7. |
A 2022-01-02 21:13:55 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Thanks. That seems to work. |
6. |
A* 2022-01-02 08:05:13 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
nipp |
|
Comments: |
I suggest something like this.
or a shorter gloss (without "in place of 'aru') and an "explanatory xref" to そうろう |
|
Diff: |
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>epistolary style (of Japanese literature)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>epistolary style using the auxiliary "sōrō" in place of "aru"</gloss> |
5. |
A 2022-01-02 06:17:37 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I'll align them. I don't feel like adding an essay on what it actually means. |
|
Diff: |
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>epistolary style</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>epistolary style (of Japanese literature)</gloss> |
4. |
A* 2021-12-21 20:37:02 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think "epistolary style" (for this and 候文 is too imprecise, this refers specifically to the use of the copula (?) 候 which I think I've only encountered in early Meiji texts |
3. |
A 2021-12-21 20:28:34 Jim Breen <...address hidden...>
|
(show/hide 2 older log entries)
|
2. |
A* 2021-12-21 02:01:50 dine
|
|
Refs: |
候調 No matches
そうろう調 No matches
候文 3808
そうろう文 47 |
|
Diff: |
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1272720">候文</xref> |
1. |
A* 2021-12-21 02:00:24 dine
|
|
Refs: |
https://ameblo.jp/jinakuwan/entry-12697298992.html
かしこまって「そうろう調」で話したかもしれませんがねw
https://www.mag2.com/p/news/257586/2
能は面をつけ「そうろう調」の言葉で演じられます
http://tenmax.sakura.ne.jp/cid21772/2012/07/29/甲子夜話(かっしやわ)/
原文は当時の「そうろう調」の文体が使用されているのですこし
https://userweb.shikoku.ne.jp/oh214743/youkyoku.html
文体は候(そうろう)調で室町時代の武士の用語を基にしており
https://nhk2.5ch.net/test/read.cgi/livebs/1627764841/-100
昔のドラマはちゃんとそうろう調で言うからいいな |
|
Comments: |
not sure which kanji spelling is more common |
|
Diff: |
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そうろう調</keb> |