JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1802510 Active (id: 2097706)
脱兎
だっと
1. [n,adj-no]
▶ (metaphor for) something unusually fast
▶ [lit] fleeing hare
Cross references:
  ⇔ see: 1416590 脱兎のごとく【だっとのごとく】 1. (at) high speed; as fast as one can; with lightning speed



History:
5. A 2021-03-22 23:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2021-03-17 10:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新辞林: 〔逃げて行く兎の意〕  非常に速いもののたとえ。
  Comments:
Something like this, maybe?
  Diff:
@@ -13,8 +13,3 @@
-<gloss>dashing away</gloss>
-<gloss>bounding away</gloss>
-<gloss>(with) lightning speed</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss g_type="lit">startled hare</gloss>
+<xref type="see" seq="1416590">脱兎のごとく・だっとのごとく</xref>
+<gloss>(metaphor for) something unusually fast</gloss>
+<gloss g_type="lit">fleeing hare</gloss>
3. A* 2021-03-17 06:04:49  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Comments:
I think by itself this just means "fleeing hare". It only takes on the speed sense with 〜の如く, 〜の勢い, etc.
2. A 2013-03-19 08:00:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 02:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
GG5 has "まるで脱兎のような速さで逃げた. He ran off like a startled hare." which is why I suggest sense 2.
  Diff:
@@ -12,2 +12,9 @@
-<gloss>dashing or bounding away</gloss>
-<gloss>with lightning speed</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>dashing away</gloss>
+<gloss>bounding away</gloss>
+<gloss>(with) lightning speed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss g_type="lit">startled hare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml