JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1613780 Active (id: 1980721)
河川敷 [news1,nf14]
かせんじき [news1,nf14] かせんしき
1. [n]
▶ flood plain
▶ river terrace
▶ riverside area
▶ area between river and river bank



History:
4. A 2018-05-31 01:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 09:33:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I'm pretty sure "かせんじき" is loads more common than "かせんしき".
ngrams
かせんじき	17
かせんしき	1
googits:
"kasenshiki" "河川敷" 2530
"kasenshiki" "河川敷" 984
”河川じき" 1340
”河川しき" 141
Google Maps list plenty of "河川敷公園" as "Kasenjiki ..." in English, but there's not a single hit for "Kasenshiki".
All pretty weak evidence, but I asked a native informant (Osakan, in her 30's) and she wasn't even aware that the word could be 
pronounced "かせんしき" and couldn't recall ever hearing it pronounced like that (even on TV).
NHK apparently uses both https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/186.html
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>かせんしき</reb>
+<reb>かせんじき</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>かせんじき</reb>
+<reb>かせんしき</reb>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>riverside area</gloss>
2. A 2012-10-01 12:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-28 08:35:38  Marcus
  Refs:
daijs nikk プログレッシブ和英中辞典
i see gg5 carries the "(dry) riverbed" gloss but it's just 
plain wrong. look at the google images for either "riverbed" 
or "dry riverbed" and compare it with "河川敷".
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>(dry) riverbed</gloss>
+<gloss>flood plain</gloss>
+<gloss>river terrace</gloss>
+<gloss>area between river and river bank</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml