carrying.
Possibly "partner; accomplice" as the first sense and the palanquin stuff as "orig. meaning"? |
2. |
A* 2019-12-02 22:02:27 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
existing gloss seems ok. maybe this also? |
|
Diff: |
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>front or rear of a palanquin (carried by two people)</gloss> |
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A* 2019-12-02 21:44:42 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijr: "駕籠(かご)などの担ぎ棒の前側か後側の一方。また,それを担ぐ人。" |
|
Comments: |
Not sure how to gloss this. |
|
Diff: |
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>partner</gloss>
-<gloss>accomplice</gloss>
+<xref type="see" seq="2102900">片棒を担ぐ</xref>
+<xref type="see" seq="2102900">片棒を担ぐ</xref>
+<gloss>one of two people carrying a palanquin</gloss> |