9. |
A 2023-11-29 06:22:54 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
逃げ迷う 142
逃げ惑う 47888 |
|
Comments: |
I've looked hard at the references and quotes and I think the glosses were fine before. "panic while frantically trying" is reading too much into it IMO.
I'm not proposing 逃げ迷う as an entry. It's rather uncommon cf 逃げ惑う. |
|
Diff: |
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to panic while frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss> |
8. |
A* 2023-11-06 20:50:38
|
|
Refs: |
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, obunsha, shinkoku
gg5:
►買い物客は煙が充満する中, 迷路のような地下街を逃げ惑った. Enveloped in smoke, shoppers panicked in their search for a way out from the maze of underground streets. |
|
Comments: |
as mentioned, the point is まごあごing or うろうろing and "run about" is not really appropriate (+ as far as I can see it's not really that popular and i find it weird here)
also note how "逃げ迷う" (which maybe should be added to JMdict) is frequently used as a synonym |
|
Diff: |
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to panic while frantically trying to escape</gloss> |
7. |
A* 2023-11-06 10:11:47
|
|
Refs: |
https://www.jlogos.com/d001/705267780.html
shinmeikai uses similar phrasing |
|
Comments: |
not the commenter but I'd phrase it something like "to run aimlessly/confusedly around trying to escape" i.e. the point is that you don't know where you're running, you don't have a clear direction at hand (and the person next to you may be running in a different direction)
of course there will no doubt be a dimension of panic there too in the confusion |
6. |
A 2023-11-06 04:06:11 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
All the JEs I checked expressed it this way. |
|
Diff: |
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to panic while frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to run this way and that to make one's escape</gloss> |
5. |
A* 2023-11-06 01:06:19
|
|
Refs: |
sankoku, daijr/s, gg5
https://en.wiktionary.org/wiki/run_about |
|
Comments: |
kokugos use まごまご or うろうろ to denote the panic, confusion and generally being at a loss
"run about" means being "busy doing something" + it seems weird and just not immediate to me |
|
Diff: |
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to panic while frantically trying to escape</gloss> |
(show/hide 4 older log entries)
|
4. |
A 2023-11-06 00:41:01 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
gg5, prog |
|
Comments: |
I don't think that's an improvement. |
|
Diff: |
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to be disoriented while trying to escape</gloss>
+<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss> |
3. |
A* 2023-11-04 20:47:59
|
|
Refs: |
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 逃げ惑う │ 47,888 │ 73.3% │
│ 逃げまどう │ 16,800 │ 25.7% │
│ 逃惑う │ 226 │ 0.3% │
│ にげまどう │ 388 │ 0.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: |
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>to run about trying to escape</gloss>
+<gloss>to be disoriented while trying to escape</gloss> |
2. |
A 2011-03-02 06:54:06 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Refs: |
and 逃惑う from daij |
|
Diff: |
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃惑う</keb> |
1. |
A* 2011-03-02 06:11:08 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
IPADIC |
|
Diff: |
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃げまどう</keb> |