JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ irritativeness ▶ irritation ▶ stimulativeness ▶ pungency |
2. | A 2023-03-26 02:31:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: stimulativeness; irritativeness |
|
Comments: | GG5's glosses are awkward but they're less ambiguous. "irritant" is a substance that causes irritation. It doesn't work as a noun gloss for a 〜性 term. I'm not seeing anything in the provided references to support the addition of a second sense. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・1</xref> -<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・1</xref> -<gloss>irritant (e.g. of the skin, lungs, etc.)</gloss> +<gloss>irritativeness</gloss> @@ -22,10 +19,2 @@ -<gloss>irritative</gloss> -<gloss>pungency ( e.g. aroma, flavor )</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・2</xref> -<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・2</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>excitement</gloss> -<gloss>stimulation</gloss> +<gloss>stimulativeness</gloss> +<gloss>pungency</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-25 15:48:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 低刺激性化粧 1722 刺戟性 190 0.2% 刺激性 114353 99.8% "stimulative" is often 刺激 , and never 刺激性. esp 刺激する効果 刺激効果 景気刺激策 https://context.reverso.net/translation/english-japanese/stimulative 刺激性 This is the wikipedia headword for chemical irritants and warning signage https://ja.wikipedia.org/wiki/刺激性#:~:text=刺激性とは、化学,性質の事である。 https://eow.alc.co.jp/search?q=irritant 形 〈文〉イライラさせる 《医》〔薬などが〕刺激性の 名 〈文〉イライラさせるもの 《医》刺激物[薬] irritant compound 刺激性化合物単語帳 irritant contact dermatitis 《病理》刺激性接触皮膚炎◆【略】ICD ... 100 medical terms glossed directly as "irritant". https://eow.alc.co.jp/search?q=刺激性 刺激性 acridity(味・匂いなどの) acridness(味・匂いの) evocativeness irritant property irritating nature stimulating properties stimulus property 単語帳 https://ejje.weblio.jp/content/pungent 日英・英日専門用語辞書での「pungent」の意味 pungent 辛味,強烈な,刺激性の クロスランゲージ 37分野専門語辞書での「pungent」の意味 pungent 刺激性の; 辛い; 刺激性 Even twitter is overwhelmingly about allergies, medicines, etc. Here's a chef though, cooking onions: また、生たまねぎを刻んだ時に感じる刺激性の匂いや辛味も、加熱によって揮発したり分解したりして消えてしまします。 https://twitter.com/G2vvdyyw/status/1637272271491420160 https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=200902119327241973 特集 低刺激性・低アレルギー性化粧品の現状と課題 低刺激性・低アレルギー性化粧品の研究開発の現状と課題 Feature/Present status and prospective problems of hypo-irritant and hypo-allergenic cosmetics. Recent research and development of cosmetics for sensitive skin. https://www.jisha.or.jp/international/topics/pdf/20201203_02.pdf Harmful (hazardous, dangerous) substances are the substances that can cause adverse effects, including (sensory) irritation from the airways and the eyes, headache, ... A list of dangerous substances can be found in European directives. They fall into at least one of the following categories, according to health effect: highly toxic, :高毒性 toxic, 有毒 harmful, 有害 corrosive irritant, 腐食性刺激性 <--- irritant sensitising, 感作性 carcinogenic, がん原性 mutagenic, 変異原性 toxic for reproduction[9] 生殖毒性 |
|
Comments: | More notes at 刺激. Well, my intuition about 刺激 and "irritant" was evidently not correct. While 刺激性 can by definition be the quality of any sense of 刺激, in practice it is *especially* popular in marking a product or substance as causing an unwanted chemical/biological reaction. The most common real-world translation is simply "irritant". Google image search is *all* chemical irritation, allergies, immune system reactions, etc. pungent oder used in the context of cooking, also for intentionally-perfumed smell of natural gas. pungent things "irritate the nose", as it were. Still a chemical impact. Outside of senses, seems most common as 刺激性のがる... (pungent... irritating... exciting...). As "a chemical irritant" is seems to have more direct grammatical application For sense [2] and [3] of 刺激, converting to 刺激性 is a nearly impossible gloss. They are rarely used as it is, but "the quality of..." any of the terms over there. We could just copy/paste the whole list over. I have yet to find an instance where "incentive" would function as a gloss, so I've left it off. As a noun, 刺激 alone might be read as an "incentive" if it motivates someone to action, and I've already said every term there could be copied here... But I don't know when "incentive" would ever be translated as 刺激性. Sense [1] does seem to have the sense of "stimulant", but only as "provokes a reaction" (a reaction that is generally undesired, hence "irritant"). I don't think there is a positive connotation here that "stimulate" would suggest (at least for [1], not so for [2]). The use of [2] seems principally to be 刺激性のある何々, so "having stimulating qualities/stimulation, exciting qualities/excitement" seems right to me... I'm sure you'll all have other thoughts. I've thought about as long about this as I can, this is not a perfect entry by any means. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>刺戟性</keb> +<keb>刺激性</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>刺激性</keb> +<keb>刺戟性</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16,6 @@ -<gloss>stimulative</gloss> -<gloss>incentive</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・1</xref> +<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・1</xref> +<gloss>irritant (e.g. of the skin, lungs, etc.)</gloss> +<gloss>irritation</gloss> @@ -17,0 +23,9 @@ +<gloss>pungency ( e.g. aroma, flavor )</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・2</xref> +<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・2</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>excitement</gloss> +<gloss>stimulation</gloss> |