JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ flood plain ▶ river terrace ▶ riverside area ▶ area between river and river bank |
4. | A 2018-05-31 01:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-29 09:33:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I'm pretty sure "かせんじき" is loads more common than "かせんしき". ngrams かせんじき 17 かせんしき 1 googits: "kasenshiki" "河川敷" 2530 "kasenshiki" "河川敷" 984 ”河川じき" 1340 ”河川しき" 141 Google Maps list plenty of "河川敷公園" as "Kasenjiki ..." in English, but there's not a single hit for "Kasenshiki". All pretty weak evidence, but I asked a native informant (Osakan, in her 30's) and she wasn't even aware that the word could be pronounced "かせんしき" and couldn't recall ever hearing it pronounced like that (even on TV). NHK apparently uses both https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/186.html |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>かせんしき</reb> +<reb>かせんじき</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>かせんじき</reb> +<reb>かせんしき</reb> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>riverside area</gloss> |
|
2. | A 2012-10-01 12:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-28 08:35:38 Marcus | |
Refs: | daijs nikk プログレッシブ和英中辞典 i see gg5 carries the "(dry) riverbed" gloss but it's just plain wrong. look at the google images for either "riverbed" or "dry riverbed" and compare it with "河川敷". |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,3 @@ -<gloss>(dry) riverbed</gloss> +<gloss>flood plain</gloss> +<gloss>river terrace</gloss> +<gloss>area between river and river bank</gloss> |