JMdictDB - Japanese Dictionary Database


Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
jmdict 1305700 Active (id: 2187967)
伺う [ichi1,news2,nf45]
うかがう [ichi1,news2,nf45]
1. [v5u,vt] [hum]
▶ to call on someone
▶ to call at a place
▶ to pay a visit
▶ to wait on someone
2. [v5u,vt] [hum]
▶ to ask
▶ to inquire
3. [v5u,vt] [hum]
▶ to hear
▶ to be told
4. [v5u,vt]
▶ to implore (a god for an oracle)
▶ to seek direction (from your superior)
5. [v5u,vi]
《from 御機嫌を伺う》
▶ to speak to (a large crowd at a theatre, etc.)


9. A 2022-05-28 03:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
OK. Closing.
8. A* 2022-05-19 04:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
BTW, re the 2017 comment: `For うかがえる JMdict says "See: 伺う,..."', Actually JMdict never said that, it's a function in WWWJDIC that tries to point users towards possibly useful entries when they look up an inflected form. I've updated the file so that the うかが* batch now points to both 伺う and 窺う.
7. A 2022-05-19 04:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
OK, finally moving on this one. I've remodelled the entry along the lines of GG5 and other JEs. I'll approve and reopen, as I want to sort out the example sentences, most of which are for the proposed first two senses.
@@ -19,0 +20,9 @@
+<gloss>to call on someone</gloss>
+<gloss>to call at a place</gloss>
+<gloss>to pay a visit</gloss>
+<gloss>to wait on someone</gloss>
@@ -21,0 +31,5 @@
@@ -30,6 +43,0 @@
-<gloss>to go</gloss>
6. A* 2022-04-16 01:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
GG5: (1) 〔訪問する〕 call on sb; call at 《a place, a house》; visit; pay sb a visit; come [go] and see 《you》; come [go] over.
(2) 〔尋ねる〕 ask 《sb about sth》; inquire 《of sb about sth》.
(3)  〔聞く〕 hear; be told.
Other JEs are similar.
66 sentences, most of which match GG5's sense 1.
I suspect this needs a major rework along the lines of the GG5 entry.
5. A* 2022-04-16 01:24:28  Anthony Russo <...address hidden...>
「にほんご敬語トレーニング」(ISBN: 978-4872176124) p. 83, 168
「小学生のまんが敬語辞典」(ISBN: 9784053026231) p. 82
From the quoted references, it would appear 'to go' (or even 'to come') is a more apt translation than 'to visit'. In almost all examples in both sources, translating in to 'go' seems to make more sense. For example, in the former reference, the following example is given: 「...お決まりになりましたら、お伺いいたします。」Clearly the waitress in this example is saying 'Once you've decided your order, I'll come back.' rather than 'I'll visit you again.' In fact, these sources even liken 伺う to 参る (and 行く), which means 'come/go' (the only difference being 謙譲語I and 謙譲語II).
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to visit</gloss>
+<gloss>to go</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml