JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1598590 Active (id: 2282322)
問い合わせ [news1,nf01] 問合せ問い合せ問合わせ問合 [sK]
といあわせ [news1,nf01]
1. [n]
▶ inquiry
▶ query
▶ enquiry



History:
8. A 2023-11-06 21:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-06 05:44:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/問い合わせ
inquiry 3218
query  1444
enquiry 284

https://www.gingersoftware.com/english-online/spelling-book/confusing-words/inquiry-enquiry
Please remember that the difference between inquiry and enquiry only really matters in British English. In American English, inquiry is preferred as a synonym for investigations in all situations and enquiry is rarely used
  Comments:
Aligning glosses with backref, usage statistics, and American English.  The rub here is that "enquiry" is not merely a straightforward spelling deviation, as "enquiry" exists in North American English... it's just ignored.

Minimally, I think "inquiry" should have come ahead of "enquiry", if you think they still need to be kept side-by-side.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>enquiry</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>enquiry</gloss>
6. A 2022-09-25 19:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
5. A* 2022-09-25 10:25:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think "interrogation" is really right.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>interrogation</gloss>
4. A* 2022-09-25 10:24:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think ENQ is appropriate as a gloss here (unless maybe as a separate sense)

Since sk/sK forms aren't supposed to show up to end users, we don't give them other tags.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -34 +32,0 @@
-<gloss>ENQ</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml