8. |
A 2021-08-13 00:25:27 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5, 中辞典 |
|
Comments: |
I'd keep it, if only because the JEs have it.
Yes, better to have the more internationally understood gloss first, but I don't think there's any need to go around re-ordering things on those grounds. |
7. |
A* 2021-08-12 22:10:39 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I agree that "two weeks" should lead but is this entry even needed? I don't think it's necessary to have a Japanese translation for "fortnight". Anyone can work out that "two weeks" is "2週間". |
6. |
A* 2021-08-11 22:31:12 Opencooper
|
|
Comments: |
My intention was to place the more "universal" [0] gloss first. At least in my understanding, "two
weeks" isn't strictly AmEng. This is also how gg5 has it (which doesn't mark "two weeks" as 米, but does
mark "fortnight"). I think we can agree that the order of our glosses matters, even if we don't agree on
the particular.
[0]: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Meanings: "make the translations as
international as possible." |
5. |
A* 2021-08-11 12:10:44
|
|
Comments: |
The main reason fot having this as an entry in
the first place is that "fortnight" isn't a
straightforward translation, isn't it? |
4. |
A* 2021-08-11 08:40:05 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
So the first gloss has to be the preferred AmE term? I would have thought having both would be enough. |
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A* 2021-08-11 03:48:18 Opencooper
|
|
Refs: |
gg5 |
|
Comments: |
"fortnight" is BrEng. |
|
Diff: |
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>two weeks</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>two weeks</gloss> |
2. |
A 2016-10-16 04:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
1. |
A* 2016-10-10 13:09:15 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2週間</keb> |