JMdictDB - Japanese Dictionary Database


Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
jmdict 1591270 Active (id: 1154160)
1. [adj-pn]
▶ next (e.g. "next April")
▶ forthcoming
▶ coming
Cross references:
  ⇔ ant: 1231650 去る 6. last ... (e.g. "last April")
2. [v5r,vi]
《orig. meaning》
▶ to come
▶ to arrive
▶ to be due to
Cross references:
  ⇐ see: 1632150 と来たら【ときたら】 1. when it comes to ...; concerning; where ... are concerned


11. A 2014-03-12 09:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
Sense switch is appropriate, I think. All good points about 来る/来たる.
10. A* 2014-03-12 09:19:40  Jacopo Tedeschi <...address hidden...>
It is interesting however notice when you check common usages as adj 来たる has more hits:

It seems the notation 来たるべき is quite established 
"来たるべき" -> 4,980,000
"来るべき" -> 2,290,000

In other cases 来る surpasses 来たる by an average 40%
"来る者" -> 974,000
"来たる者" -> 617,000

"来る春" -> 74,800
"来たる春"-> 43,700

Except for dates, where 来る clearly wins over 来たる being from 5 to 10 times more used.
"来る4月" -> 1,250,000
"来たる4月" -> 233,000

"来る25日" -> 156,000
"来たる25日" -> 15,500 

I suppose the reason is quite intuitive: when you have dates it is very easy to understand 来る is meant to be read きたる. It is a shorter notation, very practical. However in other cases even Japanese people get confused. When they see 来る者 for instance, they will need to think how to read it, while 来たる here avoids ambiguity. That is the same reason 来たるべき with the time became such an established notation. It is not only us to have problems reading kanji, Japanese people go though the same hardships.
9. A* 2014-03-12 08:05:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
sorry.  got that comment backwards.  some dics suggest when a verb 来たる; when an adj-pn 来る
8. A* 2014-03-12 08:02:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
daijr 3rd ed has 来たる as well now, but only in its entry for the verb.  daijr's entry for adj-pn is strictly 来る.
-some dictionaries (e.g., daijr, meikyo) suggest that when a verb it should be written as 来る, whereas when adj-pn it should be written as 来たる.
-i don't think an ichi tag is out of line for this entry. sense 1 is old-fashioned but sense 2 is not uncommon.  i suspect that the ichi tag legitimately belongs on 来る, though i have no evidence.
@@ -14,7 +13,0 @@
-<gloss>to come</gloss>
-<gloss>to arrive</gloss>
-<gloss>to be due to</gloss>
@@ -26,0 +20,8 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>to come</gloss>
+<gloss>to arrive</gloss>
+<gloss>to be due to</gloss>
7. A* 2014-03-12 07:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
GG5, 中辞典, etc. (both have 来たる as headword)
(a) Yes, the "Ichiman" wordlist does have 来る/きたる on it.
(b) I see two modern refs are now using 来たる, so the "io" should come off it.
(c) It might be prudent to put the "ichi1" tag on 来たる instead, in which case it should go first?
(d) I have no idea which of 来たる/きたる and 来る/きたる is more common. It's difficult to test.
@@ -6 +5,0 @@
@@ -10 +8,0 @@
@@ -14 +11,0 @@
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml