JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1782990 Active (id: 2291132)
喧嘩別れケンカ別れけんか別れ [sK]
けんかわかれ
1. [n]
▶ parting ways after a quarrel



History:
5. A 2024-02-05 13:26:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that part needs to be specified.

Not vs in kokugos. Mk has an -をして example.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>parting ways after a quarrel (esp. without reconciling)</gloss>
+<gloss>parting ways after a quarrel</gloss>
4. A 2024-02-05 11:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: going separate ways after a quarrel.
喧嘩別れ	26436	63.8%
けんか別れ	3383	8.2%
ケンカ別れ	11600	28.0%
  Comments:
Those glosses seemed repetitive. I think one is enough.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>けんか別れ</keb>
+<keb>ケンカ別れ</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>ケンカ別れ</keb>
+<keb>けんか別れ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>喧嘩別れ</re_restr>
-<re_restr>けんか別れ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ケンカわかれ</reb>
-<re_restr>ケンカ別れ</re_restr>
@@ -25,3 +20 @@
-<gloss>parting ways after a fight (esp. without reconciling)</gloss>
-<gloss>parting in anger (after a quarrel)</gloss>
-<gloss>fighting and splitting up (i.e. of a couple)</gloss>
+<gloss>parting ways after a quarrel (esp. without reconciling)</gloss>
3. A* 2024-02-05 04:06:38  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
"splitting up" says "i.e. of a couple", and is a great gloss for that purpose. But "splitting up" is pretty much *only* about couples. 

"without reconciling"(yet) or "without every being able to reconcile" seem to be key here looking at the kokugos and some only q&a references.

No good: "Yeah, I got in a fight with my dad and we split up."

I've seen this twice in my show now.  The second time was a father whose last words were with his son were after a quarrel about something petty.  Then the son went off to battle and died, so they could never speak again.

The first time was a gruff old dwarf recalling how he parted ways with his 弟子... (apprentice? pupil?) after a fight.  He struck the pupil not out of anger, but as a reflexive fear. His pupil had become so skilled, he that moment he was frightened.  The pupil ran off, and eventually encountered the rest of the main cast to go adventuring. 
The *four* translations I have for the two uses are now:
ケンカ別れをしてしまった。 
1. We had a fight and parted ways
2. We parted in anger. 
息子とケンカ別れだった。
3. My son and I parted in anger
4. My final words with my son were an argument.
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>(of a couple) fighting and splitting up</gloss>
+<gloss>parting ways after a fight (esp. without reconciling)</gloss>
+<gloss>parting in anger (after a quarrel)</gloss>
+<gloss>fighting and splitting up (i.e. of a couple)</gloss>
2. A 2015-10-30 21:52:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-10-30 14:36:49  luce
  Refs:
n-grams
喧嘩別れ	1138
喧嘩別れした	289
けんか別れ	150
ケンカ別れ	530
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>けんか別れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ケンカ別れ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>喧嘩別れ</re_restr>
+<re_restr>けんか別れ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケンカわかれ</reb>
+<re_restr>ケンカ別れ</re_restr>
@@ -11,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml