6. |
A 2022-07-15 22:53:18 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Yes, I quite agree about the "out". |
5. |
A* 2022-07-15 22:06:08 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
gg5, prog, luminous, daij
shinmeikai: だまして、外へさそい(連れ)出す。 |
|
Comments: |
I think the gloss needs to include "out". That's the 出す part. 敵をおびき出す means "lure out the enemy", not "lure the enemy (to some place)".
I'm not seeing senses 2 and 3 in any of the refs. Possibly added accidently. |
|
Diff: |
@@ -16,15 +16,3 @@
-<gloss>to lure (somewhere)</gloss>
-<gloss>to decoy out of</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to drive to (tears, sleep, etc.)</gloss>
-<gloss>to evoke (sympathy, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to abduct</gloss>
-<gloss>to entice out of</gloss>
+<gloss>to lure (someone) out</gloss>
+<gloss>to lure away</gloss>
+<gloss>to decoy out</gloss> |
4. |
A 2022-07-15 06:09:04 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
to lure into, to lure out of |
|
Diff: |
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to lure</gloss>
+<gloss>to lure (somewhere)</gloss> |
3. |
A* 2022-07-14 12:49:22 Anthony <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Japanese definition from weblio: だましてさそい出す。
進撃の巨人Episode 24 reference: エレンが囮(おとり)となってこの地下通路へ目標をおびき出す
context: They are luring a character to an underground tunnel and are not luring the character "out of" anything |
|
Diff: |
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to lure out of</gloss>
+<gloss>to lure</gloss> |
2. |
A 2017-07-10 08:26:24 Jim Breen <...address hidden...>
|
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A* 2017-07-08 23:41:39 Alan Cheng <...address hidden...>
|
|
Refs: |
google hits |
|
Comments: |
Reordered based on Google hits. |
|
Diff: |
@@ -5 +5 @@
-<keb>誘き出す</keb>
+<keb>おびき出す</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>おびき出す</keb>
+<keb>誘き出す</keb> |